다국어성경 HolyBible
   
성경 | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 12일 (1)

 

창세기 24:1-24:67

아브라함은 이삭의 아내를 구하기 위해 그의 고향 하란으로 종을 보냈다. 종은 하나님의 인도하심을 받아 리브가를 이삭의 아내로 택하여 돌아왔다. 이삭은 리브가를 아내로 맞이하였다.
 
  이삭의 결혼(24:1-24:67)    
 
  1. 아브라함은 이제 몹시 늙었다. 야훼께서는 매사에 아브라함에게 복을 내려주셨다.
  2. 아브라함은 집안 일을 도맡아 보는 늙은 심복에게 분부하였다. "너는 내 사타구니에 을 넣고
  3. 하늘을 내신 하느님, 을 내신 하느님 야훼를 두고 맹세하여라. 내 며느릿감은 내가 살고 있는 이 곳 가나안 사람의 딸 가운데서 고르지 않을 것이며,
  4. 고향 내 친척들한테 가서 내 아들 이사악의 신붓감을 골라 오겠다고 하여라."
  5. 종이 물었다. "신부 될 사람이 저를 따라 이리로 오려고 하지 않으면, 아드님을 주인님의 옛 고향으로 데려가도 됩니까?"
  1. アブラハム は 多くの 日を 重ね 老人になり, 主は 何事においても アブラハム に 祝福をお 與えになっていた.
  2. アブラハム は 家の 全財産を 任せている 年寄りの 僕に 言った. 「手をわたしの 腿の に 入れ,
  3. 天の , 地の である 主にかけて 誓いなさい. あなたはわたしの 息子の 嫁をわたしが 今住んでいる カナン の 娘から 取るのではなく,
  4. わたしの 一族のいる 故鄕へ 行って, 嫁を 息子 イサク のために 連れて 來るように. 」
  5. 僕は 尋ねた. 「もしかすると, その 娘がわたしに 從ってこの 土地へ 來たくないと 言うかもしれません. その 場合には, 御子息をあなたの 故鄕にお 連れしてよいでしょうか. 」
  1. 아브라함이 대답하였다. "내 아들을 그 곳으로 데려가다니, 그건 안 될 말이다.
  2. 고향에서 친척들과 함께 사는 나를 그들 가운데서 이끌어내시고 이 땅을 내 후손에게 주겠다고 약속하신 하느님, 하늘을 내시고 땅을 내신 하느님 야훼께서 당신의 천사를 보내시어 거기에서 내 며느릿감을 데려오도록 네 앞길을 인도해 주실 것이다.
  3. 신붓감이 너를 따라오려고 하지 않으면, 너는 나에게 한 맹세에서 풀리게 된다. 다만 내 아들을 그리로 데려가지만은 말아라."
  4. 그 종은 주인 아브라함의 사타구니에 을 넣고 시키는 대로 하겠다고 맹세하였다.
  5. 그 종은 주인이 보내는 온갖 귀한 선물을 낙타 열 마리에 싣고 길을 떠나 아람 나하라임에 이르러 나홀의 성을 찾아갔다.
  1. アブラハム は 答えた. 「決して, 息子をあちらへ 行かせてはならない.
  2. 天の である 主は, わたしを 父の 家, 生まれ 故鄕から 連れ 出し, 『あなたの 子孫にこの 土地を 與える 』と 言って, わたしに 誓い, 約束してくださった. その 方がお 前の 行く 手に 御使いを 遣わして, そこから 息子に 嫁を 連れて 來ることができるようにしてくださる.
  3. もし 女がお 前に 從ってこちらへ 來たくないと 言うならば, お 前は, わたしに 對するこの 誓いを 解かれる. ただわたしの 息子をあちらへ 行かせることだけはしてはならない. 」
  4. そこで, 僕は 主人 アブラハム の 腿の に 手を 入れ, このことを 彼に 誓った.
  5. 僕は 主人のらくだの 中から 十頭を 選び, 主人から 預かった 高價な 贈り 物を 多く 携え, アラム · ナハライム の ナホル の 町に 向かって 出發した.
  1. 그는 성 밖에 있는 샘터에서 낙타를 쉬게 하고 있었다. 마침 저녁때여서 여자들이 을 길으러 나올 무렵이었다.
