다국어성경 HolyBible


성경 | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 16일 (1)

 

창세기 30:1-30:43

야곱은 라헬과 레아의 여종들까지 동원한 경쟁적 출산으로 열한 아들을 얻었다. 야곱은 라반에게 품삯을 요구하여 양들 중에서 아롱진 것, 점 있는 것, 얼룩 무늬 있는 것을 자신의 몫으로 정한 후 바라봄의 법칙을 사용하여 풍부한 소유를 갖게 되었다.
 
  레아와 라헬의 출산 경쟁(30:1-30:24)    
 
  1. 한편 라헬야곱에게 아기를 낳아주지 못하게 되자 언니를 시새우며 야곱에게 투덜거렸다. "저도 자식을 갖게 해주셔요. 그러지 않으면 죽어버리겠어요."
  2. 야곱라헬에게 화를 내며 야단을 쳤다. "하느님께서 당신의 태를 닫아 아기를 못 낳게 하시는데 나더러 어떻게 하란 말이오?"
  3. 그러자 라헬이 말하였다. "저에게 몸종 빌하가 있지 않습니까? 그의 방에 드셔요. 빌하가 혹시 아기를 낳아 제 무릎에 안겨줄지 압니까? 빌하의 몸에서라도 아들을 얻어 당신의 혈통을 이어드리고 싶어요."
  4. 라헬은 몸종 빌하야곱의 소실로 들여보냈다. 야곱이 그와 한자리에 들었더니
  5. 빌하가 마침 임신하여 야곱의 아들을 낳았다.
  1. ラケル は 自分が ヤコブ に 子を 産んでいないのを 見て, 姉を 嫉妬し, ヤコブ に 言った. 「私に 子どもを 下さい. でなければ, 私は 死んでしまいます. 」
  2. ヤコブ は ラケル に 怒りを 燃やして 言った. 「私が に 代わることができようか. おまえの 胎內に 子を 宿らせないのは なのだ. 」
  3. すると 彼女は 言った. 「では, 私のはしための ビルハ がいます. 彼女のところにはいり, 彼女が 私のひざの 上に 子を 産むようにしてください. そうすれば 私が 彼女によって 子どもの 母になれましょう. 」
  4. ラケル は 女奴隷 ビルハ を 彼に 妻として 與えたので, ヤコブ は 彼女のところにはいった.
  5. ビルハ はみごもり, ヤコブ に 男の 子を 産んだ.
  1. 라헬은 "하느님께서 내 사정을 바로 보살펴 내 호소를 들으시고 나에게 아들을 주셨구나." 하면서 아기의 이름을 이라 불렀다.
  2. 라헬의 몸종 빌하가 또 임신하여 야곱에게 두 번째로 아들을 낳아주었다.
  3. 라헬은 "내가 언니와 겨루는데 하느님께서 편들어주셔서 드디어 이겼구나." 하면서 아기 이름을 납달리라 불렀다.
  4. 레아는 다시 아기를 낳지 못할 줄 알고 몸종 질바를 야곱에게 소실로 들여보냈다.
  5. 레아의 몸종 질바도 야곱에게 아들을 낳아주었다.
  1. そこで ラケル は, 「は 私をかばってくださり, 私の 聲を 聞き 入れて, 私に 男の 子を 賜わった. 」と 言った. それゆえ, その 子を ダン と 名づけた.
  2. ラケル の 女奴隷 ビルハ は, またみごもって, ヤコブ に 二番目の 男の 子を 産んだ.
  3. そこで ラケル は, 「私は 姉と 死に 物狂いの 爭いをして, ついに 勝った. 」と 言って, その 子を ナフタリ と 名づけた.
  4. さて レア は 自分が 子を 産まなくなったのを 見て, 彼女の 女奴隷 ジルパ をとって, ヤコブ に 妻として 與えた.
  5. レア の 女奴隷 ジルパ が ヤコブ に 男の 子を 産んだとき,
  1. 레아는 "행운이 돌아왔구나." 하면서 아기 이름을 가드라 불렀다.
  2. 레아의 몸종 질바가 야곱에게 두 번째로 아들을 낳아주었다.
  3. 레아는 "참 잘 됐다. 모든 여자가 나를 행복한 여자라 부르겠지." 하면서 아기 이름을 아셀이라 불렀다.
  4. 보리를 거둘 때가 되어 르우벤이 밭에 나갔다가 자귀나무를 발견하여 어머니 레아에게 갖다드렸다. 라헬이 이것을 알고 레아에게 졸라댔다. "언니 아들이 캐어 온 자귀나무를 좀 나누어주구려."
