Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1   下一页  
  -1   [font9]   +1  
腓利门书 1 [简体:NIV]   
 
  1. 为基督耶稣被囚的保罗,同兄弟提摩太,写信给我们所亲爱的同工腓利门,
  2. 和妹子亚腓亚,并与我们同当兵的亚基布,以及在你家的教会。
  3. 愿恩惠平安,从神我们的父,和主耶稣基督,归与你们。
  4. 我祷告的时候题到你,常为你感谢我的神。
  5. 因听说你的爱心,并你向主耶稣和众圣徒的信心。(或作因听说你向主耶稣和众圣徒有爱心有信心)
  1. Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our dear friend and fellow worker,
  2. to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier and to the church that meets in your home:
  3. Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  4. I always thank my God as I remember you in my prayers,
  5. because I hear about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.
 
 
  1. 愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督作的。
  2. 兄弟阿,我为你的爱心,大有快乐,大得安慰。因众圣徒的心从你得了畅快。
  3. 我虽然靠着基督能放胆吩咐你合宜的事。
  4. 然而像我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭爱心求你。
  5. 就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西母(此名就是有益处的意思)求你。
  1. I pray that you may be active in sharing your faith, so that you will have a full understanding of every good thing we have in Christ.
  2. Your love has given me great joy and encouragement, because you, brother, have refreshed the hearts of the saints.
  3. Therefore, although in Christ I could be bold and order you to do what you ought to do,
  4. yet I appeal to you on the basis of love. I then, as Paul--an old man and now also a prisoner of Christ Jesus--
  5. I appeal to you for my son Onesimus, who became my son while I was in chains.
 
 
  1. 他从前与你没有益处,但如今与你我都有益处。
  2. 我现在打发他亲自回你那里去。他是我心上的人。
  3. 我本来有意将他留下,在我为福音所受的捆锁中替你伺候我。
  4. 但不知道你的意思,我不愿意这样行,叫你的善行不是出于勉强,乃是出于甘心。
  5. 他暂时离开你,或者是叫你永远得着他。
  1. Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.
  2. I am sending him--who is my very heart--back to you.
  3. I would have liked to keep him with me so that he could take your place in helping me while I am in chains for the gospel.
  4. But I did not want to do anything without your consent, so that any favor you do will be spontaneous and not forced.
  5. Perhaps the reason he was separated from you for a little while was that you might have him back for good--
 
 
  1. 不再是奴仆,乃是高过奴仆,是亲爱的兄弟,在我实在是如此,何况在你呢。这也不拘是按肉体说,是按主说。
  2. 你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
  3. 他若亏负你,或欠你什么,都归在我的账上。
  4. 我必偿还。这是我保罗亲笔写的。我并不用对你说,连你自己也亏欠于我。
  5. 兄弟阿,望你使我在主里因你得快乐。(或作益处)并望你使我的心在基督里得畅快。
  1. no longer as a slave, but better than a slave, as a dear brother. He is very dear to me but even dearer to you, both as a man and as a brother in the Lord.
  2. So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me.
  3. If he has done you any wrong or owes you anything, charge it to me.
  4. I, Paul, am writing this with my own hand. I will pay it back--not to mention that you owe me your very self.
  5. I do wish, brother, that I may have some benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
 
 
  1. 我写信给你,深信你必顺服,知道你所要行的,必过于我所说的。
  2. 此外你还要给我豫备住处,因为我盼望藉着你们的祷告,必蒙恩到你们那里去。
  3. 为基督耶稣与我同坐监的以巴弗问你安。
  4. 与我同工的马可,亚里达古,底马,路加,也都问你安。
  5. 愿我们主耶稣基督的恩常在你的心里。阿们。
  1. Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.
  2. And one thing more: Prepare a guest room for me, because I hope to be restored to you in answer to your prayers.
  3. Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings.
  4. And so do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers.
  5. The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
 
   
  上一页  1   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.