  2. 그 종은 이렇게 기도하였다. "제 주인 아브라함의 하느님 야훼여! 오늘 일이 모두 뜻대로 잘되게 해주십시오. 하느님의 심복 아브라함에게 의를 지켜주십시오.
  3. 저는 지금 이 샘터에 서 있습니다. 저 성에 사는 여자들이 을 길으러 나오면
  4. 저는 그들에게 항아리를 내려 을 마시게 해달라고 하겠습니다. 그들 가운데서 저에게 을 마시게 해줄 뿐 아니라, 제 낙타에게도 을 마시게 해주겠다고 나서는 아가씨가 있으면 그가 바로 하느님의 심복 이사악의 아내감으로 정해 주신 여자라고 알겠습니다. 이로써 하느님께서 제 주인에게 신의를 지키시는 줄 제가 알겠습니다."
  5. 이 말이 채 끝나기도 전에 리브가가 어깨에 항아리를 메고 나왔다. 리브가는 밀가의 아들 브두엘의 딸이었다. 그런데 밀가로 말하면 나홀아내이므로 아브라함에게는 제수뻘이었다.
  1. 女たちが 水くみに 來る 夕方, 彼は, らくだを 町外れの 井戶の 傍らに 休ませて,
  2. 祈った. 「主人 アブラハム の , 主よ. どうか, 今日, わたしを 顧みて, 主人 アブラハム に 慈しみを 示してください.
  3. わたしは 今, 御覽のように, 泉の 傍らに 立っています. この 町に 住む 人の 娘たちが 水をくみに 來たとき,
  4. その 一人に, 『どうか, 水がめを 傾けて, 飮ませてください 』と 賴んでみます. その 娘が, 『どうぞ, お 飮みください. らくだにも 飮ませてあげましょう 』と 答えれば, 彼女こそ, あなたがあなたの 僕 イサク の 嫁としてお 決めになったものとさせてください. そのことによってわたしは, あなたが 主人 ㅨ口 Ð ¿┐ ㉻ 뱝롼醫 里襪任 Ð Α ㅧ
  5. 僕がまだ 祈り 終わらないうちに, 見よ, リベカ が 水がめを 肩に 載せてやって 來た. 彼女は, アブラハム の 兄弟 ナホル とその 妻 ミルカ の 息子 ベトエル の 娘で,
  1. 그 아가씨는 아직 남자를 모르는 아주 예쁜 처녀였다. 그가 샘터에 내려와서 항아리에 물을 채워가지고 올라오는데
  2. 아브라함의 종이 뛰어나가 그를 반기며 항아리을 좀 마시게 해달라고 청했다.
  3. 리브가는 "할아버지, 어서 물을 마시십시오." 하며 항아리를 내려 에 받쳐들고 마시게 해주었다.
  4. 이렇게 을 마시게 해주고 나서 낙타들에게도 실컷 마시게 을 길어주겠다고 하였다.
  5. 그리고 병에 남아 있는 을 얼른 구유에 붓고는 을 길으러 샘터로 달려가서 낙타들도 모두 마시게 을 길어다 주었다.
  1. 際立って 美しく, 男を 知らない 處女であった. 彼女が 泉に 下りて 行き, 水がめに 水を 滿たして 上がって 來ると,
  2. 僕は 驅け 寄り, 彼女に 向かい 合って 語りかけた. 「水がめの 水を 少し 飮ませてください. 」
  3. すると 彼女は, 「どうぞ, お 飮みください 」と 答え, すぐに 水がめを 下ろして 手に 抱え, 彼に 飮ませた.
  4. 彼が 飮み 終わると, 彼女は, 「らくだにも 水をくんで 來て, たっぷり 飮ませてあげましょう 」と 言いながら,
  5. すぐにかめの 水を 水槽に 空け, また 水をくみに 井戶に 走って 行った. こうして, 彼女はすべてのらくだに 水をくんでやった.
  1. 그러는 동안, 그는 자기가 띠고 온 사명을 야훼께서 뜻대로 이루어주시려는지 알아보려고 리브가를 지켜보고 있었다.
  2. 이윽고 낙타들이 물을 다 마시고 나자, 그는 반 세겔 나가는 코고리를 아가씨에게 걸어주고 다시 십 세겔 나가는 팔찌 두 개를 팔목에 끼워주고는,
  3. 리브가에게 물었다. "아가씨는 뉘 댁 따님이시오? 아가씨의 아버지 집에는 하룻밤 쉬어갈 만한 방이 없겠소?"