  5. 그러나 레아는 "네가 나에게서 남편을 빼앗고도 무엇이 부족해서 이제 내 아들이 캐 온 자귀나무마저 달라느냐?" 하며 역정을 내었다. 그러자 라헬은 "언니 아들이 캐온 자귀나무를 주면 오늘 밤 그분을 언니 방에 드시도록 하리다." 하였다.
  1. レア は, 「幸運が 來た. 」と 言って, その 子を ガド と 名づけた.
  2. レア の 女奴隷 ジルパ が ヤコブ に 二番目の 男の 子を 産んだとき,
  3. レア は, 「なんとしあわせなこと. 女たちは, 私をしあわせ 者と 呼ぶでしょう. 」と 言って, その 子を アシェル と 名づけた.
  4. さて, ルベン は 麥刈りのころ, 野に 出て 行って, 戀なすびを 見つけ, それを 自分の 母 レア のところに 持って 來た. すると ラケル は レア に, 「どうか, あなたの 息子の 戀なすびを 少し 私に 下さい. 」と 言った.
  5. レア は ラケル に 言った. 「あなたは 私の 夫を 取っても, まだ 足りないのですか. 私の 息子の 戀なすびもまた 取り 上げようとするのですか. 」 ラケル は 答えた. 「では, あなたの 息子の 戀なすびと 引き 替えに, 今夜, あの 人があなたといっしょに 寢ればいいでしょう. 」
  1. 저녁때가 되어 야곱이 밭에서 돌아오자 레아가 나가서 맞으며 "당신은 오늘 제 집에 드셔야 합니다." 하며 자기 아들이 캐 온 자귀나무로 치른 값을 해달라고 하였다. 야곱은 그 날 밤 레아와 한자리에 들었다.
  2. 하느님은 레아의 호소를 들으시고 레아에게 아기를 점지해 주셨다. 그리하여 레아야곱에게 다섯 번째 아들을 낳아주었다.
  3. 레아는 "내가 남편에게 내 몸종을 드린 값을 이제 하느님께서 갚아주셨구나." 하면서 아기 이름을 이싸갈이라 불렀다.
  4. 레아가 다시 임신해서 여섯 번째로 야곱에게 아들을 낳아주었다.
  5. 레아는 "하느님께서 이렇듯이 나에게 좋은 선물을 주시다니. 내가 남편에게 아들을 여섯이나 낳아드렸으니 이제는 그분이 나를 위해주시겠지." 하면서 아기 이름을 즈불룬이라 불렀다.
  1. 夕方になって ヤコブ が 野から 歸って 來たとき, レア は 彼を 出迎えて 言った. 「私は, 私の 息子の 戀なすびで, あなたをようやく 手に 入れたのですから, 私のところに 來なければなりません. 」そこでその 夜, ヤコブ は レア と 寢た.
  2. は レア の 願いを 聞かれたので, 彼女はみごもって, ヤコブ に 五番目の 男の 子を 産んだ.
  3. そこで レア は, 「私が, 女奴隷を 夫に 與えたので, は 私に 報酬を 下さった. 」と 言って, その 子を イッサカル と 名づけた.
  4. レア がまたみごもり, ヤコブ に 六番目の 男の 子を 産んだとき,
  5. レア は 言った. 「は 私に 良い 賜物を 下さった. 今度こそ 夫は 私を 尊ぶだろう. 私は 彼に 六人の 子を 産んだのだから. 」そしてその 子を ゼブルン と 名づけた.
  1. 그 후 레아는 또 딸을 낳고 이름을 디나라 불렀다.
  2. 하느님께서는 라헬도 돌보시어 그의 기도를 들으시고 그의 태를 열어주셨다.
  3. 마침내 라헬은 임신하여 아들을 낳고는 "하느님께서 나의 부끄러움을 씻어주셨다." 하면서
  4. 아기 이름을 요셉이라 부르고 "야훼께서 나에게 아들을 하나 더 점지해 주시면 오죽이나 좋으랴!" 하였다.
  1. その 後, レア は 女の 子を 産み, その 子を ディナ と 名づけた.
  2. は ラケル を 覺えておられた. は 彼女の 願いを 聞き 入れて, その 胎を 開かれた.
  3. 彼女はみごもって 男の 子を 産んだ. そして「は 私の 汚名を 取り 去ってくださった. 」と 言って,
  4. その 子を ヨセフ と 名づけ, 「主がもうひとりの 子を 私に 加えてくださるように. 」と 言った.
 
