다국어성경 HolyBible
   
성경 | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 12일 (1)

 

창세기 24:1-24:67

아브라함은 이삭의 아내를 구하기 위해 그의 고향 하란으로 종을 보냈다. 종은 하나님의 인도하심을 받아 리브가를 이삭의 아내로 택하여 돌아왔다. 이삭은 리브가를 아내로 맞이하였다.
 
  이삭의 결혼(24:1-24:67)    
 
  1. 아브라함은 이제 몹시 늙었다. 야훼께서는 매사에 아브라함에게 복을 내려주셨다.
  2. 아브라함은 집안 일을 도맡아 보는 늙은 심복에게 분부하였다. "너는 내 사타구니에 을 넣고
  3. 하늘을 내신 하느님, 을 내신 하느님 야훼를 두고 맹세하여라. 내 며느릿감은 내가 살고 있는 이 곳 가나안 사람의 딸 가운데서 고르지 않을 것이며,
  4. 고향 내 친척들한테 가서 내 아들 이사악의 신붓감을 골라 오겠다고 하여라."
  5. 종이 물었다. "신부 될 사람이 저를 따라 이리로 오려고 하지 않으면, 아드님을 주인님의 옛 고향으로 데려가도 됩니까?"
  1. アブラハム は 年が 進んで 老人となった. 主はすべての 事に アブラハム を 惠まれた.
  2. さて アブラハム は 所有のすべてを 管理させていた 家の 年長のしもべに 言った, 「あなたの 手をわたしのももの 下に 入れなさい.
  3. わたしはあなたに 天地, 主をさして 誓わせる. あなたはわたしが 今一緖に 住んでいる カナン びとのうちから, 娘をわたしの 子の 妻にめとってはならない.
  4. あなたはわたしの 國へ 行き, 親族の 所へ 行って, わたしの 子 イサク のために 妻をめとらなければならない 」.
  5. しもべは 彼に 言った, 「もしその 女がわたしについてこの 地に 來ることを 好まない 時は, わたしはあなたの 子をあなたの 出身地に 連れ 歸るべきでしょうか 」.
  1. 아브라함이 대답하였다. "내 아들을 그 곳으로 데려가다니, 그건 안 될 말이다.
  2. 고향에서 친척들과 함께 사는 나를 그들 가운데서 이끌어내시고 이 땅을 내 후손에게 주겠다고 약속하신 하느님, 하늘을 내시고 땅을 내신 하느님 야훼께서 당신의 천사를 보내시어 거기에서 내 며느릿감을 데려오도록 네 앞길을 인도해 주실 것이다.
  3. 신붓감이 너를 따라오려고 하지 않으면, 너는 나에게 한 맹세에서 풀리게 된다. 다만 내 아들을 그리로 데려가지만은 말아라."
  4. 그 종은 주인 아브라함의 사타구니에 을 넣고 시키는 대로 하겠다고 맹세하였다.
  5. 그 종은 주인이 보내는 온갖 귀한 선물을 낙타 열 마리에 싣고 길을 떠나 아람 나하라임에 이르러 나홀의 성을 찾아갔다.
  1. アブラハム は 彼に 言った, 「わたしの 子は 決して 向こうへ 連れ 歸ってはならない.
  2. 天の , 主はわたしを 父の 家, 親族の 地から 導き 出してわたしに 語り, わたしに 誓って, おまえの 子孫にこの 地を 與えると 言われた. 主は, み 使をあなたの 前につかわされるであろう. あなたはあそこからわたしの 子に 妻をめとらねばならない.
  3. けれどもその 女があなたについて 來ることを 好まないなら, あなたはこの 誓いを 解かれる. ただわたしの 子を 向こうへ 連れ 歸ってはならない 」.
  4. そこでしもべは 手を 主人 アブラハム のももの 下に 入れ, この 事について 彼に 誓った.
  5. しもべは 主人のらくだのうちから 十頭のらくだを 取って 出かけた. すなわち 主人のさまざまの 良い 物を 携え, 立って アラム · ナハライム にむかい, ナホル の 町へ 行った.
  1. 그는 성 밖에 있는 샘터에서 낙타를 쉬게 하고 있었다. 마침 저녁때여서 여자들이 을 길으러 나올 무렵이었다.
