Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  . . . 48   下一页  
  -1   [font9]   +1  
以西结书 16 [简体:NASB]   
 
  1. 耶和华的话又临到我说,
  2. 人子阿,你要使耶路撒冷知道她那些可憎的事,
  3. 说主耶和华对耶路撒冷如此说,你根本,你出世,是在迦南地。你父亲是亚摩利人,你母亲是赫人。
  4. 论到你出世的景况,在你初生的日子没有为你断脐带,也没有用水洗你,使你洁净,丝毫没有撒盐在你身上,也没有用布裹你。
  5. 谁的眼也不可怜你,为你作一件这样的事怜恤你。但你初生的日子扔在田野,是因你被厌恶。
  1. Then the word of the LORD came to me, saying,
  2. "Son of man, make known to Jerusalem her abominations
  3. and say, 'Thus says the Lord GOD to Jerusalem, "Your origin and your birth are from the land of the Canaanite, your father was an Amorite and your mother a Hittite.
  4. "As for your birth, on the day you were born your navel cord was not cut, nor were you washed with water for cleansing; you were not rubbed with salt or even wrapped in cloths.
  5. "No eye looked with pity on you to do any of these things for you, to have compassion on you. Rather you were thrown out into the open field, for you were abhorred on the day you were born.
 
 
  1. 我从你旁边经过,见你滚在血中,就对你说,你虽在血中,仍可存活。你虽在血中,仍可存活。
  2. 我使你生长好像田间所长的,你就渐渐长大,以致极其俊美,两乳成形,头发长成,你却仍然赤身露体。
  3. 我从你旁边经过,看见你的时候正动爱情,便用衣襟搭在你身上,遮盖你的赤体。又向你起誓,与你结盟,你就归于我。这是主耶和华说的。
  4. 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
  5. 我也使你身穿绣花衣服,脚穿海狗皮鞋,并用细麻布给你束腰,用丝绸为衣披在你身上,
  1. "When I passed by you and saw you squirming in your blood, I said to you while you were in your blood, 'Live!' Yes, I said to you while you were in your blood, 'Live!'
  2. "I made you numerous like plants of the field. Then you grew up, became tall and reached the age for fine ornaments; your breasts were formed and your hair had grown. Yet you were naked and bare.
  3. "Then I passed by you and saw you, and behold, you were at the time for love; so I spread My skirt over you and covered your nakedness I also swore to you and entered into a covenant with you so that you became Mine," declares the Lord GOD.
  4. "Then I bathed you with water, washed off your blood from you and anointed you with oil.
  5. "I also clothed you with embroidered cloth and put sandals of porpoise skin on your feet; and I wrapped you with fine linen and covered you with silk.
 
 
  1. 又用妆饰打扮你,将镯子戴在你手上,将金链戴在你项上。
  2. 我也将环子戴在你鼻子上,将耳环戴在你耳朵上,将华冠戴在你头上。
  3. 这样,你就有金银的妆饰,穿的是细麻衣和丝绸,并绣花衣。吃的是细面,蜂蜜,并油。你也极其美貌,发达到王后的尊荣。
  4. 你美貌的名声传在列邦中,你十分美貌,是因我加在你身上的威荣。这是主耶和华说的。
  5. 只是你仗着自己的美貌,又因你的名声就行邪淫。你纵情淫乱,使过路的任意而行。
  1. "I adorned you with ornaments, put bracelets on your hands and a necklace around your neck.
  2. "I also put a ring in your nostril, earrings in your ears and a beautiful crown on your head.
  3. "Thus you were adorned with gold and silver, and your dress was of fine linen, silk and embroidered cloth You ate fine flour, honey and oil; so you were exceedingly beautiful and advanced to royalty.
  4. "Then your fame went forth among the nations on account of your beauty, for it was perfect because of My splendor which I bestowed on you," declares the Lord GOD.
  5. "But you trusted in your beauty and played the harlot because of your fame, and you poured out your harlotries on every passer-by who might be willing.
 
