다국어성경 HolyBible


성경 | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 16일 (1)

 

창세기 30:1-30:43

야곱은 라헬과 레아의 여종들까지 동원한 경쟁적 출산으로 열한 아들을 얻었다. 야곱은 라반에게 품삯을 요구하여 양들 중에서 아롱진 것, 점 있는 것, 얼룩 무늬 있는 것을 자신의 몫으로 정한 후 바라봄의 법칙을 사용하여 풍부한 소유를 갖게 되었다.
 
  레아와 라헬의 출산 경쟁(30:1-30:24)    
 
  1. 한편 라헬야곱에게 아기를 낳아주지 못하게 되자 언니를 시새우며 야곱에게 투덜거렸다. "저도 자식을 갖게 해주셔요. 그러지 않으면 죽어버리겠어요."
  2. 야곱라헬에게 화를 내며 야단을 쳤다. "하느님께서 당신의 태를 닫아 아기를 못 낳게 하시는데 나더러 어떻게 하란 말이오?"
  3. 그러자 라헬이 말하였다. "저에게 몸종 빌하가 있지 않습니까? 그의 방에 드셔요. 빌하가 혹시 아기를 낳아 제 무릎에 안겨줄지 압니까? 빌하의 몸에서라도 아들을 얻어 당신의 혈통을 이어드리고 싶어요."
  4. 라헬은 몸종 빌하야곱의 소실로 들여보냈다. 야곱이 그와 한자리에 들었더니
  5. 빌하가 마침 임신하여 야곱의 아들을 낳았다.
  1. ラケル は 自分が ヤコブ に 子を 産まないのを 知った 時, 姉をねたんで ヤコブ に 言った, 「わたしに 子どもをください. さもないと, わたしは 死にます 」.
  2. ヤコブ は ラケル に 向かい 怒って 言った, 「あなたの 胎に 子どもをやどらせないのは です. わたしが に 代ることができようか 」.
  3. ラケル は 言った, 「わたしのつかえめ ビルハ がいます. 彼女の 所におはいりなさい. 彼女が 子を 産んで, わたしのひざに 置きます. そうすれば, わたしもまた 彼女によって 子を 持つでしょう 」.
  4. ラケル はつかえめ ビルハ を 彼に 與えて, 妻とさせたので, ヤコブ は 彼女の 所にはいった.
  5. ビルハ は, みごもって ヤコブ に 子を 産んだ.
  1. 라헬은 "하느님께서 내 사정을 바로 보살펴 내 호소를 들으시고 나에게 아들을 주셨구나." 하면서 아기의 이름을 이라 불렀다.
  2. 라헬의 몸종 빌하가 또 임신하여 야곱에게 두 번째로 아들을 낳아주었다.
  3. 라헬은 "내가 언니와 겨루는데 하느님께서 편들어주셔서 드디어 이겼구나." 하면서 아기 이름을 납달리라 불렀다.
  4. 레아는 다시 아기를 낳지 못할 줄 알고 몸종 질바를 야곱에게 소실로 들여보냈다.
  5. 레아의 몸종 질바도 야곱에게 아들을 낳아주었다.
  1. そこで ラケル は, 「はわたしの 訴えに 答え, またわたしの 聲を 聞いて, わたしに 子を 賜わった 」と 言って, 名を ダン と 名づけた.
  2. ラケル のつかえめ ビルハ はまた, みごもって 第二の 子を ヤコブ に 産んだ.
  3. そこで ラケル は, 「わたしは 激しい 爭いで, 姉と 爭って 勝った 」と 言って, 名を ナフタリ と 名づけた.
  4. さて レア は 自分が 子を 産むことのやんだのを 見たとき, つかえめ ジルパ を 取り, 妻として ヤコブ に 與えた.
  5. レア のつかえめ ジルパ は ヤコブ に 子を 産んだ.
  1. 레아는 "행운이 돌아왔구나." 하면서 아기 이름을 가드라 불렀다.
  2. 레아의 몸종 질바가 야곱에게 두 번째로 아들을 낳아주었다.
  3. 레아는 "참 잘 됐다. 모든 여자가 나를 행복한 여자라 부르겠지." 하면서 아기 이름을 아셀이라 불렀다.
  4. 보리를 거둘 때가 되어 르우벤이 밭에 나갔다가 자귀나무를 발견하여 어머니 레아에게 갖다드렸다. 라헬이 이것을 알고 레아에게 졸라댔다. "언니 아들이 캐어 온 자귀나무를 좀 나누어주구려."
