Online 中文/英文圣经 HolyBible
[检索说明]
函版  简体 | NIV | KJV | NASB
措开  简体 | NIV | KJV | NASB
   
  上一页  1  . . . 20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  . . . 34   下一页  
  -1   [font9]   +1  
Deuteronomy 26 [NASB:简体]   
 
  1. "Then it shall be, when you enter the land which the LORD your God gives you as an inheritance, and you possess it and live in it,
  2. that you shall take some of the first of all the produce of the ground which you bring in from your land that the LORD your God gives you, and you shall put it in a basket and go to the place where the LORD your God chooses to establish His name.
  3. "You shall go to the priest who is in office at that time and say to him, 'I declare this day to the LORD my God that I have entered the land which the LORD swore to our fathers to give us.'
  4. "Then the priest shall take the basket from your hand and set it down before the altar of the LORD your God.
  5. "You shall answer and say before the LORD your God, 'My father was a wandering Aramean, and he went down to Egypt and sojourned there, few in number; but there he became a great, mighty and populous nation.
  1. 你进去得了耶和华你神所赐你为业之地居住,
  2. 就要从耶和华你神赐你的地上将所收的各种初熟的土产取些来,盛在筐子里,往耶和华你神所选择要立为他名的居所去,
  3. 见当时作祭司的,对他说,我今日向耶和华你神明认,我已来到耶和华向我们列祖起誓应许赐给我们的地。
  4. 祭司就从你手里取过筐子来,放在耶和华你神的坛前。
  5. 你要在耶和华你神面前说,我祖原是一个将亡的亚兰人,下到埃及寄居。他人口稀少,在那里却成了又大又强,人数很多的国民。
 
 
  1. 'And the Egyptians treated us harshly and afflicted us, and imposed hard labor on us.
  2. 'Then we cried to the LORD, the God of our fathers, and the LORD heard our voice and saw our affliction and our toil and our oppression;
  3. and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm and with great terror and with signs and wonders;
  4. and He has brought us to this place and has given us this land, a land flowing with milk and honey.
  5. 'Now behold, I have brought the first of the produce of the ground which You, O LORD have given me.' And you shall set it down before the LORD your God, and worship before the LORD your God;
  1. 埃及人恶待我们,苦害我们,将苦工加在我们身上。
  2. 于是我们哀求耶和华我们列祖的神,耶和华听见我们的声音,看见我们所受的困苦,劳碌,欺压,
  3. 他就用大能的手和伸出来的膀臂,并大可畏的事与神迹奇事,领我们出了埃及,
  4. 将我们领进这地方,把这流奶与蜜之地赐给我们。
  5. 耶和华阿,现在我把你所赐给我地上初熟的土产奉了来。随后你要把筐子放在耶和华你神面前,向耶和华你的神下拜。
 
 
  1. and you and the Levite and the alien who is among you shall rejoice in all the good which the LORD your God has given you and your household.
  2. "When you have finished paying all the tithe of your increase in the third year, the year of tithing, then you shall give it to the Levite, to the stranger, to the orphan and to the widow, that they may eat in your towns and be satisfied.
  3. "You shall say before the LORD your God, 'I have removed the sacred portion from my house, and also have given it to the Levite and the alien, the orphan and the widow, according to all Your commandments which You have commanded me; I have not transgressed or forgotten any of Your commandments.
  4. 'I have not eaten of it while mourning, nor have I removed any of it while I was unclean, nor offered any of it to the dead. I have listened to the voice of the LORD my God; I have done according to all that You have commanded me.
  5. 'Look down from Your holy habitation, from heaven, and bless Your people Israel, and the ground which You have given us, a land flowing with milk and honey, as You swore to our fathers.'
  1. 你和利未人,并在你们中间寄居的,要因耶和华你神所赐你和你家的一切福分欢乐。
  2. 每逢三年,就是十分取一之年,你取完了一切土产的十分之一,要分给利未人和寄居的,与孤儿寡妇,使他们在你城中可以吃得饱足。
  3. 你又要在耶和华你神面前说,我已将圣物从我家里拿出来,给了利未人和寄居的,与孤儿寡妇,是照你所吩咐我的一切命令。你的命令我都没有违背,也没有忘记。
  4. 我守丧的时候,没有吃这圣物。不洁净的时候,也没有拿出来,又没有为死人送去。我听从了耶和华我神的话,都照你所吩咐的行了。
  5. 求你从天上,你的圣所垂看,赐福给你的百姓以色列与你所赐给我们的地,就是你向我们列祖起誓赐我们流奶与蜜之地。
 
 
  1. "This day the LORD your God commands you to do these statutes and ordinances. You shall therefore be careful to do them with all your heart and with all your soul.
  2. "You have today declared the LORD to be your God, and that you would walk in His ways and keep His statutes, His commandments and His ordinances, and listen to His voice.
  3. "The LORD has today declared you to be His people, a treasured possession, as He promised you, and that you should keep all His commandments;
  4. and that He will set you high above all nations which He has made, for praise, fame, and honor; and that you shall be a consecrated people to the LORD your God, as He has spoken."
  1. 耶和华你的神今日吩咐你行这些律例典章,所以你要尽心尽性谨守遵行。
  2. 你今日认耶和华为你的神,应许遵行他的道,谨守他的律例,诫命,典章,听从他的话。
  3. 耶和华今日照他所应许你的,也认你为他的子民,使你谨守他的一切诫命,
  4. 又使你得称赞,美名,尊荣,超乎他所造的万民之上,并照他所应许的使你归耶和华你神为圣洁的民。
 
   
  上一页  1  . . . 20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  . . . 34   下一页  

章   措开滚傈
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.