Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  2  3  4  5  6   下一页  
  -1   [font9]   +1  
以弗所书 6 [简体:KJV]   
 
  1. 你们作儿女的,要在主里听从父母,这是理所当然的。
  2. 要孝敬父母,使你们得福,在世长寿。
  3. 这是第一条带应许的诫命。
  4. 你们作父亲的,不要惹儿女的气,只要照着主的教训和警戒,养育他们。
  5. 你们作仆人的,要惧怕战兢,用诚实的心听从你们肉身的主人,好像听从基督一般。
  1. Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
  2. Honour thy father and mother; which is the first commandment with promise;
  3. That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
  4. And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
  5. Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
 
 
  1. 不要只在眼前事奉,像是讨人喜欢的,要像基督的仆人,从心里遵行神的旨意。
  2. 甘心事奉,好像服事主,不像服事人。
  3. 因为晓得各人所行的善事,不论是为奴的,是自主的,都必按所行的得主的赏赐
  4. 你们作主人的待仆人,也是一理,不要威吓他们。因为知道他们和你们,同有一位主在天上,他并不偏待人。
  5. 我还有末了的话,你们要靠着主,倚赖他的大能大力,作刚强的人。
  1. Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
  2. With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
  3. Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
  4. And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
  5. Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
 
 
  1. 要穿戴神所赐的全副军装,就能抵挡魔鬼的诡计。
  2. 因我们并不是与属血气的争战,乃是与那些执政的,掌权的,管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔争战。(两争战原都作摔跤)
  3. 所以要拿起神所赐的全副军装,好在磨难的日子,抵挡仇敌,并且成就了一切,还能站立得住。
  4. 所以要站稳了,用真理当作带子束腰,用公义当作护心镜遮胸。
  5. 又用平安的福音,当作豫备走路的鞋穿在脚上,
  1. Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
  2. For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
  3. Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
  4. Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
  5. And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
 
 
  1. 此外又拿着信德当作藤牌,可以灭尽那恶者一切的火箭。
  2. 并戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑,就是神的道。
  3. 靠着圣灵,随时多方祷告祈求,并要在此儆醒不倦,为众圣徒祈求,
  4. 也为我祈求,使我得着口才,能以放胆,开口讲明福音的奥秘,
  5. (我为这福音的奥秘,作了带锁链的使者)并使我照着当尽的本分,放胆讲论。
  1. Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
  2. And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
  3. Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
  4. And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
  5. For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
 
 
  1. 今有所亲爱忠心事奉主的兄弟推基古,他要把我的事情并我的景况如何,全告诉你们叫你们知道。
  2. 我特意打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他安慰你们的心。
  3. 愿平安,仁爱,信心,从父神和主耶稣基督,归与弟兄。
  4. 并愿所有诚心爱我们主耶稣基督的人,都蒙恩惠。
  1. But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
  2. Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
  3. Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  4. Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.
 
   
  上一页  1  2  3  4  5  6   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.