Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  . . . 21   下一页  
  -1   [font10]   +1  
John 15 [NASB:简体]   
 
  1. "I am the true vine, and My Father is the vinedresser.
  2. "Every branch in Me that does not bear fruit, He takes away; and every branch that bears fruit, He prunes it so that it may bear more fruit.
  3. "You are already clean because of the word which I have spoken to you.
  4. "Abide in Me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself unless it abides in the vine, so neither can you unless you abide in Me.
  5. "I am the vine, you are the branches; he who abides in Me and I in him, he bears much fruit, for apart from Me you can do nothing.
  1. 我是真葡萄树,我父是栽培的人。
  2. 凡属我不结果子的枝子,他就剪去。凡结果子的,
  3. 现在你们因我讲给你们的道,已经乾净了。
  4. 你们要常在我里面,我也常在你们里面。枝子若不常在葡萄树上,自己就不能结果子。你们若不常在我里面,也是这样。
  5. 我是葡萄树,你们是枝子。常在我里面的,我也常在他里面,这人就多结果子。因为离了我,你们就不能作什么。
 
 
  1. "If anyone does not abide in Me, he is thrown away as a branch and dries up; and they gather them, and cast them into the fire and they are burned.
  2. "If you abide in Me, and My words abide in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.
  3. "My Father is glorified by this, that you bear much fruit, and so prove to be My disciples.
  4. "Just as the Father has loved Me, I have also loved you; abide in My love.
  5. "If you keep My commandments, you will abide in My love; just as I have kept My Father's commandments and abide in His love.
  1. 人若不常在我里面,就像枝子丢在外面枯乾,人拾起来,扔在火里烧了。
  2. 你们若常在我里面,我的话也常在你们里面,凡你们所愿意的,祈求就给你们成就。
  3. 你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。
  4. 我爱你们,正如父爱我一样。你们要常在我的爱里。
  5. 你们若遵守我的命令,就常在我的爱里。正如我遵守了我父的命令,常在他的爱里。
 
 
  1. "These things I have spoken to you so that My joy may be in you, and that your joy may be made full.
  2. "This is My commandment, that you love one another, just as I have loved you.
  3. "Greater love has no one than this, that one lay down his life for his friends.
  4. "You are My friends if you do what I command you.
  5. "No longer do I call you slaves, for the slave does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all things that I have heard from My Father I have made known to you.
  1. 这些事我已经对你们说了,是要叫我的喜乐,存在你们心里,并叫你们的喜乐可以满足。
  2. 你们要彼此相爱,像我爱你们一样,这就是我的命令。
  3. 人为朋友舍命,人的爱心没有比这个更大的。
  4. 你们若遵行我所吩付的,就是我的朋友了。
  5. 以后我不再称你们为仆人。因仆人不知道主人所作的事。我乃称你们为朋友。因我从我父所听见的。已经都告诉你们了。
 
 
  1. "You did not choose Me but I chose you, and appointed you that you would go and bear fruit, and that your fruit would remain, so that whatever you ask of the Father in My name He may give to you.
  2. "This I command you, that you love one another.
  3. "If the world hates you, you know that it has hated Me before it hated you.
  4. "If you were of the world, the world would love its own; but because you are not of the world, but I chose you out of the world, because of this the world hates you.
  5. "Remember the word that I said to you, 'A slave is not greater than his master ' If they persecuted Me, they will also persecute you; if they kept My word, they will keep yours also.
  1. 不是你们拣选了我,是我拣选了你们,并且分派你们去结果子,叫你们的果子长存。使你们奉我的名,无论向父求什么,他就赐给你们。
  2. 我这样吩咐你们,是要叫你们彼此相爱。
  3. 世人若恨你们,你们知道(或作该知道)恨你们以先,已经恨我了。
  4. 你们若属世界,世界必爱属自己的。只因你们不属世界。乃是我从世界拣选了你们,所以世界就恨你们。
  5. 你们要记念我从前对你们所说的话,仆人不能大于主人。他们若逼迫了我,也要逼迫你们。若遵守了我的话,也要遵守你们的话。
 
 
  1. "But all these things they will do to you for My name's sake, because they do not know the One who sent Me.
  2. "If I had not come and spoken to them, they would not have sin, but now they have no excuse for their sin.
  3. "He who hates Me hates My Father also.
  4. "If I had not done among them the works which no one else did, they would not have sin; but now they have both seen and hated Me and My Father as well.
  5. "But they have done this to fulfill the word that is written in their Law, 'THEY HATED ME WITHOUT A CAUSE.'
  1. 但他们因我的名,要向你们行这一切的事,因为他们不认识那差我来的。
  2. 我若没有来教训他们,他们就没有罪。但如今他们的罪无可推诿了。
  3. 恨我的,也恨我的父。
  4. 我若没有在他们中间行过别人未曾行的事,他们就没有罪。但如今连我与我的父,他们也看见也恨恶了。
  5. 这要应验他们律法上所写的话说,他们无故恨我。
 
 
  1. "When the Helper comes, whom I will send to you from the Father, that is the Spirit of truth who proceeds from the Father, He will testify about Me,
  2. and you will testify also, because you have been with Me from the beginning.
  1. 但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来真里的圣灵。他来了,就要为我作见证。
  2. 你们也要作见证,因为你们从起头就与我同在。
 
   
  上一页  1  . . . 9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  . . . 21   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.