Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 34   下一页  
  -1   [font9]   +1  
Deuteronomy 1 [NASB:简体]   
 
  1. These are the words which Moses spoke to all Israel across the Jordan in the wilderness, in the Arabah opposite Suph, between Paran and Tophel and Laban and Hazeroth and Dizahab.
  2. It is eleven days' journey from Horeb by the way of Mount Seir to Kadesh-barnea.
  3. In the fortieth year, on the first day of the eleventh month, Moses spoke to the children of Israel, according to all that the LORD had commanded him to give to them,
  4. after he had defeated Sihon the king of the Amorites, who lived in Heshbon, and Og the king of Bashan, who lived in Ashtaroth and Edrei.
  5. Across the Jordan in the land of Moab, Moses undertook to expound this law, saying,
  1. 以下所记的,是摩西在约旦河东的旷野,疏弗对面的亚拉巴,就是巴兰,陀弗,拉班,哈洗录,底撒哈中间,向以色列众人所说的话。
  2. 从何烈山经过西珥山,到加低斯巴尼亚,有十一天的路程。
  3. 出埃及第四十年,十一月初一日,摩西照耶和华藉着他所吩咐以色列人的话,都晓谕他们。
  4. 那时,他已经击杀了住希实本的亚摩利王西宏,和住以得来,亚斯他录的巴珊王噩。
  5. 摩西在约旦河东的摩押地讲律法说,
 
 
  1. "The LORD our God spoke to us at Horeb, saying, 'You have stayed long enough at this mountain.
  2. 'Turn and set your journey, and go to the hill country of the Amorites, and to all their neighbors in the Arabah, in the hill country and in the lowland and in the Negev and by the seacoast, the land of the Canaanites, and Lebanon, as far as the great river, the river Euphrates.
  3. 'See, I have placed the land before you; go in and possess the land which the LORD swore to give to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to them and their descendants after them.'
  4. "I spoke to you at that time, saying, 'I am not able to bear the burden of you alone.
  5. 'The LORD your God has multiplied you, and behold, you are this day like the stars of heaven in number.
  1. 耶和华我们的神在何烈山晓谕我们说,你们在这山上住的日子够了。
  2. 要起行转到亚摩利人的山地和靠近这山地的各处,就是亚拉巴,山地,高原,南地,沿海一带迦南人的地,并利巴嫩山又到伯拉大河。
  3. 如今我将这地摆在你们面前。你们要进去得这地,就是耶和华向你们列祖亚伯拉罕,以撒,雅各起誓应许赐给他们和他们后裔为业之地。
  4. 那时,我对你们说,管理你们的重任,我独自担当不起。
  5. 耶和华你们的神使你们多起来。看哪,你们今日像天上的星那样多。
 
 
  1. 'May the LORD, the God of your fathers, increase you a thousand-fold more than you are and bless you, just as He has promised you!
  2. 'How can I alone bear the load and burden of you and your strife?
  3. 'Choose wise and discerning and experienced men from your tribes, and I will appoint them as your heads.'
  4. "You answered me and said, 'The thing which you have said to do is good.'
  5. "So I took the heads of your tribes, wise and experienced men, and appointed them heads over you, leaders of thousands and of hundreds, of fifties and of tens, and officers for your tribes.
  1. 惟愿耶和华你们列祖的神使你们比如今更多千倍,照他所应许你们的话赐福与你们。
  2. 但你们的麻烦,和管理你们的重任,并你们的争讼,我独自一人怎能担当得起呢,
  3. 你们要按着各支派选举有智慧,有见识,为众人所认识的,我立他们为你们的首领。
  4. 你们回答我说,照你所说的行了为妙。
  5. 我便将你们各支派的首领,有智慧,为众人所认识的,照你们的支派,立他们为官长,千夫长,百夫长,五十夫长,十夫长,管理你们。
 
 
  1. "Then I charged your judges at that time, saying, 'Hear the cases between your fellow countrymen, and judge righteously between a man and his fellow countryman, or the alien who is with him.
  2. 'You shall not show partiality in judgment; you shall hear the small and the great alike You shall not fear man, for the judgment is God's The case that is too hard for you, you shall bring to me, and I will hear it.'
  3. "I commanded you at that time all the things that you should do.
  4. "Then we set out from Horeb, and went through all that great and terrible wilderness which you saw on the way to the hill country of the Amorites, just as the LORD our God had commanded us; and we came to Kadesh-barnea.
  5. "I said to you, 'You have come to the hill country of the Amorites which the LORD our God is about to give us.
  1. 当时,我嘱咐你们的审判官说,你们听讼,无论是弟兄彼此争讼,是与同居的外人争讼,都要按公义判断。
  2. 审判的时候,不可看人的外貌。听讼不可分贵贱,不可惧怕人,因为审判是属乎神的。若有难断的案件,可以呈到我这里,我就判断。
  3. 那时,我将你们所当行的事都吩咐你们了。
  4. 我们照着耶和华我们神所吩咐的从何烈山起行,经过你们所看见那大而可怕的旷野,往亚摩利人的山地去,到了加低斯巴尼亚。
  5. 我对你们说,你们已经到了耶和华我们神所赐给我们的亚摩利人之山地。
 
