Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 48   下一页  
  -1   [font9]   +1  
以西结书 1 [简体:NASB]   
 
  1. 当三十年四月初五日,以西结(原文作我)在迦巴鲁河边被掳的人中,天就开了,得见神的异象。
  2. 正是约雅斤王被掳去第五年四月初五日,
  3. 在迦勒底人之地,迦巴鲁河边,耶和华的话特特临到布西的儿子祭司以西结。耶和华的灵(原文作手)降在他身上。
  4. 我观看,见狂风从北方刮来,随着有一朵包括闪烁火的大云,周围有光辉。从其中的火内发出好像光耀的精金。
  5. 又从其中显出四个活物的形像来。他们的形状是这样,有人的形像,
  1. Now it came about in the thirtieth year, on the fifth day of the fourth month, while I was by the river Chebar among the exiles, the heavens were opened and I saw visions of God.
  2. (On the fifth of the month in the fifth year of King Jehoiachin's exile,
  3. the word of the LORD came expressly to Ezekiel the priest, son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and there the hand of the LORD came upon him.)
  4. As I looked, behold, a storm wind was coming from the north, a great cloud with fire flashing forth continually and a bright light around it, and in its midst something like glowing metal in the midst of the fire.
  5. Within it there were figures resembling four living beings And this was their appearance: they had human form.
 
 
  1. 各有四个脸面,四个翅膀。
  2. 他们的腿是直的,脚掌好像牛犊之蹄,都灿烂如光明的铜。
  3. 在四面的翅膀以下有人的手。这四个活物的脸和翅膀乃是这样,
  4. 翅膀彼此相接,行走并不转身,俱各直往前行。
  5. 至于脸的形像,前面各有人的脸,右面各有狮子的脸,左面各有牛的脸,后面各有鹰的脸。
  1. Each of them had four faces and four wings.
  2. Their legs were straight and their feet were like a calf's hoof, and they gleamed like burnished bronze.
  3. Under their wings on their four sides were human hands. As for the faces and wings of the four of them,
  4. their wings touched one another; their faces did not turn when they moved, each went straight forward.
  5. As for the form of their faces, each had the face of a man; all four had the face of a lion on the right and the face of a bull on the left, and all four had the face of an eagle.
 
 
  1. 各展开上边的两个翅膀相接,各以下边的两个翅膀遮体。
  2. 他们俱各直往前行。灵往哪里去,他们就往那里去,行走并不转身。
  3. 至于四活物的形像,就如烧着火炭的形状,又如火把的形状。火在四活物中间上去下来,这火有光辉,从火中发出闪电。
  4. 这活物往来奔走,好像电光一闪。
  5. 我正观看活物的时候,见活物的脸旁各有一轮在地上。
  1. Such were their faces. Their wings were spread out above; each had two touching another being, and two covering their bodies.
  2. And each went straight forward; wherever the spirit was about to go, they would go, without turning as they went.
  3. In the midst of the living beings there was something that looked like burning coals of fire, like torches darting back and forth among the living beings. The fire was bright, and lightning was flashing from the fire.
  4. And the living beings ran to and fro like bolts of lightning.
  5. Now as I looked at the living beings, behold, there was one wheel on the earth beside the living beings, for each of the four of them.
 
 
  1. 轮的形状和颜色(原文作作法)好像水苍玉。四轮都是一个样式,形状和作法好像轮中套轮。
  2. 轮行走的时候,向四方都能直行,并不掉转。
  3. 至于轮辋,高而可畏。四个轮辋周围满有眼睛。
  4. 活物行走,轮也在旁边行走。活物从地上升,轮也都上升。
  5. 灵往哪里去,活物就往那里去。活物上升,轮也在活物旁边上升,因为活物的灵在轮中。
  1. The appearance of the wheels and their workmanship was like sparkling beryl, and all four of them had the same form, their appearance and workmanship being as if one wheel were within another.
  2. Whenever they moved, they moved in any of their four directions without turning as they moved.
  3. As for their rims they were lofty and awesome, and the rims of all four of them were full of eyes round about.
  4. Whenever the living beings moved, the wheels moved with them And whenever the living beings rose from the earth, the wheels rose also.
  5. Wherever the spirit was about to go, they would go in that direction. And the wheels rose close beside them; for the spirit of the living beings was in the wheels.
 
 
  1. 那些行走,这些也行走。那些站住,这些也站住。那些从地上升,轮也在旁边上升,因为活物的灵在轮中。
  2. 活物的头以上有穹苍的形像,看着像可畏的水晶,铺张在活物的头以上。
  3. 穹苍以下,活物的翅膀直张,彼此相对。每活物有两个翅膀遮体。
  4. 活物行走的时候,我听见翅膀的响声,像大水的声音,像全能者的声音,也像军队哄囔的声音。活物站住的时候,便将翅膀垂下。
  5. 在他们头以上的穹苍之上有声音。他们站住的时候,便将翅膀垂下。
  1. Whenever those went, these went; and whenever those stood still, these stood still. And whenever those rose from the earth, the wheels rose close beside them; for the spirit of the living beings was in the wheels.
  2. Now over the heads of the living beings there was something like an expanse, like the awesome gleam of crystal, spread out over their heads.
  3. Under the expanse their wings were stretched out straight, one toward the other; each one also had two wings covering its body on the one side and on the other.
  4. I also heard the sound of their wings like the sound of abundant waters as they went, like the voice of the Almighty, a sound of tumult like the sound of an army camp; whenever they stood still, they dropped their wings.
  5. And there came a voice from above the expanse that was over their heads; whenever they stood still, they dropped their wings.
 
 
  1. 在他们头以上的穹苍之上有宝座的形像,彷佛蓝宝石。在宝座形像以上有彷佛人的形状。
  2. 我见从他腰以上有彷佛光耀的精金,周围都有火的形状,又见从他腰以下有彷佛火的形状,周围也有光辉。
  3. 下雨的日子,云中虹的形状怎样,周围光辉的形状也是怎样。这就是耶和华荣耀的形像。我一看见就俯伏在地,又听见一位说话的声音。
  1. Now above the expanse that was over their heads there was something resembling a throne, like lapis lazuli in appearance; and on that which resembled a throne, high up, was a figure with the appearance of a man.
  2. Then I noticed from the appearance of His loins and upward something like glowing metal that looked like fire all around within it, and from the appearance of His loins and downward I saw something like fire; and there was a radiance around Him.
  3. As the appearance of the rainbow in the clouds on a rainy day, so was the appearance of the surrounding radiance Such was the appearance of the likeness of the glory of the LORD And when I saw it, I fell on my face and heard a voice speaking.
 
   
  上一页  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 48   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.