- For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
- And he is before all things, and by him all things consist.
- And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
- For it pleased the Father that in him should all fulness dwell;
- And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
|
- 因为万有都是靠他造的,无论是天上的,地上的,能看见的,不能看见的,或是有位的,主治的,执政的,掌权的,一概都是藉着他造的,又是为他造的。
- 他在万有之先,万有也靠他而立。
- 他也是教会全体之首。他是元始,是从死里首先复生的,使他可已在凡事上居首位。
- 因为父喜欢叫一切的丰盛,在他里面居住。
- 既然藉着他在十字架上所流的血,成就了和平,便藉着他叫万有,无论是地上的,天上的,都与自己和好了。
|