 
  1. 'See, the LORD your God has placed the land before you; go up, take possession, as the LORD, the God of your fathers, has spoken to you. Do not fear or be dismayed.'
  2. "Then all of you approached me and said, 'Let us send men before us, that they may search out the land for us, and bring back to us word of the way by which we should go up and the cities which we shall enter.'
  3. "The thing pleased me and I took twelve of your men, one man for each tribe.
  4. "They turned and went up into the hill country, and came to the valley of Eshcol and spied it out.
  5. "Then they took some of the fruit of the land in their hands and brought it down to us; and they brought us back a report and said, 'It is a good land which the LORD our God is about to give us.'
  1. 看哪,耶和华你的神已将那地摆在你面前,你要照耶和华你列祖的神所说的上去得那地为业。不要惧怕,也不要惊惶。
  2. 你们都就近我来说,我们要先打发人去,为我们窥探那地,将我们上去该走何道,必进何城,都回报我们。
  3. 这话我以为美,就从你们中间选了十二个人,每支派一人。
  4. 于是他们起身上山地去,到以实各谷,窥探那地。
  5. 他们手里拿着那地的果子下来,到我们那里,回报说,耶和华我们的神所赐给我们的是美地。
 
 
  1. "Yet you were not willing to go up, but rebelled against the command of the LORD your God;
  2. and you grumbled in your tents and said, 'Because the LORD hates us, He has brought us out of the land of Egypt to deliver us into the hand of the Amorites to destroy us.
  3. 'Where can we go up? Our brethren have made our hearts melt, saying, "The people are bigger and taller than we; the cities are large and fortified to heaven. And besides, we saw the sons of the Anakim there."'
  4. "Then I said to you, 'Do not be shocked, nor fear them.
  5. 'The LORD your God who goes before you will Himself fight on your behalf, just as He did for you in Egypt before your eyes,
  1. 你们却不肯上去,竟违背了耶和华你们神的命令,
  2. 在帐棚内发怨言说,耶和华因为恨我们,所以将我们从埃及地领出来,要交在亚摩利人手中,除灭我们。
  3. 我们上哪里去呢,我们的弟兄使我们的心消化,说那地的民比我们又大又高,城邑又广大又坚固,高得顶天,并且我们在那里看见亚衲族的人。
  4. 我就对你们说,不要惊恐,也不要怕他们。
  5. 在你们前面行的耶和华你们的神必为你们争战,正如他在埃及和旷野,在你们眼前所行的一样。
 
 
  1. and in the wilderness where you saw how the LORD your God carried you, just as a man carries his son, in all the way which you have walked until you came to this place.'
  2. "But for all this, you did not trust the LORD your God,
  3. who goes before you on your way, to seek out a place for you to encamp, in fire by night and cloud by day, to show you the way in which you should go.
  4. "Then the LORD heard the sound of your words, and He was angry and took an oath, saying,
  5. 'Not one of these men, this evil generation, shall see the good land which I swore to give your fathers,
  1. 你们在旷野所行的路上,也曾见耶和华你们的神抚养你们,如同人抚养儿子一般,直等你们来到这地方。
  2. 你们在这事上却不信耶和华你们的神。
  3. 他在路上,在你们前面行,为你们找安营的地方。夜间在火柱里,日间在云柱里,指示你们所当行的路。
  4. 和华听见你们这话,就发怒,起誓说,
  5. 这恶世代的人,连一个也不得见我起誓应许赐给你们列祖的美地。
 
 
  1. except Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him and to his sons I will give the land on which he has set foot, because he has followed the LORD fully.'
  2. "The LORD was angry with me also on your account, saying, 'Not even you shall enter there.
  3. 'Joshua the son of Nun, who stands before you, he shall enter there; encourage him, for he will cause Israel to inherit it.
  4. 'Moreover, your little ones who you said would become a prey, and your sons, who this day have no knowledge of good or evil, shall enter there, and I will give it to them and they shall possess it.
  5. 'But as for you, turn around and set out for the wilderness by the way to the Red Sea.'
  1. 惟有耶孚尼的儿子迦勒必得看见,并且我要将他所踏过的地赐给他和他的子孙,因为他专心跟从我。
  2. 耶和华为你们的缘故也向我发怒,说,你必不得进入那地。
  3. 伺候你,嫩的儿子约书亚,他必得进入那地。你要勉励他,因为他要使以色列人承受那地为业。
  4. 并且你们的妇人孩子,就是你们所说,必被掳掠的,和今日不知善恶的儿女,必进入那地。我要将那地赐给他们,他们必得为业。
  5. 至于你们,要转回,从红海的路往旷野去。
 
 
  1. "Then you said to me, 'We have sinned against the LORD; we will indeed go up and fight, just as the LORD our God commanded us.' And every man of you girded on his weapons of war, and regarded it as easy to go up into the hill country.
  2. "And the LORD said to me, 'Say to them, "Do not go up nor fight, for I am not among you; otherwise you will be defeated before your enemies."'
  3. "So I spoke to you, but you would not listen. Instead you rebelled against the command of the LORD, and acted presumptuously and went up into the hill country.
  4. "The Amorites who lived in that hill country came out against you and chased you as bees do, and crushed you from Seir to Hormah.
  5. "Then you returned and wept before the LORD; but the LORD did not listen to your voice nor give ear to you.
  1. 那时,你们回答我说,我们得罪了耶和华,情愿照耶和华我们神一切所吩咐的上去争战。于是你们各人带着兵器,争先上山地去了。
  2. 耶和华吩咐我说,你对他们说,不要上去,也不要争战。因我不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。
  3. 我就告诉了你们,你们却不听从,竟违背耶和华的命令,擅自上山地去了。
  4. 住那山地的亚摩利人就出来攻击你们,追赶你们,如蜂拥一般,在西珥杀退你们,直到何珥玛。
  5. 你们便回来,在耶和华面前哭号。耶和华却不听你们的声音,也不向你们侧耳。
 
 
  1. "So you remained in Kadesh many days, the days that you spent there.
  1. 于是你们在加低斯住了许多日子。
 
   
  上一页  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 34   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.