Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 21   下一页  
  -1   [font9]   +1  
John 7 [NASB:简体]   
 
  1. After these things Jesus was walking in Galilee, for He was unwilling to walk in Judea because the Jews were seeking to kill Him.
  2. Now the feast of the Jews, the Feast of Booths, was near.
  3. Therefore His brothers said to Him, "Leave here and go into Judea, so that Your disciples also may see Your works which You are doing.
  4. "For no one does anything in secret when he himself seeks to be known publicly. If You do these things, show Yourself to the world."
  5. For not even His brothers were believing in Him.
  1. 这事以后,耶稣在加利利游行,不愿在犹太游行。因为犹太人想要杀他。
  2. 当时犹太人的住棚节近了。
  3. 耶稣的弟兄就对他说,你离开这里上犹太去吧,叫你的门徒也看见你所行的事。
  4. 人要显扬名声,没有在暗处行事的。你如果行这事,就当将自己显明给世人看。
  5. 因为连他的弟兄说这话,是因为不信他。
 
 
  1. So Jesus said to them, "My time is not yet here, but your time is always opportune.
  2. "The world cannot hate you, but it hates Me because I testify of it, that its deeds are evil.
  3. "Go up to the feast yourselves; I do not go up to this feast because My time has not yet fully come."
  4. Having said these things to them, He stayed in Galilee.
  5. But when His brothers had gone up to the feast, then He Himself also went up, not publicly, but as if, in secret.
  1. 耶稣就对他们说,我的时候还没有到。你们的时候常是方便的。
  2. 世人不能恨你们,却是恨我。因为我指证他们所作的事是恶的。
  3. 你们上去过节吧。我现在不上去过这节。因为我的时候还没有满。
  4. 耶稣说了这话,仍旧住在加利利。
  5. 但他兄弟上去以后,他也上去过节,不是明去,似乎是暗去的。
 
 
  1. So the Jews were seeking Him at the feast and were saying, "Where is He?"
  2. There was much grumbling among the crowds concerning Him; some were saying, "He is a good man"; others were saying, "No, on the contrary, He leads the people astray."
  3. Yet no one was speaking openly of Him for fear of the Jews.
  4. But when it was now the midst of the feast Jesus went up into the temple, and began to teach.
  5. The Jews then were astonished, saying, "How has this man become learned, having never been educated?"
  1. 正在节期,犹太人寻梢耶稣说,他在那里。
  2. 众人为他纷纷议论。有的说,他是好人。有的说,不然,他是迷惑众人的。
  3. 只是没有人明明的讲论他,因为怕犹太人。
  4. 到了节期,耶稣上殿里去教训人。
  5. 犹太人就希奇说,这个人没有学过,怎麽明白书呢。
 
 
  1. So Jesus answered them and said, "My teaching is not Mine, but His who sent Me.
  2. "If anyone is willing to do His will, he will know of the teaching, whether it is of God or whether I speak from Myself.
  3. "He who speaks from himself seeks his own glory; but He who is seeking the glory of the One who sent Him, He is true, and there is no unrighteousness in Him.
  4. "Did not Moses give you the Law, and yet none of you carries out the Law? Why do you seek to kill Me?"
  5. The crowd answered, "You have a demon! Who seeks to kill You?"
  1. 耶稣说,我的教训不是我自己的,乃是那差我来者的。
  2. 人若立志遵着他的旨意行,就必晓得这教训或是出于神,或是我凭着自己说的。
  3. 人凭着自己说,是求自己的荣耀。惟有求那差他来者的荣耀,这人是真的,在他心里没有不义。
  4. 摩西岂不是传律法给你们麽。你们却没有一个人守律法。为什么想要杀我呢。
  5. 众人回答说,你是被鬼附着了。谁想要杀你。
 
 
  1. Jesus answered them, "I did one deed, and you all marvel.
  2. "For this reason Moses has given you circumcision (not because it is from Moses, but from the fathers), and on the Sabbath you circumcise a man.
  3. "If a man receives circumcision on the Sabbath so that the Law of Moses will not be broken, are you angry with Me because I made an entire man well on the Sabbath?
  4. "Do not judge according to appearance, but judge with righteous judgment."
  5. So some of the people of Jerusalem were saying, "Is this not the man whom they are seeking to kill?
  1. 耶稣说,我作了一件事,你们都以为希奇。
  2. 摩西传割礼给你们,(其实不是从摩西起的,乃是从祖先起的)因此你们也要在安息日给人行割礼。
  3. 人若在安息日受割礼,免得违背摩西的律法。我在安息日叫一个人全然好了,你们就向我生气麽。
  4. 不可按外貌断定是非,总要按公平断定是非。
  5. 耶路撒冷人中有的说,这不是他们想要杀的人麽。
 