 
  1. 你用衣服为自己在高处结彩,在其上行邪淫。这样的事将来必没有,也必不再行了。
  2. 你又将我所给你那华美的金银,宝器为自己制造人像,与他行邪淫。
  3. 又用你的绣花衣服给他披上,并将我的膏油和香料摆在他跟前。
  4. 又将我赐给你的食物,就是我赐给你吃的细面,油,和蜂蜜,都摆在他跟前为馨香的供物。这是主耶和华说的。
  5. 并且你将给我所生的儿女焚献给他。
  1. "You took some of your clothes, made for yourself high places of various colors and played the harlot on them, which should never come about nor happen.
  2. "You also took your beautiful jewels made of My gold and of My silver, which I had given you, and made for yourself male images that you might play the harlot with them.
  3. "Then you took your embroidered cloth and covered them, and offered My oil and My incense before them.
  4. "Also My bread which I gave you, fine flour, oil and honey with which I fed you, you would offer before them for a soothing aroma; so it happened," declares the Lord GOD.
  5. "Moreover, you took your sons and daughters whom you had borne to Me and sacrificed them to idols to be devoured. Were your harlotries so small a matter?
 
 
  1. 你行淫乱岂是小事,竟将我的儿女杀了,使他们经火归与他麽。
  2. 你行这一切可憎和淫乱的事,并未追念你幼年赤身露体滚在血中的日子。
  3. 你行这一切恶事之后(主耶和华说,你有祸了。有祸了。)
  4. 又为自己建造圆顶花楼,在各街上作了高台。
  5. 你在一切市口上建造高台,使你的美貌变为可憎的,又与一切过路的多行淫乱。
  1. "You slaughtered My children and offered them up to idols by causing them to pass through the fire.
  2. "Besides all your abominations and harlotries you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare and squirming in your blood.
  3. "Then it came about after all your wickedness ('Woe, woe to you!' declares the Lord GOD),
  4. that you built yourself a shrine and made yourself a high place in every square.
  5. "You built yourself a high place at the top of every street and made your beauty abominable, and you spread your legs to every passer-by to multiply your harlotry.
 
 
  1. 你也和你邻邦放纵情欲的埃及人行淫,加增你的淫乱,惹我发怒。
  2. 因此我伸手攻击你,减少你应用的粮食,又将你交给恨你的非利士众女(众女是城邑的意思本章下同),使她们任意待你。她们见你的淫行,为你羞耻。
  3. 你因贪色无厌,又与亚述人行淫,与他们行淫之后,仍不满意,
  4. 并且多行淫乱,直到那贸易之地,就是迦勒底,你仍不满意。
  5. 主耶和华说,你行这一切事,都是不知羞耻妓女所行的,可见你的心是何等懦弱。
  1. "You also played the harlot with the Egyptians, your lustful neighbors, and multiplied your harlotry to make Me angry.
  2. "Behold now, I have stretched out My hand against you and diminished your rations. And I delivered you up to the desire of those who hate you, the daughters of the Philistines, who are ashamed of your lewd conduct.
  3. "Moreover, you played the harlot with the Assyrians because you were not satisfied; you played the harlot with them and still were not satisfied.
  4. "You also multiplied your harlotry with the land of merchants, Chaldea, yet even with this you were not satisfied."'"
  5. "How languishing is your heart," declares the Lord GOD, "while you do all these things, the actions of a bold-faced harlot.
 
 
  1. 因你在一切市口上建造圆顶花楼,在各街上作了高台,你却藐视赏赐,不像妓女。
  2. 哎。你这行淫的妻阿,宁肯接外人,不接丈夫。
  3. 凡妓女是得人赠送,你反倒赠送你所爱的人,贿赂他们从四围来与你行淫。
  4. 你行淫与别的妇女相反,因为不是人从你行淫。你既赠送人,人并不赠送你。所以你与别的妇女相反。
  5. 你这妓女阿,要听耶和华的话。
  1. "When you built your shrine at the beginning of every street and made your high place in every square, in disdaining money, you were not like a harlot.
  2. "You adulteress wife, who takes strangers instead of her husband!
  3. "Men give gifts to all harlots, but you give your gifts to all your lovers to bribe them to come to you from every direction for your harlotries.
  4. "Thus you are different from those women in your harlotries, in that no one plays the harlot as you do, because you give money and no money is given you; thus you are different."
  5. Therefore, O harlot, hear the word of the LORD.
 