  4. 리브가는, "저는 브두엘이라는 분의 딸입니다. 할아버지는 나홀이고 할머니는 밀가라고 합니다." 하고 대답하고 나서
  5. 이렇게 말하였다. "저의 집에는 겨와 여물도 넉넉하고 쉬어가실 만한 방도 있습니다."
  1. その , 僕は 主がこの 旅の 目的をかなえてくださるかどうかを 知ろうとして, 默って 彼女を 見つめていた.
  2. らくだが 水を 飮み 終わると, 彼は 重さ 一 ベカ の 金の 鼻輪一つと 十 シェケル の 金の 腕輪二つを 取り 出しながら,
  3. 「あなたは, どなたの 娘さんですか. 敎えてください. お 父さまの 家にはわたしどもが 泊めていただける 場所があるでしょうか 」と 尋ねた.
  4. すると 彼女は, 「わたしは, ナホル とその 妻 ミルカ の 子 ベトエル の 娘です 」と 答え,
  5. に 續けて, 「わたしどもの 所にはわらも 餌もたくさんあります. お 泊まりになる 場所もございます 」と 言った.
  1. 그는 야훼께 엎드려 경배하고는
  2. "내 주인의 하느님 야훼, 찬양을 받으실 분이어라. 야훼께서는 내 주인을 버리지 않으시고, 참으로 의를 지키셨구나. 야훼께서 이렇게 나를 주인의 친척 집에까지 인도해 주셨구나." 하며 찬양하였다.
  3. 아가씨는 뛰어가서 어머니 집 식구들에게 이 일을 알렸다.
  4. 그런데 리브가에게는 라반이라는 오라버니가 있었다. 라반이 그를 맞으러 우물로 뛰어나왔다.
  5. 라반은 코고리와 누이 동생 팔에 끼어져 있는 팔찌를 보고, 또 리브가가 하는 말을 듣고 달려 나온 것이다. 나와보니 그는 아직도 낙타와 함께 샘터에 서 있었다.
  1. 彼はひざまずいて 主を 伏し 拜み,
  2. 「主人 アブラハム の , 主はたたえられますように. 主の 慈しみとまことはわたしの 主人を 離れず, 主はわたしの 旅路を 導き, 主人の 一族の 家にたどりつかせてくださいました 」と 祈った.
  3. 娘は 走って 行き, 母の 家の 者に 出來事を 告げた.
  4. リベカ には ラバン という 兄がいたが, ラバン はすぐに 町の 外れの 泉の 傍らにいるその 人のところへ 走った.
  5. 妹が 着けている 鼻輪と 腕輪を 見, 妹 リベカ が, 「その 人がこう 言いました 」と 話しているのを 聞いたためである. 彼が 行ってみると, 確かに 泉のほとりのらくだのそばにその 人が 立っていた.
  1. 라반이 권하였다. "야훼께 복받은 노인장, 어서 들어가십시다. 왜 이렇게 밖에 서 계십니까? 방도 치워놓았고 낙타 우리도 마련해 놓았습니다."
  2. 라반은 그를 집으로 모신 다음 낙타 등에 실은 짐과 안장을 풀어 내리고 낙타에게 겨와 여물을 주고 일행의 발을 씻을 을 떠 왔다.
  3. 그리고 밥상을 차려 내놓았다. 그러나 아브라함의 종은 자기는 심부름 온 사람이라는 것을 밝히고 그 일을 아뢰기 전에는 수저를 들 수 없다고 하였다. 라반이 어서 말하라고 하자
  4. 그는 입을 열어 말하였다. "제 주인은 아브라함이라고 합니다.
  5. 제 주인은 야훼께 복을 많이 받아 굉장한 부자가 되었습니다. 그는 떼와 소떼, 과 은, 남종과 여종, 낙타와 나귀를 야훼께 많이 받았습니다.
  1. そこで, ラバン は 言った. 「おいでください. 主に 祝福されたお 方. なぜ, 町の 外に 立っておられるのですか. わたしが, お 泊まりになる 部屋もらくだの 休む 場所も 整えました. 」
  2. その 人は 家に 來て, らくだの 鞍をはずした. らくだにはわらと 餌が 與えられ, その 人と 從者たちには 足を 洗う 水が 運ばれた.
