다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 21일 (1)

 

창세기 37:1-38:30

아버지의 사랑을 독차지하고 두 번에 걸친 자신의 꿈 이야기를 자랑하는 요셉을 시기하고 질투한 형들이 음모로 꾸며 요셉을 종으로 팔았다. 한편 세 아들을 둔 유다는 야웨 앞에서 행위가 악한 장자와 둘째 아들을 잃었고, 맏며느리 다말은 장성한 셋째 아들을 통해서도 후사를 잇지 못하게 되자 꾀를 내어 시부인 유다와 동침하여 베레스와 세라를 낳았다.
 
  요셉의 꿈(37:1-37:36)    
 
  1. 한편 야곱은 자기 선친이 유랑민으로서 머문 적이 있던 땅 가나안에 자리를 잡았다.
  2. 야곱의 아들들의 이야기는 여기에서 시작된다. 요셉은 열일곱 살이 되어 형들과 함께 양을 치게 되었다. 그는 아버지의 두 소실 빌하와 질바의 아들들을 거들어주고 있다가 아버지에게 그들을 좋지 않게 일러바쳤다.
  3. 이스라엘요셉을 늘그막에 얻은 아들이라고 해서 어느 아들보다도 더 사랑하였다. 그래서 장신구를 단 옷을 지어 입히곤 하였다.
  4. 이렇게 아버지가 유별나게 그만을 더 사랑하는 것을 보고 형들은 미워서 정다운 말 한마디 건넬 생각이 없었다.
  5. 한번은 요셉을 꾸고 그 이야기를 형들에게 했는데 그 때문에 형들은 그를 더 미워하게 되었다.
  1. And Jacob dwelt in the land wherein his father was a stranger, in the land of Canaan.
  2. These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and the lad was with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father's wives: and Joseph brought unto his father their evil report.
  3. Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colours.
  4. And when his brethren saw that their father loved him more than all his brethren, they hated him, and could not speak peaceably unto him.
  5. And Joseph dreamed a dream, and he told it his brethren: and they hated him yet the more.
  1. "내가 꾼 이야기를 들어봐요." 하며 그는 이야기를 꺼냈다.
  2. "글쎄, 밭에서 우리가 곡식 단을 묶고 있는데, 내가 묶은 단이 우뚝 일어서고 형들이 묶은 단이 둘러서서 내가 묶은 단에게 절을 하지 않겠어요?"
  3. "네가 정말 우리에게 왕노릇 할 셈이냐? 네가 정말 우리에게 주인노릇 할 셈이냐?" 형들은 그 이야기를 듣자 그를 더욱 미워하게 되었다.
  4. 그 후 그는 또 다른 을 꾸고는 형들에게 그 이야기를 또 했다. "글쎄, 내가 을 또 꾸었는데 과 별 열 하나가 내게 절을 하더군요."
  5. 그는 아버지와 형들에게 이 이야기를 했다가 아버지에게 꾸지람을 들었다. "네가 꾼 이 대체 무엇이냐? 그래, 나와 네 어머니와 네 형제들이 너에게 나아가 에 엎드려 절을 할 것이란 말이냐?"
  1. And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
  2. For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made obeisance to my sheaf.
  3. And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words.
  4. And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me.
  5. And he told it to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth?
  1. 형들은 그를 질투했지만, 아버지는 그 일을 마음에 두었다.
  2. 그의 형들이 아버지의 양떼에게 풀을 뜯기러 세겜으로 갔을 때,
  3. 이스라엘요셉에게 일렀다. "얘야, 네 형들이 세겜에서 양을 치고 있지 않느냐? 네가 갔다 와야 하겠다." 그가 대답하였다. "네, 가지요."
  4. "네 형들도 잘 있고 양들도 잘 있는지 알고 싶으니 가서 보고 오너라." 그는 이렇게 이르고 헤브론 골짜기에서 그를 떠나보냈다. 요셉세겜에 이르러
  5. 들판을 헤매다가 한 사람을 만났다. 그가 "누굴 찾느냐?" 하고 요셉에게 물었다.
  1. And his brethren envied him; but his father observed the saying.
  2. And his brethren went to feed their father's flock in Shechem.
  3. And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I.
  4. And he said to him, Go, I pray thee, see whether it be well with thy brethren, and well with the flocks; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem.
  5. And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?
  1. "저의 형들을 찾고 있습니다." 요셉은 그에게 형들이 어디서 풀을 뜯기고 있는지 알거든 알려달라고 했다.
  2. 그가 대답하였다. "벌써 여기를 떠났다. 도다인으로 가자고 하는 소리를 들었다." 이 말을 듣고 요셉은 도다인으로 찾아가 거기에서 형들을 만나게 되었다.
  3. 형들은 멀리서 알아보고 그가 다다르기 전에 죽이려고 음모를 꾸몄다.
  4. "야, 쟁이가 오는구나.
  5. 저 녀석을 죽여 아무 구덩이에나 처넣고는 들짐승이 잡아먹었다고 하자. 그리고 그 이 어떻게 되어가는가 보자."
  1. And he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee, where they feed their flocks.
  2. And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan.