  라반과 야곱의 임금 계약(30:25-30:43)    
 
  1. 라헬요셉을 낳은 다음 야곱라반에게 청하였다. "저를 제 고장, 제 땅으로 보내주십시오.
  2. 제가 장인 어른을 도와드린 값으로 얻은 두 아내와 자식들을 내주어 돌아가게 해주십시오. 제가 장인을 어떻게 섬겼는지 장인은 잘 아시지 않습니까?"
  3. 그러자 "내 생각도 좀 해다오." 하며 라반이 말하였다. "내가 점을 쳐보니, 내가 받은 이 복은 야훼께서 너를 보고 주신 복이더구나."
  4. 라반은 다시 말을 이었다. "품값은 네가 말하는 대로 줄 터이다. 말해 보아라."
  5. 그가 대답하였다. "제가 장인을 어떻게 섬겼는지 장인은 아십니다. 제가 돌보는 동안에 장인의 가축이 얼마나 불었는지도 아실 것입니다.
  1. ラケル が ヨセフ を 産んで 後, ヤコブ は ラバン に 言った. 「私を 去らせ, 私の 故鄕の 地へ 歸らせてください.
  2. 私の 妻たちや 子どもたちを 私に 與えて 行かせてください. 私は 彼らのためにあなたに 仕えてきたのです. あなたに 仕えた 私の ¿きはよくご 存じです. 」
  3. ラバン は 彼に 言った. 「もしあなたが 私の 願いをかなえてくれるのなら ……. 私はあなたのおかげで, 主が 私を 祝福してくださったことを, まじないで 知っている. 」
  4. さらに 言った. 「あなたの 望む 報酬を 申し 出てくれ. 私はそれを 拂おう. 」
  5. ヤコブ は 彼に 言った. 「私がどのようにあなたに 仕え, また 私がどのようにあなたの 家畜を 飼ったかは, あなたがよくご 存じです.
  1. 제가 여기 왔을 때만해도 장인의 재산은 보잘것없었습니다. 그런데 지금은 얼마나 불었습니까? 제 손이 가는 일 하나하나가 모두 장인께 내리는 야훼의 복이 되었습니다. 그런데 저는 언제쯤이나 제 일이라고 해보겠습니까?"
  2. 라반이 물었다. "그러면 어떻게 해주랴?" 그가 대답하였다. "아무것도 안 주셔도 됩니다. 다만 이렇게만 해주신다면 장인의 양떼를 다시 먹이며 돌보겠습니다.
  3. 오늘 제가 장인의 떼를 모두 돌아보고 그 가운데서 검은 새끼와 얼룩지고 점 있는 염소를 골라내겠습니다. 그것을 삯으로 주십시오.
  4. 훗날 오셔서, 제가 삯으로 받은 떼를 보시면 제가 얼마나 정직한가를 아시게 될 것입니다. 만일 제가 차지한 몫 가운데 얼룩지지도 않고 점도 없는 염소가 있거나 검지 않은 새끼가 있으면 제가 친 것이라고 하셔도 아무 말 않겠습니다."
  5. 라반은 "그게 좋겠다. 네 말대로 하자." 하고 쾌히 승낙하고
  1. 私が 來る 前には, わずかだったのが, ふえて 多くなりました. それは, 私の 行く 先で 主があなたを 祝福されたからです. いったい, いつになったら 私も 自分自身の 家を 持つことができましょう. 」
  2. 彼は 言った. 「何をあなたにあげようか. 」 ヤコブ は 言った. 「何も 下さるには 及びません. もし 次のことを 私にしてくださるなら, 私は 再びあなたの 羊の 群れを 飼って, 守りましょう.
  3. 私はきょう, あなたの 群れをみな 見回りましょう. その 中から, ぶち 毛とまだら 毛のもの 全部, 羊の 中では 黑毛のもの 全部, やぎの 中ではまだら 毛とぶち 毛のものを, 取り 出してください. そしてそれらを 私の 報酬としてください.
  4. 後になってあなたが, 私の 報酬を 見に 來られたとき, 私の 正しさがあなたに 證明されますように. やぎの 中に, ぶち 毛やまだら 毛でないものや, 羊の 中で, 黑毛でないものがあれば, それはみな, 私が 盜んだものとなるのです. 」