  3. やがて 食事が 前に ¿べられたが, その 人は 言った. 「用件をお 話しするまでは, 食事をいただくわけにはまいりません. 」「お 話しください 」と ラバン が 答えると,
  4. その 人は 語り 始めた. 「わたしは アブラハム の 僕でございます.
  5. 主がわたしの 主人を 大層祝福され, 羊や 牛の 群れ, 金銀, 男女の 奴隷, らくだやろばなどをお 與えになったので, 主人は 裕福になりました.
  1. 안주인 사라는 늘그막에 주인에게 아들을 낳아드렸는데 주인은 그의 전 재산을 그 아들에게 주었습니다.
  2. 그런데 제 주인은 저에게 맹세하라고 하시면서 이렇게 당부하셨습니다. '나는 내가 살고 있는 이 곳 가나안 사람의 딸들 가운데서는 며느릿감을 고르지 않겠다.
  3. 그러니 너는 내 아버지의 가문, 내 일가를 찾아가서 며느릿감을 골라 오너라.'
  4. 제가 주인에게 '만일 신붓감이 저를 따라오려고 하지 않으면 어떻게 할까요?' 하고 여쭈었더니
  5. 주인은 저에게 이렇게 일러주셨습니다. '내가 섬겨온 야훼께서 당신의 천사를 딸려 보내시어 네가 가서 하려는 일을 뜻대로 이루어주실 것이다. 너는 내 아버지의 가문, 내 일가 가운데서 며느릿감을 골라 올 수 있을 것이다.
  1. 奧樣の サラ は, 年をとっていましたのに, わたしの 主人との に 男の 子を 産みました. その 子にわたしの 主人は 全財産をお 讓りになったのです.
  2. 主人はわたしに 誓いを 立てさせ, 『あなたはわたしの 息子の 嫁を, わたしが 今住んでいる カナン の 土地の 娘から 選び 取るな.
  3. わたしの 父の 家, わたしの 親族のところへ 行って, 息子の 嫁を 連れて 來るように 』と 命じました.
  4. わたしが 主人に, 『もしかすると, 相手の 女がわたしに 從って 來たくないと 言うかもしれません 』と 申しますと,
  5. 主人は, 『わたしは 今まで 主の 導きに 從って 步んできた. 主は 御使いを 遣わしてお 前に 伴わせ, 旅の 目的をかなえてくださる. お 前は, わたしの 親族, 父の 家から 息子のために 嫁を 連れて 來ることができよう.
  1. 그러니 너는 내 일가들한테로 가기만 하면 네 책임을 다하는 것이다. 내 일가들이 며느릿감을 내주지 않아도 너는 책임이 없다.'
  2. 저는 오늘 그 샘터에 이르러 기도했습니다. '제 주인 아브라함의 하느님! 제가 띠고 온 사명을 뜻대로 이루어주시려거든 이렇게 해주십시오.
  3. 지금 제가 샘터에 서 있는데, 혼기가 찬 여자가 을 길으러 나오면, 항아리에서 을 한 모금 마시게 해달라고 말을 걸어보겠습니다.
  4. 만일 저에게 을 마시게 해줄 뿐만 아니라, 제 낙타에게도 을 길어주겠다고 나서는 여자가 있으면, 그 여자가 바로 제 주인의 며느릿감으로 야훼께서 정해 주신 여자인 줄 알겠습니다.'
  5. 제가 이렇게 기도를 마치기도 전에 리브가가 항아리를 어깨에 메고 나와 을 길으러 샘터로 내려오는 것이 아니겠습니까? 그래서 저는 리브가에게 한 모금만 달라고 했습니다.
  1. そのとき 初めて, お 前はわたしに 對する 誓いを 解かれる. またもし, わたしの 親族のところに 行っても, 娘をもらえない 場合には, お 前はこの 誓いを 解かれる 』と 言いました.
  2. こういうわけで, わたしは, 今日, 泉の 傍らにやって 來て, 祈っておりました. 『主人 アブラハム の , 主よ. わたしがたどってきたこの 旅の 目的を, もしあなたが 本當にかなえてくださるおつもりなら,
  3. わたしは 今, 御覽のように, 泉の 傍らに 立っていますから, どうか, おとめが 水をくみにやって 來るようになさってください. 彼女に, あなたの 水がめの 水を 少し 飮ませてください, と 賴んでみます.