  5. 그러나 레아는 "네가 나에게서 남편을 빼앗고도 무엇이 부족해서 이제 내 아들이 캐 온 자귀나무마저 달라느냐?" 하며 역정을 내었다. 그러자 라헬은 "언니 아들이 캐온 자귀나무를 주면 오늘 밤 그분을 언니 방에 드시도록 하리다." 하였다.
  1. そこで レア は, 「幸運がきた 」と 言って, 名を ガド と 名づけた.
  2. レア のつかえめ ジルパ は 第二の 子を ヤコブ に 産んだ.
  3. そこで レア は, 「わたしは, しあわせです. 娘たちはわたしをしあわせな 者と 言うでしょう 」と 言って, 名を アセル と 名づけた.
  4. さて ルベン は 麥刈りの 日に 野に 出て, 野で 戀なすびを 見つけ, それを 母 レア のもとに 持ってきた. ラケル は レア に 言った, 「あなたの 子の 戀なすびをどうぞわたしにください 」.
  5. レア は ラケル に 言った, 「あなたがわたしの 夫を 取ったのは 小さな 事でしょうか. その 上, あなたはまたわたしの 子の 戀なすびをも 取ろうとするのですか 」. ラケル は 言った, 「それではあなたの 子の 戀なすびに 換えて, 今夜彼をあなたと 共に 寢させましょう 」.
  1. 저녁때가 되어 야곱이 밭에서 돌아오자 레아가 나가서 맞으며 "당신은 오늘 제 집에 드셔야 합니다." 하며 자기 아들이 캐 온 자귀나무로 치른 값을 해달라고 하였다. 야곱은 그 날 밤 레아와 한자리에 들었다.
  2. 하느님은 레아의 호소를 들으시고 레아에게 아기를 점지해 주셨다. 그리하여 레아야곱에게 다섯 번째 아들을 낳아주었다.
  3. 레아는 "내가 남편에게 내 몸종을 드린 값을 이제 하느님께서 갚아주셨구나." 하면서 아기 이름을 이싸갈이라 불렀다.
  4. 레아가 다시 임신해서 여섯 번째로 야곱에게 아들을 낳아주었다.
  5. 레아는 "하느님께서 이렇듯이 나에게 좋은 선물을 주시다니. 내가 남편에게 아들을 여섯이나 낳아드렸으니 이제는 그분이 나를 위해주시겠지." 하면서 아기 이름을 즈불룬이라 불렀다.
  1. 夕方になって, ヤコブ が 野から 歸ってきたので, レア は 彼を 出迎えて 言った, 「わたしの 子の 戀なすびをもって, わたしがあなたを 雇ったのですから, あなたはわたしの 所に, はいらなければなりません 」. ヤコブ はその 夜 レア と 共に 寢た.
  2. は レア の 願いを 聞かれたので, 彼女はみごもって 五番目の 子を ヤコブ に 産んだ.
  3. そこで レア は, 「わたしがつかえめを 夫に 與えたから, がわたしにその 價を 賜わったのです 」と 言って, 名を イッサカル と 名づけた.
  4. レア はまた, みごもって 六番目の 子を ヤコブ に 産んだ.
  5. そこで レア は, 「はわたしに 良い 賜物をたまわった. わたしは 六人の 子を 夫に 産んだから, 今こそ 彼はわたしと 一緖に 住むでしょう 」と 言って, その 名を ゼブルン と 名づけた.
  1. 그 후 레아는 또 딸을 낳고 이름을 디나라 불렀다.
  2. 하느님께서는 라헬도 돌보시어 그의 기도를 들으시고 그의 태를 열어주셨다.
  3. 마침내 라헬은 임신하여 아들을 낳고는 "하느님께서 나의 부끄러움을 씻어주셨다." 하면서
  4. 아기 이름을 요셉이라 부르고 "야훼께서 나에게 아들을 하나 더 점지해 주시면 오죽이나 좋으랴!" 하였다.
  1. その 後, 彼女はひとりの 娘を 産んで, 名を デナ と 名づけた.
  2. 次に は ラケル を 心にとめられ, 彼女の 願いを 聞き, その 胎を 開かれたので,
  3. 彼女は, みごもって 男の 子を 産み, 「はわたしの 恥をすすいでくださった 」と 言って,
  4. 名を ヨセフ と 名づけ, 「主がわたしに, なおひとりの 子を 加えられるように 」と 言った.
 
