Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 50   下一页  
  -1   [font9]   +1  
创世记 1 [简体:NASB]   
 
  1. 起初神创造天地。
  2. 地是空虚混沌。渊面黑暗。神的灵运行在水面上。
  3. 神说,要有光,就有了光。
  4. 神看光是好的,就把光暗分开了。
  5. 神称光为昼,称暗为夜。有晚上,有早晨,这是头一日。
  1. In the beginning God created the heavens and the earth.
  2. The earth was formless and void, and darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was moving over the surface of the waters.
  3. Then God said, "Let there be light"; and there was light.
  4. God saw that the light was good; and God separated the light from the darkness.
  5. God called the light day, and the darkness He called night And there was evening and there was morning, one day.
 
 
  1. 神说,诸水之间要有空气,将水分为上下。
  2. 神就造出空气,将空气以下的水,空气以上的水分开了。事就这样成了。
  3. 神称空气为天。有晚上,有早晨,是第二日。
  4. 神说,天下的水要聚在一处,使旱地露出来。事就这样成了。
  5. 神称旱地为地,称水的聚处为海。神看是好的。
  1. Then God said, "Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters."
  2. God made the expanse, and separated the waters which were below the expanse from the waters which were above the expanse; and it was so.
  3. God called the expanse heaven. And there was evening and there was morning, a second day.
  4. Then God said, "Let the waters below the heavens be gathered into one place, and let the dry land appear"; and it was so.
  5. God called the dry land earth, and the gathering of the waters He called seas; and God saw that it was good.
 
 
  1. 神说,地要发生青草,和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。事就这样成了。
  2. 于是地发生了青草,和结种子的菜蔬,各从其类,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。神看着是好的。
  3. 有晚上,有早晨,是第三日。
  4. 神说,天上要有光体,可以分昼夜,作记号,定节令,日子,年岁。
  5. 并要发光在天空,普照在地上。事就这样成了。
  1. Then God said, "Let the earth sprout vegetation, plants yielding seed, and fruit trees on the earth bearing fruit after their kind with seed in them"; and it was so.
  2. The earth brought forth vegetation, plants yielding seed after their kind, and trees bearing fruit with seed in them, after their kind; and God saw that it was good.
  3. There was evening and there was morning, a third day.
  4. Then God said, "Let there be lights in the expanse of the heavens to separate the day from the night, and let them be for signs and for seasons and for days and years;
  5. and let them be for lights in the expanse of the heavens to give light on the earth"; and it was so.
 
 
  1. 于是神造了两个大光,大的管昼,小的管夜。又造众星。
  2. 就把这些光摆列在天空,普照在地上。
  3. 管理昼夜,分别明暗。神看着是好的。
  4. 有晚上,有早晨,是第四日。
  5. 神说,水要多多滋生有生命的物,要有雀鸟飞在地面以上,天空之中。
  1. God made the two great lights, the greater light to govern the day, and the lesser light to govern the night; He made the stars also.
  2. God placed them in the expanse of the heavens to give light on the earth,
  3. and to govern the day and the night, and to separate the light from the darkness; and God saw that it was good.
  4. There was evening and there was morning, a fourth day.
  5. Then God said, "Let the waters teem with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth in the open expanse of the heavens."
 
 
  1. 神就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类。又造出各样飞鸟,各从其类。神看着是好的。
  2. 神就赐福给这一切,说,滋生繁多,充满海中的水。雀鸟也要多生在地上。
  3. 有晚上,有早晨,是第五日。
  4. 神说,地要生出活物来,各从其类。牲畜,昆虫,野兽,各从其类。事就这样成了。
  5. 于是神造出野兽,各从其类。牲畜,各从其类。地上一切昆虫,各从其类。神看着是好的。
  1. God created the great sea monsters and every living creature that moves, with which the waters swarmed after their kind, and every winged bird after its kind; and God saw that it was good.
  2. God blessed them, saying, "Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth."
  3. There was evening and there was morning, a fifth day.
  4. Then God said, "Let the earth bring forth living creatures after their kind: cattle and creeping things and beasts of the earth after their kind"; and it was so.
  5. God made the beasts of the earth after their kind, and the cattle after their kind, and everything that creeps on the ground after its kind; and God saw that it was good.
 
 
  1. 神说,我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼,空中的鸟,地上的牲畜,和全地,并地上所爬的一切昆虫。
  2. 神就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
  3. 神就赐福给他们,又对他们说,要生养众多,遍满地面,治理这地。也要管理海里的鱼,空中的鸟,和地上各样行动的活物。
  4. 神说,看哪,我将遍地上一切结种子的菜蔬和一切树上所结有核的果子,全赐给你们作食物。
  5. 至于地上的走兽和空中的飞鸟,并各样爬在地上有生命的物,我将青草赐给它们作食物。事就这样成了。
  1. Then God said, "Let Us make man in Our image, according to Our likeness; and let them rule over the fish of the sea and over the birds of the sky and over the cattle and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth."
  2. God created man in His own image, in the image of God He created him; male and female He created them.
  3. God blessed them; and God said to them, "Be fruitful and multiply, and fill the earth, and subdue it; and rule over the fish of the sea and over the birds of the sky and over every living thing that moves on the earth."
  4. Then God said, "Behold, I have given you every plant yielding seed that is on the surface of all the earth, and every tree which has fruit yielding seed; it shall be food for you;
  5. and to every beast of the earth and to every bird of the sky and to every thing that moves on the earth which has life, I have given every green plant for food"; and it was so.
 
 
  1. 神看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。
  1. God saw all that He had made, and behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
 
   
  上一页  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 50   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.