  4. どうぞお 飮みください, らくだにも 水をくんであげましょう, と 彼女が 答えましたなら, その 娘こそ, 主が 主人の 息子のためにお 決めになった 方であるといたします. 』
  5. わたしがまだ 心に 言い 終わらないうちに, リベカ さまが 水がめを 肩に 載せて 來られたではありませんか. そして, 泉に 下りて 行き, 水をおくみになりました. わたしが, 『どうか, 水を 飮ませてください 』と 賴みますと,
  1. 그랬더니 리브가는 어깨에서 얼른 항아리를 내려놓으며 마시라고 하면서 나의 낙타들에게도 을 길어주겠다고 하였습니다. 그래서 저는 을 마셨습니다. 리브가는 낙타들에게도 을 길어주었습니다.
  2. 저는 리브가에게 뉘 댁 따님이냐고 물었습니다. 그랬더니 브두엘의 딸이요 나홀밀가의 손녀라는 것이었습니다. 저는 그의 코에 코걸이를 걸어주고 두 팔목에 팔찌를 끼워주고 나서
  3. 야훼께 엎드려 경배하고 제 주인 아브라함의 하느님을 찬양하였습니다. 그분은 저를 이렇게 바로 인도해 주시어 주인님의 조카딸을 주인댁 아드님의 아내감으로 찾아내게 하셨습니다.
  4. 그러니 이제 제 주인에게 참 호의를 베풀어주시려거든 그렇다고 말씀해 주십시오. 아니면 그렇지 않다고 말씀해 주십시오. 그래야 저도 제 갈 길을 찾겠습니다."
  5. 그러자 라반브두엘이 "이 일은 야훼께서 하시는 일인데 우리가 어찌 좋다 싫다 하겠습니까?" 하며 승낙하였다.
  1. リベカ さまはすぐに 水がめを 肩から 下ろして, 『どうぞお 飮みください. らくだにも 飮ませてあげましょう 』と 答えてくださいました. わたしも 飮み, らくだも 飮ませていただいたのです.
  2. 『あなたは, どなたの 娘さんですか 』とお 尋ねしたところ, 『ナホル と ミルカ の 子 ベトエル の 娘です 』と 答えられましたので, わたしは 鼻輪を 鼻に, 腕輪を 腕に 着けて 差し 上げたのです.
  3. わたしはひざまずいて 主を 伏し 拜み, 主人 アブラハム の , 主をほめたたえました. 主は, 主人の 子息のために, ほかならぬ 主人の 一族のお 孃さまを 迎えることができるように, わたしの 旅路をまことをもって 導いてくださいました.
  4. あなたがたが, 今, わたしの 主人に 慈しみとまことを 示してくださるおつもりならば, そうおっしゃってください. そうでなければ, そうとおっしゃってください. それによって, わたしは 進退を 決めたいと 存じます. 」
  5. ラバン と ベトエル は 答えた. 「このことは 主の 御意志ですから, わたしどもが 善し 惡しを 申すことはできません.
  1. 리브가가 여기 있으니 데리고 가십시오. 야훼께서 말씀하신 대로 당신 주인의 며느리로 삼으십시오."
  2. 아브라함의 종은 그 말을 듣고 에 엎드려 야훼께 경배하고
  3. 은 패물과 옷가지들을 리브가에게 건네고 그의 오라버니와 어머니에게도 선물을 주었다.
  4. 그와 그의 일행은 융숭한 대접을 받고 하룻밤 편히 쉬었다. 이튿날 아침, 모두 일어났을 때 아브라함의 종이 주인에게 돌아가야 하겠다고 하자,
  5. 리브가의 오라버니와 어머니가 만류하고 나섰다. "좀 더 집에 두었다가 데려가십시오. 열흘 만이라도 두었다가 데려가십시오."
  1. リベカ はここにおります. どうぞお 連れください. 主がお 決めになったとおり, 御主人の 御子息の 妻になさってください. 」
  2. アブラハム の 僕はこの 言葉を 聞くと, 地に 伏して 主を 拜した.
  3. そして, 金銀の 裝身具や 衣裝を 取り 出して リベカ に 贈り, その 兄と 母にも 高價な 品物を 贈った.