  라반과 야곱의 임금 계약(30:25-30:43)    
 
  1. 라헬요셉을 낳은 다음 야곱라반에게 청하였다. "저를 제 고장, 제 땅으로 보내주십시오.
  2. 제가 장인 어른을 도와드린 값으로 얻은 두 아내와 자식들을 내주어 돌아가게 해주십시오. 제가 장인을 어떻게 섬겼는지 장인은 잘 아시지 않습니까?"
  3. 그러자 "내 생각도 좀 해다오." 하며 라반이 말하였다. "내가 점을 쳐보니, 내가 받은 이 복은 야훼께서 너를 보고 주신 복이더구나."
  4. 라반은 다시 말을 이었다. "품값은 네가 말하는 대로 줄 터이다. 말해 보아라."
  5. 그가 대답하였다. "제가 장인을 어떻게 섬겼는지 장인은 아십니다. 제가 돌보는 동안에 장인의 가축이 얼마나 불었는지도 아실 것입니다.
  1. ラケル が ヨセフ を 産んだ 時, ヤコブ は ラバン に 言った, 「わたしを 去らせて, わたしの 故鄕, わたしの 國へ 行かせてください.
  2. あなたに 仕えて 得たわたしの 妻子を, わたしに 與えて 行かせてください. わたしがあなたのために ¿いた 骨折りは, あなたがごぞんじです 」.
  3. ラバン は 彼に 言った, 「もし, あなたの 心にかなうなら, とどまってください. わたしは 主があなたのゆえに, わたしを 惠まれるしるしを 見ました 」.
  4. また 言った, 「あなたの 報酬を 申し 出てください. わたしはそれを 拂います 」.
  5. ヤコブ は 彼に 言った, 「わたしがどのようにあなたに 仕えたか, またどのようにあなたの 家畜を 飼ったかは, あなたがごぞんじです.
  1. 제가 여기 왔을 때만해도 장인의 재산은 보잘것없었습니다. 그런데 지금은 얼마나 불었습니까? 제 손이 가는 일 하나하나가 모두 장인께 내리는 야훼의 복이 되었습니다. 그런데 저는 언제쯤이나 제 일이라고 해보겠습니까?"
  2. 라반이 물었다. "그러면 어떻게 해주랴?" 그가 대답하였다. "아무것도 안 주셔도 됩니다. 다만 이렇게만 해주신다면 장인의 양떼를 다시 먹이며 돌보겠습니다.
  3. 오늘 제가 장인의 떼를 모두 돌아보고 그 가운데서 검은 새끼와 얼룩지고 점 있는 염소를 골라내겠습니다. 그것을 삯으로 주십시오.
  4. 훗날 오셔서, 제가 삯으로 받은 떼를 보시면 제가 얼마나 정직한가를 아시게 될 것입니다. 만일 제가 차지한 몫 가운데 얼룩지지도 않고 점도 없는 염소가 있거나 검지 않은 새끼가 있으면 제가 친 것이라고 하셔도 아무 말 않겠습니다."
  5. 라반은 "그게 좋겠다. 네 말대로 하자." 하고 쾌히 승낙하고
  1. わたしが 來る 前には, あなたの 持っておられたものはわずかでしたが, ふえて 多くなりました. 主はわたしの 行く 所どこでも, あなたを 惠まれました. しかし, いつになったらわたしも 自分の 家を 成すようになるでしょうか 」.
  2. 彼は 言った, 「何をあなたにあげようか 」. ヤコブ は 言った, 「なにもわたしにくださるに 及びません. もしあなたが, わたしのためにこの 一つの 事をしてくださるなら, わたしは 今一度あなたの 群れを 飼い, 守りましょう.
  3. わたしはきょう, あなたの 群れをみな 回ってみて, その 中からすべてぶちとまだらの 羊, およびすべて 黑い 小羊と, やぎの 中のまだらのものと, ぶちのものとを 移しますが, これをわたしの 報酬としましょう.
  4. あとで, あなたがきて, あなたの 前でわたしの 報酬をしらべる 時, わたしの 正しい 事が 證明されるでしょう. もしも, やぎの 中にぶちのないもの, まだらでないものがあったり, 小羊の 中に 黑くないものがあれば, それはみなわたしが 盜んだものとなるでしょう 」.
  5. ラバン は 言った, 「よろしい. あなたの 言われるとおりにしましょう 」.
  1. 로 희끗희끗한 줄무늬가 있거나 얼룩점이 있는 숫염소와 희끗희끗한 줄무늬가 있거나 얼룩점이 있는 암염소와 검은 새끼를 모두 빼돌려 자기 아들들에게 맡겨 돌보게 하였다.
  2. 그리고 라반은 사흘길 갈 만큼 야곱을 멀리 떼어놓고 나머지 양들을 치게 하였다.
  3. 야곱은 미류나무와 감복숭아나무와 플라타너스 푸른 가지들을 꺾어 흰 줄무늬가 나게 껍질을 벗겼다.
  4. 야곱은 껍질을 벗긴 그 가지들을 물 먹이는 구유 안에 세워놓아 양떼가 와서 그것을 보면서 물을 먹게 하였다. 양들은 물을 먹으러 와서 거기에서 교미하였다.
  5. 양들은 그 나뭇가지들 앞에서 교미하고는 줄무늬가 있거나 얼룩진 새끼를 낳았다.
  1. そこで ラバン はその , 雄やぎのしまのあるもの, まだらのもの, すべて 雌やぎのぶちのもの, まだらのもの, すべて 白みをおびているもの, またすべて 小羊の 中の 黑いものを 移して 子らの 手にわたし,
  2. ヤコブ との に 三日路の 隔たりを 設けた. ヤコブ は ラバン の 殘りの 群れを 飼った.
  3. ヤコブ は, はこやなぎと, あめんどうと, すずかけの 木のなまの 枝を 取り, 皮をはいでそれに 白い 筋をつくり, 枝の 白い 所を 表わし,
  4. 皮をはいだ 枝を, 群れがきて 水を 飮む 鉢, すなわち 水ぶねの 中に, 群れに 向かわせて 置いた. 群れは 水を 飮みにきた 時に, はらんだ.
  5. すなわち 群れは 枝の 前で, はらんで, しまのあるもの, ぶちのもの, まだらのものを 産んだ.
  1. 야곱은 그런 양 새끼들을 가려놓았다. 라반의 양떼 가운데서 줄무늬가 있는 것이나 검은 것은 그 양떼에서 가려내었다. 이렇게 자기 양떼를 라반의 양 무리와 섞이지 않게 가려내었다.
  2. 그런데 야곱은 양떼 가운데서도 튼튼한 것들이 교미할 때만 그 나뭇가지들을 구유 안에 세워놓아 양들이 그것을 보면서 교미하게 하였다.
  3. 그러나 약한 양들이 교미할 때는 그 나뭇가지들을 세워놓지 않았다. 그래서 약한 새끼들은 라반의 것이 되고 튼튼한 것들은 야곱의 것이 되었다.
  4. 이렇게 해서 야곱은 아주 큰 부자가 되었다. 양떼뿐 아니라 남종과 여종, 낙타와 나귀도 많았다.
  1. ヤコブ はその 小羊を 別においた. 彼はまた 群れの 顔を ラバン の 群れのしまのあるものと, すべて 黑いものとに 向かわせた. そして 自分の 群れを 別にまとめておいて, ラバン の 群れには, 入れなかった.
  2. また 群れの 强いものが 發情した 時には, ヤコブ は 水ぶねの 中に, その 群れの 目の 前に, かの 枝を 置いて, 枝の で, はらませた.
  3. けれども 群れの 弱いものの 時には, それを 置かなかった. こうして 弱いものは ラバン のものとなり, 强いものは ヤコブ のものとなったので,
  4. この 人は 大いに 富み, 多くの 群れと, 男女の 奴隷, およびらくだ, ろばを 持つようになった.
 
  합환채(合歡菜, 30:14)  희귀 식물인 멘드레이크. 임신을 촉진하는 효능이 있는 식물로 알려짐  

  - 1월 16일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >