Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 14  15  16  17  18  19  20  21   下一页  
  -1   [font9]   +1  
John 20 [NASB:简体]   
 
  1. Now on the first day of the week Mary Magdalene came early to the tomb, while it was still dark, and saw the stone already taken away from the tomb.
  2. So she ran and came to Simon Peter and to the other disciple whom Jesus loved, and said to them, "They have taken away the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid Him."
  3. So Peter and the other disciple went forth, and they were going to the tomb.
  4. The two were running together; and the other disciple ran ahead faster than Peter and came to the tomb first;
  5. and stooping and looking in, he saw the linen wrappings lying there; but he did not go in.
  1. 七日的第一日清早,天还黑的时候,抹大拉的马利亚来到坟墓那里,看见石头从坟墓挪开了。
  2. 就跑来见西门彼得,和耶稣所爱的那个门徒,对他们说,有人把主从坟墓里挪了去,我们不知道放在那里。
  3. 彼得和那门徒就出来,往坟墓那里去。
  4. 两个人同跑,那门徒比彼得跑的更快,先到了坟墓。
  5. 低头往里看,就见细麻布还放在那里。只是没有进去。
 
 
  1. And so Simon Peter also came, following him, and entered the tomb; and he saw the linen wrappings lying there,
  2. and the face-cloth which had been on His head, not lying with the linen wrappings, but rolled up in a place by itself.
  3. So the other disciple who had first come to the tomb then also entered, and he saw and believed.
  4. For as yet they did not understand the Scripture, that He must rise again from the dead.
  5. So the disciples went away again to their own homes.
  1. 西门彼得随后也到了,进坟墓里去,就看见细麻布还放在那里。
  2. 又看见耶稣的裹头巾,没有和细麻布放在一处,是另一处卷着。
  3. 先到坟墓的那门徒也进去,看见就信了。
  4. 因为他们还不明白圣经的意思,就是耶稣必要从死里复活。
  5. 于是两个门徒回自己的住处去了。
 
 
  1. But Mary was standing outside the tomb weeping; and so, as she wept, she stooped and looked into the tomb;
  2. and she saw two angels in white sitting, one at the head and one at the feet, where the body of Jesus had been lying.
  3. And they said to her, "Woman, why are you weeping?" She said to them, "Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him."
  4. When she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, and did not know that it was Jesus.
  5. Jesus said to her, "Woman, why are you weeping? Whom are you seeking?" Supposing Him to be the gardener, she said to Him, "Sir, if you have carried Him away, tell me where you have laid Him, and I will take Him away."
  1. 马利亚却站在坟墓外面哭。哭的时候,低头往坟墓里看,
  2. 就见两个天使,穿着白衣,在安放耶稣身体的地方坐着,一个在头,一个在脚。
  3. 天使对他说,妇人,你为什么哭。他说,因为有人把我主挪了去,我不知道放在那里。
  4. 说了这话,就转过身来,看见耶稣站在那里,却不知道是耶稣。
  5. 耶稣问他说,妇人,为什么哭,你找谁呢。马利亚以为是看园的,就对他说,先生,若是你把他移了去,请告诉我,你把他放在那里,我便去取他。
 
 
  1. Jesus said to her, "Mary!" She turned and said to Him in Hebrew, "Rabboni!" (which means, Teacher).
  2. Jesus said to her, "Stop clinging to Me, for I have not yet ascended to the Father; but go to My brethren and say to them, 'I ascend to My Father and your Father, and My God and your God.'"
  3. Mary Magdalene came, announcing to the disciples, "I have seen the Lord," and that He had said these things to her.
  4. So when it was evening on that day, the first day of the week, and when the doors were shut where the disciples were, for fear of the Jews, Jesus came and stood in their midst and said to them, "Peace be with you."
  5. And when He had said this, He showed them both His hands and His side The disciples then rejoiced when they saw the Lord.
  1. 耶稣说,马利亚。马利亚就转过来,用希伯来话对他说,拉波尼。(拉波尼就是夫子的意思
  2. 耶稣说,不要摸我。因为我还没有升上去见我的父。你往我弟兄那里去,告诉他们说,我要升上去,见我的父,也是你们的父。见我的神,也是你们的神。
  3. 抹大拉的马利亚就去告诉门徒说,我已经看见了主。他又将主对他说的这话告诉他们。
  4. 那日,(就是七日的头一日)晚上,门徒所在的地方,因怕犹太人,门都关了。耶稣来站在当中,对他们说,愿你们平安。
  5. 说了这话,就把手和肋旁,指给他们看。门徒看见主,就喜乐了。
 
 
  1. So Jesus said to them again, "Peace be with you; as the Father has sent Me, I also send you."
  2. And when He had said this, He breathed on them and said to them, "Receive the Holy Spirit.
  3. "If you forgive the sins of any, their sins have been forgiven them; if you retain the sins of any, they have been retained."
  4. But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
  5. So the other disciples were saying to him, "We have seen the Lord!" But he said to them, "Unless I see in His hands the imprint of the nails, and put my finger into the place of the nails, and put my hand into His side, I will not believe."
  1. 耶稣又对他们说,愿你们平安。父怎样差遣了我,我也照样差遣你们。
  2. 说了这话,就向他们吹一口气,说,你们受圣灵。
  3. 你们赦免谁的罪,谁的罪就赦免了。你们留下谁的罪,谁的罪就留下了。
  4. 那十二个门徒中,有称为抵土马的多马。耶稣来的时候,他没有和他们同在。
  5. 那些门徒对他说,我们已经看见主了。多马却说,我非看见他手上的钉痕,用指头探入那钉痕,又用手探入他的肋旁,我总不信。
 
 
  1. After eight days His disciples were again inside, and Thomas with them. Jesus came, the doors having been shut, and stood in their midst and said, "Peace be with you."
  2. Then He said to Thomas, "Reach here with your finger, and see My hands; and reach here your hand and put it into My side; and do not be unbelieving, but believing."
  3. Thomas answered and said to Him, "My Lord and my God!"
  4. Jesus said to him, "Because you have seen Me, have you believed? Blessed are they who did not see, and yet believed."
  5. Therefore many other signs Jesus also performed in the presence of the disciples, which are not written in this book;
  1. 过了八日,门徒又在屋里,多马也和他们同在,门都关了。耶稣来站在当中说,愿你们平安。
  2. 就对多马说,伸过你的指头来,摸(摸原文作看)我的手。伸出你的手来,探入我的肋旁。不要疑惑,总要信。
  3. 多马说,我的主,我的神。
  4. 耶稣对他说,你因看见了我才信。那没有看见就信的,有福了。
  5. 耶稣在门徒面前,另外行了许多神迹,没有记在这书上。
 
 
  1. but these have been written so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing you may have life in His name.
  1. 但记这些事,要叫你们信耶稣是基督,是神的儿子。并且叫你们信了他,就可以因他的名得生命。
 
   
  上一页  1  . . . 14  15  16  17  18  19  20  21   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.