  5. すると ラバン は 言った. 「そうか. あなたの 言うとおりになればいいな. 」
  1. 로 희끗희끗한 줄무늬가 있거나 얼룩점이 있는 숫염소와 희끗희끗한 줄무늬가 있거나 얼룩점이 있는 암염소와 검은 새끼를 모두 빼돌려 자기 아들들에게 맡겨 돌보게 하였다.
  2. 그리고 라반은 사흘길 갈 만큼 야곱을 멀리 떼어놓고 나머지 양들을 치게 하였다.
  3. 야곱은 미류나무와 감복숭아나무와 플라타너스 푸른 가지들을 꺾어 흰 줄무늬가 나게 껍질을 벗겼다.
  4. 야곱은 껍질을 벗긴 그 가지들을 물 먹이는 구유 안에 세워놓아 양떼가 와서 그것을 보면서 물을 먹게 하였다. 양들은 물을 먹으러 와서 거기에서 교미하였다.
  5. 양들은 그 나뭇가지들 앞에서 교미하고는 줄무늬가 있거나 얼룩진 새끼를 낳았다.
  1. ラバン はその , しま 毛とまだら 毛のある 雄やぎと, ぶち 毛とまだら 毛の 雌やぎ, いずれも 身に 白いところのあるもの, それに, 羊の 眞黑のものを 取り 出して, 自分の 息子たちの 手に 渡した.
  2. そして, 自分と ヤコブ との に 三日の のりの 距離をおいた. ヤコブ は ラバン の 殘りの 群れを 飼っていた.
  3. ヤコブ は, ポプラ や, ア ― モンド や, すずかけの 木の 若枝を 取り, それの 白い 筋の 皮をはいで, その 若枝の 白いところをむき 出しにし,
  4. その 皮をはいだ 枝を, 群れが 水を 飮みに 來る 水ため, すなわち 水ぶねの 中に, 群れに 差し 向かいに 置いた. それで 群れは 水を 飮みに 來るときに, さかりがついた.
  5. こうして, 群れは 枝の 前でさかりがついて, しま 毛のもの, ぶち 毛のもの, まだら 毛のものを 産んだ.
  1. 야곱은 그런 양 새끼들을 가려놓았다. 라반의 양떼 가운데서 줄무늬가 있는 것이나 검은 것은 그 양떼에서 가려내었다. 이렇게 자기 양떼를 라반의 양 무리와 섞이지 않게 가려내었다.
  2. 그런데 야곱은 양떼 가운데서도 튼튼한 것들이 교미할 때만 그 나뭇가지들을 구유 안에 세워놓아 양들이 그것을 보면서 교미하게 하였다.
  3. 그러나 약한 양들이 교미할 때는 그 나뭇가지들을 세워놓지 않았다. 그래서 약한 새끼들은 라반의 것이 되고 튼튼한 것들은 야곱의 것이 되었다.
  4. 이렇게 해서 야곱은 아주 큰 부자가 되었다. 양떼뿐 아니라 남종과 여종, 낙타와 나귀도 많았다.
  1. ヤコブ は 羊を 分けておき, その 群れを, ラバン の 群れのしま 毛のものと, 眞黑いものとに 向けておいた. こうして 彼は 自分自身のために, 自分だけの 群れをつくって, ラバン の 群れといっしょにしなかった.
  2. そのうえ, 强いものの 群れがさかりがついたときには, いつも ヤコブ は 群れの 目の 前に 向けて, 枝を 水ぶねの 中に 置き, 枝のところでつがわせた.
  3. しかし, 群れが 弱いときにはそれを 置かなかった. こうして 弱いのは ラバン のものとなり, 强いのは ヤコブ のものとなった.
  4. それで, この 人は 大いに 富み, 多くの 群れと, 男女の 奴隷, およびらくだと, ろばとを 持つようになった.
 
  합환채(合歡菜, 30:14)  희귀 식물인 멘드레이크. 임신을 촉진하는 효능이 있는 식물로 알려짐  

  - 1월 16일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >