Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 13   下一页  
  -1   [font9]   +1  
希伯来书 2 [简体:NASB]   
 
  1. 所以我们当越发郑重所听见的道理,恐怕我们随流失去。
  2. 那藉着天使所传的话,既是确定的,凡干犯悖逆的,都受了该受的报应。
  3. 我们若忽略这麽大的救恩,怎能逃罪呢。这救恩起先主亲自讲的,后来是听见的人给我们证实了。
  4. 神又按自己的旨意,用神迹奇事,和百般的异能,并圣灵的恩赐,同他们作见证。
  5. 我们所说将来的世界,神原没有交给天使管辖。
  1. For this reason we must pay much closer attention to what we have heard, so that we do not drift away from it.
  2. For if the word spoken through angels proved unalterable, and every transgression and disobedience received a just penalty,
  3. how will we escape if we neglect so great a salvation? After it was at the first spoken through the Lord, it was confirmed to us by those who heard,
  4. God also testifying with them, both by signs and wonders and by various miracles and by gifts of the Holy Spirit according to His own will.
  5. For He did not subject to angels the world to come, concerning which we are speaking.
 
 
  1. 但有人在经上某处证明说,人算什么,你竟顾念他,世人算什么,你竟眷顾他。
  2. 你叫他比天使微小一点,(或作你叫他暂时比天使小)赐他荣耀尊贵为冠冕,并将你手所造的都派他管理。
  3. 叫万物都服在他的脚下。既叫万物都服他,就没有剩下一样不服他的。只是如今我们还不见万物都服他。
  4. 惟独见那成为比天使小一点的耶稣,(或作惟独见耶稣暂时比天使小)因为受死的苦,就得了尊贵荣耀为冠冕,叫他因着神的恩,为人人尝了死味。
  5. 原来那为万物所属,为万物所本的,要领许多的儿子进荣耀里去,使救他们的元帅,因受苦难得以完全,本是合宜的。
  1. But one has testified somewhere, saying, "WHAT IS MAN, THAT YOU REMEMBER HIM? OR THE SON OF MAN, THAT YOU ARE CONCERNED ABOUT HIM?
  2. "YOU HAVE MADE HIM FOR A LITTLE WHILE LOWER THAN THE ANGELS; YOU HAVE CROWNED HIM WITH GLORY AND HONOR, AND HAVE APPOINTED HIM OVER THE WORKS OF YOUR HANDS;
  3. YOU HAVE PUT ALL THINGS IN SUBJECTION UNDER HIS FEET " For in subjecting all things to him, He left nothing that is not subject to him But now we do not yet see all things subjected to him.
  4. But we do see Him who was made for a little while lower than the angels, namely, Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, so that by the grace of God He might taste death for everyone.
  5. For it was fitting for Him, for whom are all things, and through whom are all things, in bringing many sons to glory, to perfect the author of their salvation through sufferings.
 
 
  1. 因那使人成圣的,和那些得以成圣的,都是出于一。所以他称他们为弟兄,也不以为耻,
  2. 说,我要将你的名传与我的弟兄,在会中我要颂杨你。
  3. 又说,我要倚赖他。又说,看哪,我与神所给我的儿女。
  4. 儿女既同有血肉之体,他也照样亲自成了血肉之体。特要藉着死,败坏那掌死权的,就是魔鬼。
  5. 并要释放那些一生因怕死而为奴仆的人。
  1. For both He who sanctifies and those who are sanctified are all from one Father; for which reason He is not ashamed to call them brethren,
  2. saying, "I WILL PROCLAIM YOUR NAME TO MY BRETHREN, IN THE MIDST OF THE CONGREGATION I WILL SING YOUR PRAISE."
  3. And again, "I WILL PUT MY TRUST IN HIM " And again, "BEHOLD, I AND THE CHILDREN WHOM GOD HAS GIVEN ME."
  4. Therefore, since the children share in flesh and blood, He Himself likewise also partook of the same, that through death He might render powerless him who had the power of death, that is, the devil,
  5. and might free those who through fear of death were subject to slavery all their lives.
 
 
  1. 他并不救拔天使,乃是救拔亚伯拉罕的后裔。
  2. 所以他凡事该与他的弟兄相同,为要在神的事上,成为慈悲忠信的大祭司,为百姓的罪献上挽回祭。
  3. 他自己既然被试探而受苦,就能搭救被试探的人。
  1. For assuredly He does not give help to angels, but He gives help to the descendant of Abraham.
  2. Therefore, He had to be made like His brethren in all things, so that He might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people.
  3. For since He Himself was tempted in that which He has suffered, He is able to come to the aid of those who are tempted.
 
   
  上一页  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 13   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.