- "It shall be that the firstborn whom she bears shall assume the name of his dead brother, so that his name will not be blotted out from Israel.
- "But if the man does not desire to take his brother's wife, then his brother's wife shall go up to the gate to the elders and say, 'My husband's brother refuses to establish a name for his brother in Israel; he is not willing to perform the duty of a husband's brother to me.'
- "Then the elders of his city shall summon him and speak to him. And if he persists and says, 'I do not desire to take her,'
- then his brother's wife shall come to him in the sight of the elders, and pull his sandal off his foot and spit in his face; and she shall declare, 'Thus it is done to the man who does not build up his brother's house.'
- "In Israel his name shall be called, 'The house of him whose sandal is removed.'
|
- 妇人生的长子必归死兄的名下,免得他的名在以色列中涂抹了。
- 那人若不愿意娶她哥哥的妻,他哥哥的妻就要到城门长老那里,说,我丈夫的兄弟不肯在以色列中兴起他哥哥的名字,不给我尽弟兄的本分。
- 本城的长老就要召那人来问他,他若执意说,我不愿意娶她,
- 他哥哥的妻就要当着长老到那人的跟前,脱了他的鞋,吐唾沫在他脸上,说,凡不为哥哥建立家室的都要这样待他。
- 在以色列中,他的名必称为脱鞋之家。
|