 
  1. "Look, He is speaking publicly, and they are saying nothing to Him. The rulers do not really know that this is the Christ, do they?
  2. "However, we know where this man is from; but whenever the Christ may come, no one knows where He is from."
  3. Then Jesus cried out in the temple, teaching and saying, "You both know Me and know where I am from; and I have not come of Myself, but He who sent Me is true, whom you do not know.
  4. "I know Him, because I am from Him, and He sent Me."
  5. So they were seeking to seize Him; and no man laid his hand on Him, because His hour had not yet come.
  1. 你看他还明明的讲道,他们也不向他说什么。难道官长真知道这是基督麽。
  2. 然而我们知道这个人从那里来。只是基督来的时候,没有人知道他是从那里来的。
  3. 那时耶稣在殿里教训人,大声说,你们也知道我,也知道我从那里来。我来并不是由于自己,但那差我来的是真的。你们不认识他。
  4. 我却认识他。因为我是从他来的,他也差了我来。
  5. 他们就想要捉拿耶稣。只是没有人下手,因为他的时候还没有到。
 
 
  1. But many of the crowd believed in Him; and they were saying, "When the Christ comes, He will not perform more signs than those which this man has, will He?"
  2. The Pharisees heard the crowd muttering these things about Him, and the chief priests and the Pharisees sent officers to seize Him.
  3. Therefore Jesus said, "For a little while longer I am with you, then I go to Him who sent Me.
  4. "You will seek Me, and will not find Me; and where I am, you cannot come."
  5. The Jews then said to one another, "Where does this man intend to go that we will not find Him? He is not intending to go to the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks, is He?
  1. 但众人中间有些信他的,说,基督来的时候,他所行的神迹,岂能比这人所行的更多麽。
  2. 法利赛人听见众人为耶稣这样纷纷议论,祭司长和法利赛人,就打发差役去捉拿他。
  3. 于是耶稣说,我还有不多的时候和你们同在,以后就回到差我来的那里去。
  4. 你们要找我,却找不着。我所在的地方你们不能到。
  5. 犹太人就彼此对问说,这人要往那里去,叫我们找不着呢。难道他要往散住希利尼中的犹太人那里去教训希利尼人麽。
 
 
  1. "What is this statement that He said, 'You will seek Me, and will not find Me; and where I am, you cannot come'?"
  2. Now on the last day, the great day of the feast, Jesus stood and cried out, saying, "If anyone is thirsty, let him come to Me and drink.
  3. "He who believes in Me, as the Scripture said, 'From his innermost being will flow rivers of living water.'"
  4. But this He spoke of the Spirit, whom those who believed in Him were to receive; for the Spirit was not yet given, because Jesus was not yet glorified.
  5. Some of the people therefore, when they heard these words, were saying, "This certainly is the Prophet."
  1. 他说,你们要找我,却找不着,我所在的地方,你们不能到。这话是什么意思呢。
  2. 节期的末日,就是最大之日,耶稣站着高声说,人若渴了,可以到我这里来喝。
  3. 信我的人,就如经上所说,从他复中要流出活水的江河来。
  4. 耶稣这话是指着信他之人,要受圣灵说的,那时还没有赐下圣灵来,因为耶稣尚未得着荣耀。
  5. 众人听见这话,有的说,这真是那先知。
 
 
  1. Others were saying, "This is the Christ." Still others were saying, "Surely the Christ is not going to come from Galilee, is He?
  2. "Has not the Scripture said that the Christ comes from the descendants of David, and from Bethlehem, the village where David was?"
  3. So a division occurred in the crowd because of Him.
  4. Some of them wanted to seize Him, but no one laid hands on Him.
  5. The officers then came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, "Why did you not bring Him?"
  1. 有的说,这是基督。但也有的说,基督岂是从加利利出来的麽。
  2. 经上岂不是说,基督是大卫的后裔,从大卫本乡伯利恒出来的麽。
  3. 于是众人因着耶稣起了分争。
  4. 其中有人要捉拿他。只是无人下手。
  5. 差役回到祭司长和法利赛人那里。他们对差役说,你们为什么没有带他来呢。
 
 
  1. The officers answered, "Never has a man spoken the way this man speaks."
  2. The Pharisees then answered them, "You have not also been led astray, have you?
  3. "No one of the rulers or Pharisees has believed in Him, has he?
  4. "But this crowd which does not know the Law is accursed."
  5. Nicodemus (he who came to Him before, being one of them) said to them,
  1. 差役回答说,从来没有像他这样说话的。
  2. 法利赛人说,你们也受了迷惑麽。
  3. 官长或是法利赛人,岂有信他的呢。
  4. 但这些不明白律法的百姓,是被咒诅的。
  5. 内中有尼哥底母,就是从前去见耶稣的,对他们说,
 
 
  1. "Our Law does not judge a man unless it first hears from him and knows what he is doing, does it?"
  2. They answered him, "You are not also from Galilee, are you? Search, and see that no prophet arises out of Galilee."
  3. [Everyone went to his home.
  1. 不先听本人的口供,不知道他所作的事,难道我们的律法还定他的罪麽。
  2. 他们回答说,你也是出于加利利麽。你且去查考,就可知道,加利利没有出过先知。
  3. .
 
   
  上一页  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 21   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.