 
  1. 主耶和华如此说,因你的污秽倾泄了,你与你所爱的行淫露出下体,又因你拜一切可憎的偶像,流儿女的血献给他,
  2. 我就要将你一切相欢相爱的和你一切所恨的都聚集来,从四围攻击你。又将你的下体露出,使他们看尽了。
  3. 我也要审判你,好像官长审判淫妇和流人血的妇女一样。我因忿怒忌恨,使流血的罪归到你身上。
  4. 我又要将你交在他们手中。他们必拆毁你的圆顶花楼,毁坏你的高台,剥去你的衣服,夺取你的华美宝器,留下你赤身露体。
  5. 他们也必带多人来攻击你,用石头打死你,用刀剑刺透你,
  1. Thus says the Lord GOD, "Because your lewdness was poured out and your nakedness uncovered through your harlotries with your lovers and with all your detestable idols, and because of the blood of your sons which you gave to idols,
  2. therefore, behold, I will gather all your lovers with whom you took pleasure, even all those whom you loved and all those whom you hated So I will gather them against you from every direction and expose your nakedness to them that they may see all your nakedness.
  3. "Thus I will judge you like women who commit adultery or shed blood are judged; and I will bring on you the blood of wrath and jealousy.
  4. "I will also give you into the hands of your lovers, and they will tear down your shrines, demolish your high places, strip you of your clothing, take away your jewels, and will leave you naked and bare.
  5. "They will incite a crowd against you and they will stone you and cut you to pieces with their swords.
 
 
  1. 用火焚烧你的房屋,在许多妇人眼前向你施行审判。我必使你不再行淫,也不再赠送与人。
  2. 这样,我就止息向你发的忿怒,我的忌恨也要离开你,我要安静不再恼怒。
  3. 因你不追念你幼年的日子,在这一切的事上向我发烈怒,所以我必照你所行的报应在你头上,你就不再贪淫,行那一切可憎的事。这是主耶和华说的。
  4. 凡说俗语的必用俗语攻击你,说,母亲怎样,女儿也怎样。
  5. 你正是你母亲的女儿,厌弃丈夫和儿女。你正是你姊妹的姊妹,厌弃丈夫和儿女。你母亲是赫人,你父亲是亚摩利人。
  1. "They will burn your houses with fire and execute judgments on you in the sight of many women Then I will stop you from playing the harlot, and you will also no longer pay your lovers.
  2. "So I will calm My fury against you and My jealousy will depart from you, and I will be pacified and angry no more.
  3. "Because you have not remembered the days of your youth but have enraged Me by all these things, behold, I in turn will bring your conduct down on your own head," declares the Lord GOD, "so that you will not commit this lewdness on top of all your other abominations.
  4. "Behold, everyone who quotes proverbs will quote this proverb concerning you, saying, 'Like mother, like daughter.'
  5. "You are the daughter of your mother, who loathed her husband and children. You are also the sister of your sisters, who loathed their husbands and children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite.
 
 
  1. 你的姊姊是撒马利亚,她和她的众女住在你左边。你的妹妹是所多玛,她和她的众女住在你右边。
  2. 你没有效法她们的行为,也没有照她们可憎的事去作,你以那为小事,你一切所行的倒比她们更坏。
  3. 主耶和华说,我指着我的永生起誓,你妹妹所多玛与她的众女尚未行你和你众女所行的事。
  4. 看哪,你妹妹所多玛的罪孽是这样,她和她的众女都心骄气傲,粮食饱足,大享安逸,并没有扶助困苦和穷乏人的手。
  5. 她们狂傲,在我面前行可憎的事,我看见便将她们除掉。
  1. "Now your older sister is Samaria, who lives north of you with her daughters; and your younger sister, who lives south of you, is Sodom with her daughters.
  2. "Yet you have not merely walked in their ways or done according to their abominations; but, as if that were too little, you acted more corruptly in all your conduct than they.
  3. "As I live," declares the Lord GOD, "Sodom, your sister and her daughters have not done as you and your daughters have done.
  4. "Behold, this was the guilt of your sister Sodom: she and her daughters had arrogance, abundant food and careless ease, but she did not help the poor and needy.
  5. "Thus they were haughty and committed abominations before Me Therefore I removed them when I saw it.
 