  4. 僕と 從者たちは 酒食のもてなしを 受け, そこに 泊まった. 次の 朝, 皆が 起きたとき, 僕が, 「主人のところへ 歸らせてください 」と 言うと,
  5. リベカ の 兄と 母は, 「娘をもうしばらく, 十日ほど, わたしたちの 手もとに 置いて, それから 行かせるようにしたいのです 」と 賴んだ.
  1. 그러나 아브라함의 종은 "붙잡지 마십시오. 제가 여기에 찾아온 목적을 야훼께서 이렇게 뜻대로 이루어주셨으니, 주인에게 돌아가야 하겠습니다. 떠나게 해주십시오." 하고 듣지 않았다.
  2. 그들이 말하였다. "그러시다면 그 애를 불러서 물어봅시다."
  3. 그들은 리브가를 불러서 "이 어른과 같이 갈 마음이 있느냐?" 하고 물어보았다. 리브가가 대답하였다. "예, 가겠습니다."
  4. 그러자 그들은 누이 동생 리브가와 그의 유모를 아브라함의 종과 그의 일행에 딸려 보내며
  5. 리브가에게 복을 빌어주었다. "누이야, 너는 억조 창생의 어머니가 되어라. 네 후손은 원수들의 성문을 부수고 그 성을 빼앗아라."
  1. しかし 僕は 言った. 「わたしを, お 引き 止めにならないでください. この 旅の 目的をかなえさせてくださったのは 主なのですから. わたしを 歸らせてください. 主人のところへ 參ります. 」
  2. 「娘を 呼んで, その 口から 聞いてみましょう 」と 彼らは 言い,
  3. リベカ を 呼んで, 「お 前はこの 人と 一緖に 行きますか 」と 尋ねた. 「はい, 參ります 」と 彼女は 答えた.
  4. 彼らは 妹である リベカ とその 乳母, アブラハム の 僕とその 從者たちを 一緖に 出立させることにし,
  5. リベカ を 祝福して 言った. 「わたしたちの 妹よ /あなたが 幾千万の 民となるように. あなたの 子孫が 敵の 門を 勝ち 取るように. 」
  1. 리브가는 몸종들과 함께 낙타를 타고 그 사람을 따라 나섰다. 이리하여 그 종은 리브가를 데리고 길을 떠나게 되었다.
  2. 그 때 이사악은 라하이 로이라는 샘이 있는 사막 지방에 와서 살고 있었다. 그 곳은 네겝 땅이었다.
  3. 저녁때가 되어 이사악은 들에 바람쐬러 나왔다가 고개를 들어 낙타떼가 가까이 오고 있는 것을 보았다.
  4. 리브가도 고개를 들어 이사악을 보고 낙타에서 내려
  5. 아브라함의 종에게 물었다. "들을 가로질러 우리 쪽으로 오시는 저분은 누구입니까?" 종이 대답하였다. "제 주인입니다." 리브가는 종의 말을 듣고 너울을 꺼내어 얼굴을 가렸다.
  1. リベカ は, 侍女たちと 共に 立ち 上がり, らくだに 乘り, その 人の 後ろに 從った. 僕は リベカ を 連れて 行った.
  2. イサク は ネゲブ 地方に 住んでいた. そのころ, ベエル · ラハイ · ロイ から 歸ったところであった.
  3. 夕方暗くなるころ, 野原を 散策していた. 目を 上げて 眺めると, らくだがやって 來るのが 見えた.
  4. リベカ も 目を 上げて 眺め, イサク を 見た. リベカ はらくだから 下り,
  5. 「野原を 步いて, わたしたちを 迎えに 來るあの 人は 誰ですか 」と 僕に 尋ねた. 「あの 方がわたしの 主人です 」と 僕が 答えると, リベカ は ベ ― ル を 取り 出してかぶった.
  1. 아브라함의 종은 그 동안의 경위를 낱낱이 이사악에게 보고하였다.
  2. 이사악은 리브가를 천막으로 맞아들여 아내로 삼았다. 이사악은 아내를 사랑하며 어머니 잃은 슬픔을 달랬다.
  1. 僕は, 自分が 成し 遂げたことをすべて イサク に 報告した.
  2. イサク は, 母 サラ の 天幕に 彼女を 案內した. 彼は リベカ を 迎えて 妻とした. イサク は, リベカ を 愛して, 亡くなった 母に 代わる 慰めを 得た.
 
  환도뼈 밑( 24:2)  허리 아래 사타구니 부분  

  - 1월 12일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역
본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다.
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >