Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  2  3   下一页  
  -1   [font9]   +1  
约珥书 1 [简体:NASB]   
 
  1. 耶和华的话临到毗土珥的儿子约珥。
  2. 老年人哪,当听我的话。国中的居民哪,都要侧耳而听。在你们的日子,或你们列祖的日子,曾有这样的事麽。
  3. 你们要将这事传与子,子传与孙,孙传与后代。
  4. 剪虫剩下的,蝗虫来吃。蝗虫剩下的,蝻子来吃。蝻子剩下的,蚂蚱来吃。
  5. 酒醉的人哪,要清醒哭泣。好酒的人哪,都要为甜酒哀号。因为从你们的口中断绝了。
  1. The word of the LORD that came to Joel, the son of Pethuel:
  2. Hear this, O elders, And listen, all inhabitants of the land Has anything like this happened in your days Or in your fathers' days?
  3. Tell your sons about it, And let your sons tell their sons, And their sons the next generation.
  4. What the gnawing locust has left, the swarming locust has eaten; And what the swarming locust has left, the creeping locust has eaten; And what the creeping locust has left, the stripping locust has eaten.
  5. Awake, drunkards, and weep; And wail, all you wine drinkers, On account of the sweet wine That is cut off from your mouth.
 
 
  1. 有一队蝗虫(原文是民)又强盛又无数,侵犯我的地。它的牙齿如狮子的牙齿,大牙如母狮的大牙。
  2. 它毁坏我的葡萄树,剥了我无花果树的皮,剥尽而丢弃,使枝条露白。
  3. 我的民哪,你当哀号,像处女腰束麻布,为幼年的丈夫哀号。
  4. 素祭和奠祭从耶和华的殿中断绝。事奉耶和华的祭司都悲哀。
  5. 田荒凉,地悲哀,因为五谷毁坏,新酒乾竭,油也缺乏。
  1. For a nation has invaded my land, Mighty and without number; Its teeth are the teeth of a lion, And it has the fangs of a lioness.
  2. It has made my vine a waste And my fig tree splinters. It has stripped them bare and cast them away; Their branches have become white.
  3. Wail like a virgin girded with sackcloth For the bridegroom of her youth.
  4. The grain offering and the drink offering are cut off From the house of the LORD The priests mourn, The ministers of the LORD.
  5. The field is ruined, The land mourns; For the grain is ruined, The new wine dries up, Fresh oil fails.
 
 
  1. 农夫阿,你们要惭愧,修理葡萄园的阿,你们要哀号,因为大麦小麦,与田间的庄稼,都灭绝了。
  2. 葡萄树枯乾,无花果树衰残。石榴树,棕树,苹果树,连田野一切的树木,也都枯乾。众人的喜乐尽都消灭。
  3. 祭司阿,你们当腰束麻布痛哭。伺候祭坛的阿,你们要哀号。事奉我神的阿,你们要来披上麻布过夜。因为素祭,和奠祭,从你们神的殿中断绝了。
  4. 你们要分定禁食的日子,宣告严肃会,招聚长老,和国中的一切居民,到耶和华你们神的殿,向耶和华哀求。
  5. 哀哉,耶和华的日子临近了。这日来到,好像毁灭从全能者来到。
  1. Be ashamed, O farmers, Wail, O vinedressers, For the wheat and the barley; Because the harvest of the field is destroyed.
  2. The vine dries up And the fig tree fails; The pomegranate, the palm also, and the apple tree, All the trees of the field dry up Indeed, rejoicing dries up From the sons of men.
  3. Gird yourselves with sackcloth And lament, O priests; Wail, O ministers of the altar! Come, spend the night in sackcloth O ministers of my God, For the grain offering and the drink offering Are withheld from the house of your God.
  4. Consecrate a fast, Proclaim a solemn assembly; Gather the elders And all the inhabitants of the land To the house of the LORD your God, And cry out to the LORD.
  5. Alas for the day! For the day of the LORD is near, And it will come as destruction from the Almighty.
 
 
  1. 粮食不是在我们眼前断绝了麽。欢喜快乐不是从我们神的殿中止息了麽。
  2. 谷种在土块下朽烂。仓也荒凉,廪也破坏。因为五谷枯乾了。
  3. 牲畜哀呜,牛群混乱,因为无草。羊群也受了困苦。
  4. 耶和华阿,我向你求告。因为火烧灭旷野的草场,火焰烧尽田野的树木。
  5. 田野的走兽向你发喘。因为溪水乾涸,火也烧灭旷野的草场。
  1. Has not food been cut off before our eyes, Gladness and joy from the house of our God?
  2. The seeds shrivel under their clods; The storehouses are desolate, The barns are torn down, For the grain is dried up.
  3. How the beasts groan! The herds of cattle wander aimlessly Because there is no pasture for them; Even the flocks of sheep suffer.
  4. To You, O LORD, I cry; For fire has devoured the pastures of the wilderness And the flame has burned up all the trees of the field.
  5. Even the beasts of the field pant for You; For the water brooks are dried up And fire has devoured the pastures of the wilderness.
 
   
  上一页  1  2  3   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.