  2. 그 종은 이렇게 기도하였다. "제 주인 아브라함의 하느님 야훼여! 오늘 일이 모두 뜻대로 잘되게 해주십시오. 하느님의 심복 아브라함에게 의를 지켜주십시오.
  3. 저는 지금 이 샘터에 서 있습니다. 저 성에 사는 여자들이 을 길으러 나오면
  4. 저는 그들에게 항아리를 내려 을 마시게 해달라고 하겠습니다. 그들 가운데서 저에게 을 마시게 해줄 뿐 아니라, 제 낙타에게도 을 마시게 해주겠다고 나서는 아가씨가 있으면 그가 바로 하느님의 심복 이사악의 아내감으로 정해 주신 여자라고 알겠습니다. 이로써 하느님께서 제 주인에게 신의를 지키시는 줄 제가 알겠습니다."
  5. 이 말이 채 끝나기도 전에 리브가가 어깨에 항아리를 메고 나왔다. 리브가는 밀가의 아들 브두엘의 딸이었다. 그런데 밀가로 말하면 나홀아내이므로 아브라함에게는 제수뻘이었다.
  1. 彼はらくだ 霙 ·粒阿痢 ⊃紊琉¿佑里修¿防¿氣擦拭 ··¿縞襪如 ⊇·燭舛 ·紊鬚 ·¿暴¿¿ ·¿任 △辰拭
  2. 彼は 言った, 「主人 アブラハム の , 主よ, どうか, きょう, わたしにしあわせを 授け, 主人 アブラハム に 惠みを 施してください.
  3. わたしは 泉のそばに 立っています. 町の 人¿の 娘たちが 水をくみに 出てきたとき,
  4. 娘に 向かって『お 願いです, あなたの 水がめを 傾けてわたしに 飮ませてください 』と 言い, 娘が 答えて, 『お 飮みください. あなたのらくだにも 飮ませましょう 』と 言ったなら, その 者こそ, あなたがしもべ イサク のために 定められた 者ということにしてください. わたしはこれによって, あなたがわたしの 主人に 惠みを 施されることを 知りましょう 」.
  5. 彼がまだ 言い 終らないうちに, アブラハム の 兄弟 ナホル の 妻 ミルカ の 子 ベトエル の 娘 リベカ が, 水がめを 肩に 載せて 出てきた.
  1. 그 아가씨는 아직 남자를 모르는 아주 예쁜 처녀였다. 그가 샘터에 내려와서 항아리에 물을 채워가지고 올라오는데
  2. 아브라함의 종이 뛰어나가 그를 반기며 항아리을 좀 마시게 해달라고 청했다.
  3. 리브가는 "할아버지, 어서 물을 마시십시오." 하며 항아리를 내려 에 받쳐들고 마시게 해주었다.
  4. 이렇게 을 마시게 해주고 나서 낙타들에게도 실컷 마시게 을 길어주겠다고 하였다.
  5. 그리고 병에 남아 있는 을 얼른 구유에 붓고는 을 길으러 샘터로 달려가서 낙타들도 모두 마시게 을 길어다 주었다.
  1. その 娘は 非常に 美しく, 男を 知らぬ 處女であった. 彼女が 泉に 降りて, 水がめを 滿たし, 上がってきた 時,
  2. しもべは 走り 寄って, 彼女に 會って 言った, 「お 願いです. あなたの 水がめの 水を 少し 飮ませてください 」.
  3. すると 彼女は「わが 主よ, お 飮みください 」と 言って, 急いで 水がめを 自分の 手に 取りおろして 彼に 飮ませた.
  4. 飮ませ 終って, 彼女は 言った, 「あなたのらくだもみな 飮み 終るまで, わたしは 水をくみましょう 」.
  5. 彼女は 急いでかめの 水を 水ぶねにあけ, 再び 水をくみに 井戶に 走って 行って, すべてのらくだのために 水をくんだ.
  1. 그러는 동안, 그는 자기가 띠고 온 사명을 야훼께서 뜻대로 이루어주시려는지 알아보려고 리브가를 지켜보고 있었다.
  2. 이윽고 낙타들이 물을 다 마시고 나자, 그는 반 세겔 나가는 코고리를 아가씨에게 걸어주고 다시 십 세겔 나가는 팔찌 두 개를 팔목에 끼워주고는,
  3. 리브가에게 물었다. "아가씨는 뉘 댁 따님이시오? 아가씨의 아버지 집에는 하룻밤 쉬어갈 만한 방이 없겠소?"
  4. 리브가는, "저는 브두엘이라는 분의 딸입니다. 할아버지는 나홀이고 할머니는 밀가라고 합니다." 하고 대답하고 나서
  5. 이렇게 말하였다. "저의 집에는 겨와 여물도 넉넉하고 쉬어가실 만한 방도 있습니다."
  1. その その 人は 主が 彼の 旅の 祝福されるか, どうかを 知ろうと, 默って 彼女を 見つめていた.
  2. らくだが 飮み 終ったとき, その 人は 重さ 半 シケル の 金の 鼻輪一つと, 重さ 十 シケル の 金の 腕輪二つを 取って,
  3. 言った, 「あなたはだれの 娘か, わたしに 話してください. あなたの 父の 家にわたしどもの 泊まる 場所がありましょうか 」.
  4. 彼女は 彼に 言った, 「わたしは ナホル の 妻 ミルカ の 子 ベトエル の 娘です 」.
  5. また 彼に 言った, 「わたしどもには, わらも, 飼葉もたくさんあります. また 泊まる 場所もあります 」.
  1. 그는 야훼께 엎드려 경배하고는
  2. "내 주인의 하느님 야훼, 찬양을 받으실 분이어라. 야훼께서는 내 주인을 버리지 않으시고, 참으로 의를 지키셨구나. 야훼께서 이렇게 나를 주인의 친척 집에까지 인도해 주셨구나." 하며 찬양하였다.
  3. 아가씨는 뛰어가서 어머니 집 식구들에게 이 일을 알렸다.
  4. 그런데 리브가에게는 라반이라는 오라버니가 있었다. 라반이 그를 맞으러 우물로 뛰어나왔다.
  5. 라반은 코고리와 누이 동생 팔에 끼어져 있는 팔찌를 보고, 또 리브가가 하는 말을 듣고 달려 나온 것이다. 나와보니 그는 아직도 낙타와 함께 샘터에 서 있었다.
  1. その 人は 頭を 下げ, 主を 拜して,
  2. 言った, 「主人 アブラハム の , 主はほむべきかな. 主はわたしの 主人にいつくしみと, まこととを 惜しまれなかった. そして 主は 旅にあるわたしを 主人の 兄弟の 家に 導かれた 」.
  3. 娘は 走って 行って, 母の 家のものにこれらの 事を 告げた.
  4. リベカ にひとりの 兄があって, 名を ラバン といった. ラバン は 泉のそばにいるその 人の 所へ 走って 行った.
  5. 彼は 鼻輪と 妹の 手にある 腕輪とを 見, また 妹 リベカ が「その 人はわたしにこう 言った 」というのを 聞いて, その 人の 所へ 行ってみると, その 人は 泉のほとりで, らくだのそばに 立っていた.
  1. 라반이 권하였다. "야훼께 복받은 노인장, 어서 들어가십시다. 왜 이렇게 밖에 서 계십니까? 방도 치워놓았고 낙타 우리도 마련해 놓았습니다."
  2. 라반은 그를 집으로 모신 다음 낙타 등에 실은 짐과 안장을 풀어 내리고 낙타에게 겨와 여물을 주고 일행의 발을 씻을 을 떠 왔다.
  3. 그리고 밥상을 차려 내놓았다. 그러나 아브라함의 종은 자기는 심부름 온 사람이라는 것을 밝히고 그 일을 아뢰기 전에는 수저를 들 수 없다고 하였다. 라반이 어서 말하라고 하자
  4. 그는 입을 열어 말하였다. "제 주인은 아브라함이라고 합니다.
  5. 제 주인은 야훼께 복을 많이 받아 굉장한 부자가 되었습니다. 그는 떼와 소떼, 과 은, 남종과 여종, 낙타와 나귀를 야훼께 많이 받았습니다.
  1. そこでその 人に 言った, 「主に 祝福された 人よ, おはいりください. なぜ 外に 立っておられますか. わたしは 家を 準備し, らくだのためにも 場所を 準備しておきました 」.
  2. その 人は 家にはいった. ラバン はらくだの 荷を 解いて, わらと 飼葉をらくだに 與え, また 水を 與えてその 人の 足と, その 從者たちの 足を 洗わせた.
  3. そして 彼の 前に 食物を 供えたが, 彼は 言った, 「わたしは 用向きを 話すまでは 食べません 」. ラバン は 言った, 「お 話しください 」.
  4. そこで 彼は 言った, 「わたしは アブラハム のしもべです.
  5. 主はわたしの 主人を 大いに 祝福して, 大いなる 者とされました. 主はまた 彼に 羊, 牛, 銀, 金, 男女の 奴隷, らくだ, ろばを 與えられました.
  1. 안주인 사라는 늘그막에 주인에게 아들을 낳아드렸는데 주인은 그의 전 재산을 그 아들에게 주었습니다.
  2. 그런데 제 주인은 저에게 맹세하라고 하시면서 이렇게 당부하셨습니다. '나는 내가 살고 있는 이 곳 가나안 사람의 딸들 가운데서는 며느릿감을 고르지 않겠다.
  3. 그러니 너는 내 아버지의 가문, 내 일가를 찾아가서 며느릿감을 골라 오너라.'
  4. 제가 주인에게 '만일 신붓감이 저를 따라오려고 하지 않으면 어떻게 할까요?' 하고 여쭈었더니
  5. 주인은 저에게 이렇게 일러주셨습니다. '내가 섬겨온 야훼께서 당신의 천사를 딸려 보내시어 네가 가서 하려는 일을 뜻대로 이루어주실 것이다. 너는 내 아버지의 가문, 내 일가 가운데서 며느릿감을 골라 올 수 있을 것이다.
  1. 主人の 妻 サラ は 年老いてから, 主人に 男の 子を 産みました. 主人はその 所有を 皆これに 與えました.
  2. ところで 主人はわたしに 誓わせて 言いました, 『わたしの 住んでいる 地の カナン びとの 娘を, わたしの 子の 妻にめとってはならない.
  3. おまえはわたしの 父の 家, 親族の 所へ 行って, わたしの 子に 妻をめとらなければならない 』.
  4. わたしは 主人に 言いました, 『もしその 女がわたしについてこない 時はどういたしましょうか 』.
  5. 主人はわたしに 言いました, 『わたしの 仕えている 主は, み 使をおまえと 一緖につかわして, おまえの 旅にさいわいを 與えられるであろう. おまえはわたしの 親族, わたしの 父の 家からわたしの 子に 妻をめとらなければならない.
  1. 그러니 너는 내 일가들한테로 가기만 하면 네 책임을 다하는 것이다. 내 일가들이 며느릿감을 내주지 않아도 너는 책임이 없다.'
  2. 저는 오늘 그 샘터에 이르러 기도했습니다. '제 주인 아브라함의 하느님! 제가 띠고 온 사명을 뜻대로 이루어주시려거든 이렇게 해주십시오.
  3. 지금 제가 샘터에 서 있는데, 혼기가 찬 여자가 을 길으러 나오면, 항아리에서 을 한 모금 마시게 해달라고 말을 걸어보겠습니다.
  4. 만일 저에게 을 마시게 해줄 뿐만 아니라, 제 낙타에게도 을 길어주겠다고 나서는 여자가 있으면, 그 여자가 바로 제 주인의 며느릿감으로 야훼께서 정해 주신 여자인 줄 알겠습니다.'
  5. 제가 이렇게 기도를 마치기도 전에 리브가가 항아리를 어깨에 메고 나와 을 길으러 샘터로 내려오는 것이 아니겠습니까? 그래서 저는 리브가에게 한 모금만 달라고 했습니다.
  1. そのとき, おまえはわたしにした 誓いから 解かれるであろう. またおまえがわたしの 親族に 行く 時, 彼らがおまえにその 娘を 與えないなら, おまえはわたしにした 誓いから 解かれるであろう 』.
  2. わたしはきょう, 泉のところにきて 言いました, 『主人 アブラハム の , 主よ, どうか 今わたしのゆく にさいわいを 與えてください.
  3. わたしはこの 泉のそばに 立っていますが, 水をくみに 出てくる 娘に 向かって, 「お 願いです. あなたの 水がめの 水を 少し 飮ませてください 」と 言い,
  4. 「お 飮みください. あなたのらくだのためにも, くみましょう 」とわたしに 言うなら, その 娘こそ, 主がわたしの 主人の 子のために 定められた 女ということにしてください 』.
  5. わたしが 心のうちでそう 言い 終らないうちに, リベカ が 水がめを 肩に 載せて 出てきて, 水をくみに 泉に 降りたので, わたしは『お 願いです, 飮ませてください 』と 言いますと,
  1. 그랬더니 리브가는 어깨에서 얼른 항아리를 내려놓으며 마시라고 하면서 나의 낙타들에게도 을 길어주겠다고 하였습니다. 그래서 저는 을 마셨습니다. 리브가는 낙타들에게도 을 길어주었습니다.
  2. 저는 리브가에게 뉘 댁 따님이냐고 물었습니다. 그랬더니 브두엘의 딸이요 나홀밀가의 손녀라는 것이었습니다. 저는 그의 코에 코걸이를 걸어주고 두 팔목에 팔찌를 끼워주고 나서
  3. 야훼께 엎드려 경배하고 제 주인 아브라함의 하느님을 찬양하였습니다. 그분은 저를 이렇게 바로 인도해 주시어 주인님의 조카딸을 주인댁 아드님의 아내감으로 찾아내게 하셨습니다.
  4. 그러니 이제 제 주인에게 참 호의를 베풀어주시려거든 그렇다고 말씀해 주십시오. 아니면 그렇지 않다고 말씀해 주십시오. 그래야 저도 제 갈 길을 찾겠습니다."
  5. 그러자 라반브두엘이 "이 일은 야훼께서 하시는 일인데 우리가 어찌 좋다 싫다 하겠습니까?" 하며 승낙하였다.
  1. 彼女は 急いで 水がめを 肩からおろし, 『お 飮みください. わたしはあなたのらくだにも 飮ませましょう 』と 言いました. それでわたしは 飮みましたが, 彼女はらくだにも 飮ませました.
  2. わたしは 彼女に 尋ねて, 『あなたはだれの 娘ですか 』と 言いますと, 『ナホル とその 妻 ミルカ の 子 ベトエル の 娘です 』と 答えました. そこでわたしは 彼女の 鼻に 鼻輪をつけ, 手に 腕輪をつけました.
  3. そしてわたしは 頭をさげて 主を 拜し, 主人 アブラハム の , 主をほめたたえました. 主は 主人の 兄弟の 娘を 子にめとらせようと, わたしを 正しい に 導かれたからです.
  4. あなたがたが, もしわたしの 主人にいつくしみと, まことを 盡そうと 思われるなら, そうとわたしにお 話しください. そうでなければ, そうでないとお 話しください. それによってわたしは 右か 左に 決めましょう 」.
  5. ラバン と ベトエル は 答えて 言った, 「この 事は 主から 出たことですから, わたしどもはあなたによしあしを 言うことができません.
  1. 리브가가 여기 있으니 데리고 가십시오. 야훼께서 말씀하신 대로 당신 주인의 며느리로 삼으십시오."
  2. 아브라함의 종은 그 말을 듣고 에 엎드려 야훼께 경배하고
  3. 은 패물과 옷가지들을 리브가에게 건네고 그의 오라버니와 어머니에게도 선물을 주었다.
  4. 그와 그의 일행은 융숭한 대접을 받고 하룻밤 편히 쉬었다. 이튿날 아침, 모두 일어났을 때 아브라함의 종이 주인에게 돌아가야 하겠다고 하자,
  5. 리브가의 오라버니와 어머니가 만류하고 나섰다. "좀 더 집에 두었다가 데려가십시오. 열흘 만이라도 두었다가 데려가십시오."
  1. リベカ がここにおりますから 連れて 行って, 主が 言われたように, あなたの 主人の 子の 妻にしてください 」.
  2. アブラハム のしもべは 彼らの 言葉を 聞いて, 地に 伏し, 主を 拜した.
  3. そしてしもべは 銀の 飾りと, 金の 飾り, および 衣服を 取り 出して リベカ に 與え, その 兄と 母とにも 價の 高い 品¿を 與えた.
  4. 彼と 從者たちは 飮み 食いして 宿ったが, あくる 朝彼らが 起きた 時, しもべは 言った, 「わたしを 主人のもとに 歸らせてください 」.
  5. リベカ の 兄と 母とは 言った, 「娘は 數日, 少なくとも 十日, わたしどもと 共にいて, それから 行かせましょう 」.
  1. 그러나 아브라함의 종은 "붙잡지 마십시오. 제가 여기에 찾아온 목적을 야훼께서 이렇게 뜻대로 이루어주셨으니, 주인에게 돌아가야 하겠습니다. 떠나게 해주십시오." 하고 듣지 않았다.
  2. 그들이 말하였다. "그러시다면 그 애를 불러서 물어봅시다."
  3. 그들은 리브가를 불러서 "이 어른과 같이 갈 마음이 있느냐?" 하고 물어보았다. 리브가가 대답하였다. "예, 가겠습니다."
  4. 그러자 그들은 누이 동생 리브가와 그의 유모를 아브라함의 종과 그의 일행에 딸려 보내며
  5. 리브가에게 복을 빌어주었다. "누이야, 너는 억조 창생의 어머니가 되어라. 네 후손은 원수들의 성문을 부수고 그 성을 빼앗아라."
  1. しもべは 彼らに 言った, 「主はわたしの にさいわいを 與えられましたから, わたしを 引きとめずに, 主人のもとに 歸らせてください 」.
  2. 彼らは 言った, 「娘を 呼んで 聞いてみましょう 」.
  3. 彼らは リベカ を 呼んで 言った, 「あなたはこの 人と 一緖に 行きますか 」. 彼女は 言った, 「行きます 」.
  4. そこで 彼らは 妹 リベカ と, そのうばと, アブラハム のしもべと, その 從者とを 送り 去らせた.
  5. 彼らは リベカ を 祝福して 彼女に 言った, /「妹よ, あなたは, ちよろずの 人の 母となれ. あなたの 子孫はその 敵の 門を 打ち 取れ 」.
  1. 리브가는 몸종들과 함께 낙타를 타고 그 사람을 따라 나섰다. 이리하여 그 종은 리브가를 데리고 길을 떠나게 되었다.
  2. 그 때 이사악은 라하이 로이라는 샘이 있는 사막 지방에 와서 살고 있었다. 그 곳은 네겝 땅이었다.
  3. 저녁때가 되어 이사악은 들에 바람쐬러 나왔다가 고개를 들어 낙타떼가 가까이 오고 있는 것을 보았다.
  4. 리브가도 고개를 들어 이사악을 보고 낙타에서 내려
  5. 아브라함의 종에게 물었다. "들을 가로질러 우리 쪽으로 오시는 저분은 누구입니까?" 종이 대답하였다. "제 주인입니다." 리브가는 종의 말을 듣고 너울을 꺼내어 얼굴을 가렸다.
  1. リベカ は 立って 侍女たちと 共にらくだに 乘り, その 人に 從って 行った. しもべは リベカ を 連れて 立ち 去った.
  2. さて イサク は ベエル · ラハイ · ロイ からきて, ネゲブ の 地に 住んでいた.
  3. イサク は 夕暮, 野に 出て 步いていたが, 目をあげて, らくだの 來るのを 見た.
  4. リベカ は 目をあげて イサク を 見, らくだからおりて,
  5. しもべに 言った, 「わたしたちに 向かって, 野を 步いて 來るあの 人はだれでしょう 」. しもべは 言った, 「あれはわたしの 主人です 」. すると リベカ は, 被衣で 身をおおった.
  1. 아브라함의 종은 그 동안의 경위를 낱낱이 이사악에게 보고하였다.
  2. 이사악은 리브가를 천막으로 맞아들여 아내로 삼았다. 이사악은 아내를 사랑하며 어머니 잃은 슬픔을 달랬다.
  1. しもべは 自分がしたことのすべてを イサク に 話した.
  2. イサク は リベカ を 天幕に 連れて 行き, リベカ をめとって 妻とし, 彼女を 愛した. こうして イサク は 母の 死後, 慰めを 得た.
 
  환도뼈 밑( 24:2)  허리 아래 사타구니 부분  

  - 1월 12일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역
본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회, 「현대인의성경」의 저작권은 생명의말씀사 소유이며,
(사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회생명의말씀사의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다.
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >