Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 13   下一页  
  -1   [font9]   +1  
希伯来书 7 [简体:NASB]   
 
  1. 这麦基洗德,就是撒冷王,又是至高神的祭司,本是长远为祭司的。他当亚伯拉罕杀败诸王回来的时候,就迎接他,给他祝福。
  2. 亚伯拉罕也将自己所得来的取十分之一给他。他头一个名翻出来,就是仁义王,他又名撒冷王,就是平安王的意思。
  3. 他无父,无母,无族谱,无生之始,无命之终,乃是与神的儿子相似。
  4. 你们想一想,先祖亚伯拉罕,将自己所掳来上等之物取十分之一给他,这人是何等尊贵呢。
  5. 那是祭司职任的利未子孙,领命照例向百姓取十分之一,这百姓是自己的弟兄,虽是从亚伯拉罕身中生的,(身原文作腰),还是照例取十分之一
  1. For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham as he was returning from the slaughter of the kings and blessed him,
  2. to whom also Abraham apportioned a tenth part of all the spoils, was first of all, by the translation of his name, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace.
  3. Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, he remains a priest perpetually.
  4. Now observe how great this man was to whom Abraham, the patriarch, gave a tenth of the choicest spoils.
  5. And those indeed of the sons of Levi who receive the priest's office have commandment in the Law to collect a tenth from the people, that is, from their brethren, although these are descended from Abraham.
 
 
  1. 独有麦基洗德,不与他们同谱,倒收纳亚伯拉罕的十分之一,为那蒙应许的亚伯拉罕祝福。
  2. 从来位分大的给位分小的祝福,这是驳不倒的理。
  3. 在这里收十分之一的都是必死的人。但在那里收十分之一的,有为他作见证的说,他是活的。
  4. 并且可说,那受十分之一的利未,也是藉着亚伯拉罕纳了十分之一。
  5. 因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未已经在他先祖的身中。(身原文作腰)
  1. But the one whose genealogy is not traced from them collected a tenth from Abraham and blessed the one who had the promises.
  2. But without any dispute the lesser is blessed by the greater.
  3. In this case mortal men receive tithes, but in that case one receives them, of whom it is witnessed that he lives on.
  4. And, so to speak, through Abraham even Levi, who received tithes, paid tithes,
  5. for he was still in the loins of his father when Melchizedek met him.
 
 
  1. 从前百姓在利未人祭司职任以下受律法,倘若藉这职任能得完全,又何用另外兴起一位祭司,照麦基洗德的等次,不照亚伦的等次呢。
  2. 祭司的职任既已更改,律法也必须更改。
  3. 因为这话所指的人,本属别的支派,那支派里从来没有一人伺候祭坛。
  4. 我们的主分明是从犹大出来的。但这支派,摩西并没有题到祭司。
  5. 倘若照麦基洗德的样式,另外兴起一位祭司来,我的话更是显而易见的了。
  1. Now if perfection was through the Levitical priesthood (for on the basis of it the people received the Law), what further need was there for another priest to arise according to the order of Melchizedek, and not be designated according to the order of Aaron?
  2. For when the priesthood is changed, of necessity there takes place a change of law also.
  3. For the one concerning whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
  4. For it is evident that our Lord was descended from Judah, a tribe with reference to which Moses spoke nothing concerning priests.
  5. And this is clearer still, if another priest arises according to the likeness of Melchizedek,
 
 
  1. 他成为祭司,并不是照属肉体的条例,乃是照无穷之生命的大能。(无穷原文作不能毁坏)。
  2. 因为有给他作见证的说,你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。
  3. 先前的条例,因软弱无益,所以废掉了。
  4. (律法原来一无所成)就引进了更美的指望,靠这指望我们便可以进到神面前。
  5. 再者,耶稣为祭司,并不是不起誓立的。
  1. who has become such not on the basis of a law of physical requirement, but according to the power of an indestructible life.
  2. For it is attested of Him, "YOU ARE A PRIEST FOREVER ACCORDING TO THE ORDER OF MELCHIZEDEK."
  3. For, on the one hand, there is a setting aside of a former commandment because of its weakness and uselessness
  4. (for the Law made nothing perfect), and on the other hand there is a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
  5. And inasmuch as it was not without an oath
 
 
  1. 至于那些祭司,原不是起誓立的,只有耶稣是起誓立的。因为那立他的对他说,主起了誓决不后悔,你是永远为祭司。
  2. 既是起誓立的,耶稣就作了更美之约的中保。
  3. 那些成为祭司的,数目本来多,是因为有死阻隔不能长久。
  4. 这位既是永远长存的,他祭司的职任,就长久不更换。
  5. 凡靠着他进到神面前的人,他都能拯救到底。因为他是长远活着,替他们祈求。
  1. (for they indeed became priests without an oath, but He with an oath through the One who said to Him, "THE LORD HAS SWORN AND WILL NOT CHANGE HIS MIND, 'YOU ARE A PRIEST FOREVER'");
  2. so much the more also Jesus has become the guarantee of a better covenant.
  3. The former priests, on the one hand, existed in greater numbers because they were prevented by death from continuing,
  4. but Jesus, on the other hand, because He continues forever, holds His priesthood permanently.
  5. Therefore He is able also to save forever those who draw near to God through Him, since He always lives to make intercession for them.
 
 
  1. 像这样圣洁,无邪恶,无玷污,远离罪人,高过诸天的大祭司,原是与我们合宜的。
  2. 他不像那些大祭司,每日必须先为自己的罪,后为百姓的罪献祭,因为他只一次将自己献上,就把这事成全了。
  3. 律法本是立软弱的人为大祭司。但在律法以后起誓的话,是立儿子为大祭司,乃是成全到永远的。
  1. For it was fitting for us to have such a high priest, holy, innocent, undefiled, separated from sinners and exalted above the heavens;
  2. who does not need daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for His own sins and then for the sins of the people, because this He did once for all when He offered up Himself.
  3. For the Law appoints men as high priests who are weak, but the word of the oath, which came after the Law, appoints a Son, made perfect forever.
 
   
  上一页  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 13   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.