|
- Àü´ÉÇϽŠºÐ²²¼ ¾îÂîÇÏ¿© ÀçÆÇ³¯À» ¹àÈ÷½ÃÁö ¾Ê´Â°¡? ±×¿Í °¡±î¿î ÀÚ¿¡°Ô ¾îÂîÇÏ¿© ±× ³¯À» °¨Ã߽ô°¡?
- ¾ÇÇÑ ÀÚµéÀº Áö°èÇ¥¸¦ ¸Ú´ë·Î ¿Å±â°í ³²ÀÇ ¾ç¶¼¸¦ ¸ô¾Æ´Ù°¡ Á¦ °ÍÀÎ ¾ç ±æ·¯µµ ÁÁ°í
- °í¾ÆµéÀÇ ³ª±Í¸¦ ²ø¾î°¡°í °úºÎÀÇ ¼Ò¸¦ Àú´çÀâ¾Æµµ µÇ´Â°¡.
- °¡³ÇÑ »ç¶÷µéÀ» ±æ¿¡¼ ¹ÐÃij»´Ï Èë¿¡ ¹¯Çô »ç´Â õ´õ±âµéÀº ¾Æ¿¹ ¼û¾î¾ß Çϴ°¡.
- µé³ª±Íó·³ ÀϰŸ®¸¦ ã¾Æ ³ª°¡´Â ¸ð½ÀÀ» º¸°Ô. Çà¿©³ª Àڽĵ鿡°Ô ÁÙ ¾ç½ÄÀÌ¶óµµ ÀÖÀ»±î ÇÏ¿© ±¤¾ß¿¡¼ ¸ÔÀ̸¦ ã¾Æ Çì¸Å´Â Àú ¸ð¾çÀ» º¸°Ô.
|
- "Why are times not stored up by the Almighty, And why do those who know Him not see His days?
- "Some remove the landmarks; They seize and devour flocks.
- "They drive away the donkeys of the orphans; They take the widow's ox for a pledge.
- "They push the needy aside from the road; The poor of the land are made to hide themselves altogether.
- "Behold, as wild donkeys in the wilderness They go forth seeking food in their activity, As bread for their children in the desert.
|
- ¾Ç´çµéÀÇ ¹ç¿¡¼ ¹«¾ùÀ» Á» °ÅµÎ¾îº¸°í ¾ÇÀÎÀÇ Æ÷µµ¹ç¿¡¼ ³²Àº °ÍÀ» ÁÝ´Â °¡·ÃÇÑ ½Å¼¼,
- °ÉÄ¥ ¿Êµµ ¾øÀÌ ¾Ë¸öÀ¸·Î ¹ãÀ» »õ¿ì°í µ¤À» °Íµµ ¾øÀÌ ¿Àµé¿Àµé ¶³¾î¾ß ÇÏ´Â ¸ö,
- »ê¿¡¼ ½ñ¾ÆÁö´Â Æø¿ì¿¡ Èì»¶ Á¥¾ú¾îµµ ¼ûÀ» °÷µµ ¾ø¾î ¹ÙÀ§¿¡³ª ¸Å´Þ¸®´Â ºÒ½ÖÇÑ Àú ¸ð½ÀÀ» º¸°Ô.
- ¾Æºñ ¾ø´Â ÀÚ½ÄÀ» Á¥°¡½¿¿¡¼ ¶¼¾î³»°í ºó¹ÎÀÇ Á¥¸ÔÀ̸¦ Àú´çÀâ¾Æµµ ±¦ÂúÀº°¡,
- °ÉÄ¥ ¿Êµµ ¾øÀÌ ¾Ë¸öÀ¸·Î ³ªµéÀ̸¦ ÇØ¾ß ÇÏ°í ºó âÀÚ¸¦ ¿òÄÑÀâ°í ³²ÀÇ °î½Ä´ÜÀ» ³¯¶ó¾ß ÇÏ´Â ½Å¼¼,
|
- "They harvest their fodder in the field And glean the vineyard of the wicked.
- "They spend the night naked, without clothing, And have no covering against the cold.
- "They are wet with the mountain rains And hug the rock for want of a shelter.
- "Others snatch the orphan from the breast, And against the poor they take a pledge.