 
  1. 撒马利亚没有犯你一半的罪,你行可憎的事比她更多,使你的姊妹因你所行一切可憎的事,倒显为义。
  2. 你既断定你姊妹为义(为义或作当受羞辱),就要担当自己的羞辱。因你所犯的罪比她们更为可憎,她们就比你更显为义。你既使你的姊妹显为义,你就要抱愧担当自己的羞辱。
  3. 我必叫她们被掳的归回,就是叫所多玛和她的众女,撒马利亚和她的众女,并你们中间被掳的,都要归回,
  4. 好使你担当自己的羞辱,并因你一切所行的使她们得安慰,你就抱愧。
  5. 你的妹妹所多玛和她的众女必归回原位。撒马利亚和她的众女,你和你的众女,也必归回原位。
  1. "Furthermore, Samaria did not commit half of your sins, for you have multiplied your abominations more than they. Thus you have made your sisters appear righteous by all your abominations which you have committed.
  2. "Also bear your disgrace in that you have made judgment favorable for your sisters. Because of your sins in which you acted more abominably than they, they are more in the right than you. Yes, be also ashamed and bear your disgrace, in that you made your sisters appear righteous.
  3. "Nevertheless, I will restore their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, the captivity of Samaria and her daughters, and along with them your own captivity,
  4. in order that you may bear your humiliation and feel ashamed for all that you have done when you become a consolation to them.
  5. "Your sisters, Sodom with her daughters and Samaria with her daughters, will return to their former state, and you with your daughters will also return to your former state.
 
 
  1. .
  2. 在你骄傲的日子,你的恶行没有显露以先,你的口就不提你的妹妹所多玛。那受了凌辱的亚兰众女和亚兰四围非利士的众女都恨恶你,藐视你。
  3. 耶和华说,你贪淫和可憎的事,你已经担当了。
  4. 主耶和华如此说,你这轻看誓言,背弃盟约的,我必照你所行的待你。
  5. 然而我要追念在你幼年时与你所立的约,也要与你立定永约。
  1. "As the name of your sister Sodom was not heard from your lips in your day of pride,
  2. before your wickedness was uncovered, so now you have become the reproach of the daughters of Edom and of all who are around her, of the daughters of the Philistines--those surrounding you who despise you.
  3. "You have borne the penalty of your lewdness and abominations," the LORD declares.
  4. For thus says the Lord GOD, "I will also do with you as you have done, you who have despised the oath by breaking the covenant.
  5. "Nevertheless, I will remember My covenant with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting covenant with you.
 
 
  1. 你接待你姊姊和你妹妹的时候,你要追念你所行的,自觉惭愧。并且我要将她们赐你为女儿,却不是按着前约。
  2. 我要坚定与你所立的约(你就知道我是耶和华),
  3. 好使你在我赦免你一切所行的时候,心里追念,自觉抱愧,又因你的羞辱就不再开口。这是主耶和华说的。
  1. "Then you will remember your ways and be ashamed when you receive your sisters, both your older and your younger; and I will give them to you as daughters, but not because of your covenant.
  2. "Thus I will establish My covenant with you, and you shall know that I am the LORD,
  3. so that you may remember and be ashamed and never open your mouth anymore because of your humiliation, when I have forgiven you for all that you have done," the Lord GOD declares.
 
   
  上一页  1  . . . 10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  . . . 48   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.