Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  . . . 50   下一页  
  -1   [font9]   +1  
创世记 22 [简体:NASB]   
 
  1. 这些事以后,神要试验亚伯拉罕,就呼叫他说,亚伯拉罕,他说,我在这里。
  2. 神说,你带着你的儿子,就是你独生的儿子,你所爱的以撒,往摩利亚地去,在我所要指示你的山上,把他献为燔祭。
  3. 亚伯拉罕清早起来,备上驴,带着两个仆人和他儿子以撒,也劈好了燔祭的柴,就起身往神所指示他的地方去了。
  4. 到了第三日,亚伯拉罕举目远远地看见那地方。
  5. 亚伯拉罕对他的仆人说,你们和驴在此等候,我与童子往那里去拜一拜,就回到你们这里来。
  1. Now it came about after these things, that God tested Abraham, and said to him, "Abraham!" And he said, "Here I am."
  2. He said, "Take now your son, your only son, whom you love, Isaac, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I will tell you."
  3. So Abraham rose early in the morning and saddled his donkey, and took two of his young men with him and Isaac his son; and he split wood for the burnt offering, and arose and went to the place of which God had told him.
  4. On the third day Abraham raised his eyes and saw the place from a distance.
  5. Abraham said to his young men, "Stay here with the donkey, and I and the lad will go over there; and we will worship and return to you."
 
 
  1. 亚伯拉罕把燔祭的柴放在他儿子以撒身上,自己手里拿着火与刀。于是二人同行。
  2. 以撒对他父亲亚伯拉罕说,父亲哪,亚伯拉罕说,我儿,我在这里。以撒说,请看,火与柴都有了,但燔祭的羊羔在哪里呢。
  3. 亚伯拉罕说,我儿,神必自己预备作燔祭的羊羔。于是二人同行。
  4. 他们到了神所指示的地方,亚伯拉罕在那里筑坛,把柴摆好,捆绑他的儿子以撒,放在坛的柴上。
  5. 亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。
  1. Abraham took the wood of the burnt offering and laid it on Isaac his son, and he took in his hand the fire and the knife. So the two of them walked on together.
  2. Isaac spoke to Abraham his father and said, "My father!" And he said, "Here I am, my son." And he said, "Behold, the fire and the wood, but where is the lamb for the burnt offering?"
  3. Abraham said, "God will provide for Himself the lamb for the burnt offering, my son." So the two of them walked on together.
  4. Then they came to the place of which God had told him; and Abraham built the altar there and arranged the wood, and bound his son Isaac and laid him on the altar, on top of the wood.
  5. Abraham stretched out his hand and took the knife to slay his son.
 
 
  1. 耶和华的使者从天上呼叫他说,亚伯拉罕,亚伯拉罕,他说,我在这里。
  2. 天使说,你不可在这童子身上下手。一点不可害他。现在我知道你是敬畏神的了。因为你没有将你的儿子,就是你独生的儿子,留下不给我。
  3. 亚伯拉罕举目观看,不料,有一只公羊,两角扣在稠密的小树中,亚伯拉罕就取了那只公羊来,献为燔祭,代替他的儿子。
  4. 亚伯拉罕给那地方起名叫耶和华以勒(就是耶和华必预备),直到今日人还说,在耶和华的山上必有预备。
  5. 耶和华的使者第二次从天上呼叫亚伯拉罕说,
  1. But the angel of the LORD called to him from heaven and said, "Abraham, Abraham!" And he said, "Here I am."
  2. He said, "Do not stretch out your hand against the lad, and do nothing to him; for now I know that you fear God, since you have not withheld your son, your only son, from Me."
  3. Then Abraham raised his eyes and looked, and behold, behind him a ram caught in the thicket by his horns; and Abraham went and took the ram and offered him up for a burnt offering in the place of his son.
  4. Abraham called the name of that place The LORD Will Provide, as it is said to this day, "In the mount of the LORD it will be provided."
  5. Then the angel of the LORD called to Abraham a second time from heaven,
 
 
  1. 耶和华说,你既行了这事,不留下你的儿子,就是你独生的儿子,我便指着自己起誓说,
  2. 论福,我必赐大福给你。论子孙,我必叫你的子孙多起来,如同天上的星,海边的沙。你子孙必得着仇敌的城门,
  3. 并且地上万国都必因你的后裔得福,因为你听从了我的话。
  4. 于是亚伯拉罕回到他仆人那里,他们一同起身往别是巴去,亚伯拉罕就住在别是巴。
  5. 这事以后,有人告诉亚伯拉罕说,密迦给你兄弟拿鹤生了几个儿子,
  1. and said, "By Myself I have sworn, declares the LORD, because you have done this thing and have not withheld your son, your only son,
  2. indeed I will greatly bless you, and I will greatly multiply your seed as the stars of the heavens and as the sand which is on the seashore; and your seed shall possess the gate of their enemies.
  3. "In your seed all the nations of the earth shall be blessed, because you have obeyed My voice."
  4. So Abraham returned to his young men, and they arose and went together to Beersheba; and Abraham lived at Beersheba.
  5. Now it came about after these things, that it was told Abraham, saying, "Behold, Milcah also has borne children to your brother Nahor:
 
 
  1. 长子是乌斯,他的兄弟是布斯和亚兰的父亲基母利,
  2. 并基薛,哈琐,必达,益拉,彼土利(彼土利生利百加)。
  3. 这八个人都是密迦给亚伯拉罕的兄弟拿鹤生的。
  4. 拿鹤的妾名叫流玛,生了提八,迦含,他辖,和玛迦。
  1. Uz his firstborn and Buz his brother and Kemuel the father of Aram
  2. and Chesed and Hazo and Pildash and Jidlaph and Bethuel."
  3. Bethuel became the father of Rebekah; these eight Milcah bore to Nahor, Abraham's brother.
  4. His concubine, whose name was Reumah, also bore Tebah and Gaham and Tahash and Maacah.
 
   
  上一页  1  . . . 16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  . . . 50   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.