- "They cause the poor to go about naked without clothing, And they take away the sheaves from the hungry.
|
- ¾ÇÀεéÀÇ µ¹´ã »çÀÌ¿¡¼ ±â¸§À» Â¥¸ç Æ÷µµ Â¥´Â ¼úƲÀ» ¹âÀ¸¸é¼ ¸ñÀº Ÿ¿À¸£°í
- Á׾´Â ÀÚÀÇ ½ÅÀ½ ¼Ò¸®¿Í ¾ò¾î¸Â¾Æ ¼ûÀÌ ³Ñ¾î°¥ µí ¿ÜÄ¡´Â ¼Ò¸®°¡ µµ½Ã¸¶´Ù »ç¹«Ä¡´Âµ¥ ÇÏ´À´ÔÀº ±×µéÀÇ È£¼Ò¸¦ µéÀº üµµ ¾Æ´ÏÇϽó×.
- ¾ÇÀÎÀº ¶¸¶¸ÇÑ »ýȰÀ» ²¨·ÁÇÏ¿© ¹àÀº ±æÀ» ¾Ë¾Æº¸·Á°íµµ ÇÏÁö ¾Ê°í
- ±× ±æÀ» µû¶ó »ì·Á°íµµ ¾Ê´Â ÀÚµé, ÇØ¸¸ Áö¸é »ìÀÎÀÚ°¡ Ȱ°³¸¦ Ä¡¸ç ºó¹Î°ú °¡³ÇÑ ÀÚµéÀ» Á×ÀÌ·Á ã¾Æ´Ù´Ï°í ¹ã¸¸ µÇ¸é µµµÏÀÌ ÆÇÀ» Ä¡´Â ¼¼»ó,
- ³²ÀÇ ¾Æ³»¸¦ ³Ñº¸´Â ´«Àº ¾îµÒÀ» ±â´Ù¸®¸ç "¾Æ¹«µµ ³ª¸¦ º¸Áö ¸øÇÑ´Ù." ÇÏ¸ç ¾ó±¼À» °¡¸®´Â ¹«¸®,
|
- "Within the walls they produce oil; They tread wine presses but thirst.
- "From the city men groan, And the souls of the wounded cry out; Yet God does not pay attention to folly.
- "Others have been with those who rebel against the light; They do not want to know its ways Nor abide in its paths.
- "The murderer arises at dawn; He kills the poor and the needy, And at night he is as a thief.
- "The eye of the adulterer waits for the twilight, Saying, 'No eye will see me.' And he disguises his face.
|
- ¾îµÒÀ» Ÿ¼ ³²ÀÇ ÁýÀ» ¶Õ°í µé¾î°¡¸ç ³·ÀÌ¸é Æ²¾î ¹ÚÈ÷´Â, ¸ðµç ºûÀ» ¿Ü¸éÇÑ Á·¼Ó,
- ÇѹãÁßÀÌ ±×µé¿¡°Ô´Â ¾ÆÄ§Àΰ¡ £Àº ¾îµÒ ¼Ó¿¡¼ ¿Â°® ¹«¼¿î ÀÏÀ» ÀÚÇàÇÏ´Â ¹«¸®.
-
-
-
|
- "In the dark they dig into houses, They shut themselves up by day; They do not know the light.
- "For the morning is the same to him as thick darkness, For he is familiar with the terrors of thick darkness.
- "They are insignificant on the surface of the water; Their portion is cursed on the earth They do not turn toward the vineyards.
- "Drought and heat consume the snow waters, So does Sheol those who have sinned.
- "A mother will forget him; The worm feeds sweetly till he is no longer remembered And wickedness will be broken like a tree.
|
-
-
-
-
- ±×·¸Áö ¾ÊÀº°¡? ³»°¡ °ÅÁþ¸»ÀïÀÌ¿ä, ÇãdzÀ̳ª ¶°´Â ÀÚÀÓÀ» Áõ¸íÇÒ »ç¶÷ ÀÖ°Åµç ³ª¼°Ô.
|
- "He wrongs the barren woman And does no good for the widow.
- "But He drags off the valiant by His power; He rises, but no one has assurance of life.
- "He provides them with security, and they are supported; And His eyes are on their ways.
- "They are exalted a little while, then they are gone; Moreover, they are brought low and like everything gathered up; Even like the heads of grain they are cut off.
- "Now if it is not so, who can prove me a liar, And make my speech worthless?"
|
|
|