Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  2  3  4   下一页  
  -1   [font9]   +1  
腓立比书 1 [简体:NASB]   
 
  1. 基督耶稣的仆人保罗,和提摩太,写信给凡住腓立比,在基督耶稣里的众圣徒,和诸位监督,诸位执事。
  2. 愿恩惠平安,从神我们的父,并主耶稣基督,归与你们。
  3. 我每逢想念你们,就感谢我的神。
  4. (每逢为你们众人祈求的时候,常是欢欢喜喜的祈求)
  5. 因为从头一天直到如今,你们是同心合意的兴旺福音。
  1. Paul and Timothy, bond-servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, including the overseers and deacons:
  2. Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  3. I thank my God in all my remembrance of you,
  4. always offering prayer with joy in my every prayer for you all,
  5. in view of your participation in the gospel from the first day until now.
 
 
  1. 我深信那在你们心里动了善工的,必成全这工,直到耶稣基督的日子。
  2. 我为你们众人有这样的意念,原是应当的。因你们常在我心里,无论我是在捆锁之中,是辩明证实福音的时候,你们都与我一同得恩。
  3. 我体会基督耶稣的心肠,切切的想念你们众人。这是神可以给我作见证的。
  4. 我所祷告的,就是要你们的爱心,在知识和各样见识上,多而又多。
  5. 使你们能分别是非,(或作喜爱那美好的事)作诚实无过的人,直到基督的日子。
  1. For I am confident of this very thing, that He who began a good work in you will perfect it until the day of Christ Jesus.
  2. For it is only right for me to feel this way about you all, because I have you in my heart, since both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers of grace with me.
  3. For God is my witness, how I long for you all with the affection of Christ Jesus.
  4. And this I pray, that your love may abound still more and more in real knowledge and all discernment,
  5. so that you may approve the things that are excellent, in order to be sincere and blameless until the day of Christ;
 
 
  1. 并靠着耶稣基督结满了仁义的果子,叫荣耀称赞归与神。
  2. 弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的事,更是叫福音兴旺。
  3. 以致我受的捆锁,在御营全军,和其馀的人中,已经显明是为基督的缘故。
  4. 并且那在主里的弟兄,多半因我受的捆锁,就笃信不疑,越发放胆传神的道,无所惧怕。
  5. 有的传基督,是出于嫉妒分争。也有的是出于好意。
  1. having been filled with the fruit of righteousness which comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
  2. Now I want you to know, brethren, that my circumstances have turned out for the greater progress of the gospel,
  3. so that my imprisonment in the cause of Christ has become well known throughout the whole praetorian guard and to everyone else,
  4. and that most of the brethren, trusting in the Lord because of my imprisonment, have far more courage to speak the word of God without fear.
  5. Some, to be sure, are preaching Christ even from envy and strife, but some also from good will;
 
 
  1. 这一等是出于爱心,知道我是为辩明福音设立的。
  2. 那一等传基督是出于结党,并不诚实,意思要加增我捆锁的苦楚。
  3. 这有何防呢。或是假意,或是真心,无论怎样,基督究竟被传开了。为此我就欢喜,并且还要欢喜。
  4. 因为我知道这事藉着你们的祈祷,和耶稣基督之灵的帮助,终必叫我得救。
  5. 照着我所切慕所盼望的,没有一事教我羞愧,只要凡事放胆。无论是生,是死,总叫基督在我身上照常显大。
  1. the latter do it out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel;
  2. the former proclaim Christ out of selfish ambition rather than from pure motives, thinking to cause me distress in my imprisonment.
  3. What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed; and in this I rejoice. Yes, and I will rejoice,
  4. for I know that this will turn out for my deliverance through your prayers and the provision of the Spirit of Jesus Christ,
  5. according to my earnest expectation and hope, that I will not be put to shame in anything, but that with all boldness, Christ will even now, as always, be exalted in my body, whether by life or by death.
 
 
  1. 因我活着就是基督,我死了就有益处。
  2. 但我在肉身活着,若成就我工夫的果子,我就不知道该挑选什么。
  3. 我正在两难之间,情愿离世与基督同在。因为这是好得无比的。
  4. 然而我在肉身活着,为你们更是要紧的。
  5. 我既然这样深信,就知道仍要住在世间,且与你们众人同住,使你们腓01:25)在所信的道上。又长进又喜乐。
  1. For to me, to live is Christ and to die is gain.
  2. But if I am to live on in the flesh, this will mean fruitful labor for me; and I do not know which to choose.
  3. But I am hard-pressed from both directions, having the desire to depart and be with Christ, for that is very much better;
  4. yet to remain on in the flesh is more necessary for your sake.
  5. Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all for your progress and joy in the faith,
 
 
  1. 叫你们在基督耶稣里的欢乐,因我再到你们那里去,就越发加增。
  2. 只要你们行事为人与基督的福音相称。叫我或来见你们,或不在你们那里,可以听见你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为所信的福音齐心努力。
  3. 凡事不怕敌人的惊吓。这是证明他们沉沦,你们得救,都是出于神。
  4. 因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为他受苦。
  5. 你们的争战,就与你们在我身上从前所看见,现在所听见的一样。
  1. so that your proud confidence in me may abound in Christ Jesus through my coming to you again.
  2. Only conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or remain absent, I will hear of you that you are standing firm in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
  3. in no way alarmed by your opponents--which is a sign of destruction for them, but of salvation for you, and that too, from God.
  4. For to you it has been granted for Christ's sake, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake,
  5. experiencing the same conflict which you saw in me, and now hear to be in me.
 
   
  上一页  1  2  3  4   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.