  3. And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him.
  4. And they said one to another, Behold, this dreamer cometh.
  5. Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams.
  1. 그러나 르우벤은 그 말을 듣고 있다가 그들의 손에서 그를 건져낼 속셈으로 목숨만은 해치지 말자고 하였다.
  2. "만은 흘리지 마라. 그 녀석을 이 빈 들에 있는 구덩이에 처넣고 만은 대지 마라." 르우벤은 그들의 에서 요셉을 살려내어 아버지께로 되돌려보낼 생각이었다.
  3. 이윽고 요셉이 다다르자 그들은 요셉에게서 옷을 벗겼다. 그것은 장신구를 단 옷이었다.
  4. 그리고는 그를 잡아 구덩이에 처넣었는데 그 구덩이는 없는 빈 구덩이였다.
  5. 그들이 앉아 음식을 먹는데, 마침 길르앗으로부터 낙타를 몰고 오는 이스마엘 상인들이 눈에 띄었다. 그들은 향고무와 유향과 몰약을 낙타에 싣고 이집트로 가는 길이었다.
  1. And Reuben heard it, and he delivered him out of their hands; and said, Let us not kill him.
  2. And Reuben said unto them, Shed no blood, but cast him into this pit that is in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might rid him out of their hands, to deliver him to his father again.
  3. And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stript Joseph out of his coat, his coat of many colours that was on him;
  4. And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.
  5. And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a company of Ishmeelites came from Gilead with their camels bearing spicery and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt.
  1. 유다가 형제들에게 말하였다. "그래도 우리 동기인데 그를 죽이고 그 를 덮어버린다고 해서 무슨 이득이 있겠니?
  2. 그러니 그 애를 이스마엘 사람들에게 팔아버리고 우리는 을 대지 말자. 아무래도 우리 동기요, 우리 혈육이 아니냐?" 형제들은 그의 말을 듣기로 했다.
  3. 그러는 동안 미디안 상인들이 지나가다가 요셉을 구덩이에서 끌어내었다. 그들은 그를 이스마엘 사람들에게 은 이십 냥에 팔아 넘겼다. 이스마엘 사람들은 요셉을 이집트로 데리고 갔다.
  4. 르우벤은 구덩이로 돌아와 요셉이 그 안에 없는 것을 보고 옷을 찢으며
  5. 형제들에게로 돌아가 "그 애가 없어졌다. 난 이제 어디로 가야 하느냐!" 하고 부르짖었다.
  1. And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother, and conceal his blood?
  2. Come, and let us sell him to the Ishmeelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother and our flesh. And his brethren were content.
  3. Then there passed by Midianites merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmeelites for twenty pieces of silver: and they brought Joseph into Egypt.
  4. And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes.
  5. And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go?
  1. 그러자 그들은 염소 한 마리를 죽이고 요셉의 옷을 가져다 그 를 묻혔다.
  2. 그리고 그 장신구로 꾸민 옷을 아버지께 보내며 말을 전하였다. "이것을 우리가 주웠습니다. 이것이 아버님 아들의 옷인지 아닌지 잘 보십시오."
  3. 그는 그것을 곧 알아보고 외쳤다. "내 아들의 옷이다. 들짐승이 잡아먹었구나. 요셉이 짐승들의 밥이 되다니!"
  4. 야곱은 옷을 찢고, 베옷을 몸에 걸친 채 아들을 생각하며 이 가도 달이 가도 울기만 했다.
  5. 그의 아들딸들이 모두 일어나 위로했지만 그는 위로를 받지 않고 다만 이렇게 말하는 것이었다. "아니다, 나는 지하로 내 아들한테 울면서 내려가겠다." 이렇게 아버지는 요셉을 생각하여 울었다.
  1. And they took Joseph's coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood;
  2. And they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be thy son's coat or no.
  3. And he knew it, and said, It is my son's coat; an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces.
  4. And Jacob rent his clothes, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days.
  5. And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and he said, For I will go down into the grave unto my son mourning. Thus his father wept for him.
  1. 한편 미디안 사람들은 이집트로 가서 파라오의 신하인 경호대장 이집트 사람 보디발에게 그를 팔아 넘겼다.
  1. And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of Pharaoh's, and captain of the guard.
 
  유다와 다말의 근친 상간(38:1-38:30)    
 
  1. 그 무렵에 유다는 형제들로부터 떨어져 나와 히라라 불리는 아둘람 사람에게 붙어 살았다.
  2. 거기서 유다는 가나안 사람 수아의 딸을 만나 아내로 삼아 한자리에 들었다.
  3. 그 여자는 임신하여 아들을 낳고 이름을 에르라 지어주었다.
  4. 그는 다시 임신하여 아들을 낳고 이름을 오난이라 지어주었고
  5. 다시 아들을 낳고 이름을 셀라라 지어주었다. 그가 셀라를 낳은 것은 그집이라는 곳에서였다.
  1. And it came to pass at that time, that Judah went down from his brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah.
  2. And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite, whose name was Shuah; and he took her, and went in unto her.
  3. And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.
  4. And she conceived again, and bare a son; and she called his name Onan.
  5. And she yet again conceived, and bare a son; and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him.
  1. 유다는 맏아들 에르에게 아내를 얻어주었는데 그의 이름은 다말이었다.
  2. 유다의 맏아들 에르는 야훼의 눈 밖에 나서 죽었다.
  3. 유다는 오난에게 이르기를 형수에게 장가들어 시동생으로서 할 일을 하여 형의 후손을 남기라고 하였다.
  4. 그러나 그 가 자기 것이 되지 않을 줄 알고 오난은 형수와 한자리에 들었을 때 정액을 바닥에 흘려 형에게 후손을 남겨주지 않으려 하였다.
  5. 그가 한 이런 짓은 야훼의 눈에 거슬리는 일이었으므로 야훼께서는 그도 죽이셨다.
  1. And Judah took a wife for Er his firstborn, whose name was Tamar.
  2. And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.
  3. And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother's wife, and marry her, and raise up seed to thy brother.
  4. And Onan knew that the seed should not be his; and it came to pass, when he went in unto his brother's wife, that he spilled it on the ground, lest that he should give seed to his brother.
  5. And the thing which he did displeased the LORD: wherefore he slew him also.
  1. 그러자 유다는 며느리 다말에게 이렇게 말하였다. "내 아들 셀라가 어른이 될 때까지 친정에 돌아가 홀몸으로 기다려다오." 그마저 형들처럼 죽을까봐 걱정스러웠던 것이다. 그리하여 다말은 친정에 돌아가 살게 되었다.
  2. 그 후 많은 세월이 흘러 유다의 아내, 수아의 딸이 죽었다. 유다는 상을 벗은 다음, 친구 아둘람 사람 히라와 함께 털을 깎으러 딤나로 올라갔다.
  3. 한편 다말은 시아버지가 털을 깎으러 딤나로 올라온다는 말을 전해 듣고는
  4. 과부의 옷차림을 벗어버리고 너울을 써서 몸을 가리우고 딤나로 가는 에나임 성 문에 나가 앉았다. 셀라가 이미 어른이 되었는데도 자기를 아내로 데려가 주지 않았기 때문이었다.
  5. 유다는 그 여자가 얼굴을 가린 것을 보고 창녀려니 생각하였다.
  1. Then said Judah to Tamar his daughter in law, Remain a widow at thy father's house, till Shelah my son be grown: for he said, Lest peradventure he die also, as his brethren did. And Tamar went and dwelt in her father's house.
  2. And in process of time the daughter of Shuah Judah's wife died; and Judah was comforted, and went up unto his sheepshearers to Timnath, he and his friend Hirah the Adullamite.
  3. And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep.
  4. And she put her widow's garments off from her, and covered her with a vail, and wrapped herself, and sat in an open place, which is by the way to Timnath; for she saw that Shelah was grown, and she was not given unto him to wife.
  5. When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had covered her face.
  1. 그래서 그는 가에 있는 여인에게로 발길을 돌리며 수작을 건넸다. "너한테 들러가고 싶구나. 어서 가자." 그 여인이 바로 자기의 며느리라는 것을 알았을 리가 만무하다. 다말은 화대로 무엇을 주겠느냐고 물었다.
  2. "내 양떼 가운데서 새끼 염소 한 마리를 보내마." 하고 그가 대답하였다. "그걸 보내주실 때까지 담보물을 맡겨주세요." 하고 그 여자가 말했다.
  3. 그가 물었다. "무슨 담보물을 주어야 하나?" 그 여자가 대답했다. "당신의 그 줄 달린 인장과 잡고 있는 지팡이면 됩니다." 그래서 그것을 주고 한자리에 들었는데 마침 그의 아이를 갖게 되었다.
  4. 그는 돌아가 너울을 벗고 과부 옷차림으로 바꾸었다.
  5. 유다는 자기 친구 아둘람 사람을 시켜 새끼 염소 한 마리를 주고 그 여인에게서 담보물을 찾아오게 하였으나 그 여인은 이미 거기에 없었다.
  1. And he turned unto her by the way, and said, Go to, I pray thee, let me come in unto thee; (for he knew not that she was his daughter in law.) And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me?
  2. And he said, I will send thee a kid from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it?
  3. And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet, and thy bracelets, and thy staff that is in thine hand. And he gave it her, and came in unto her, and she conceived by him.
  4. And she arose, and went away, and laid by her vail from her, and put on the garments of her widowhood.
  5. And Judah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from the woman's hand: but he found her not.
  1. 그는 그 곳 사람들에게 에나임 가에 있는 전 창녀가 어디로 갔느냐고 물어보았으나, 거기에는 전 창녀라고는 하나도 없다는 것이었다.
  2. 그래서 그는 돌아와 "그 여자를 찾지 못했네. 뿐만 아니라 그 곳에는 전 창녀라고는 하나도 없다고 그 곳 사람들이 말하더군." 하고 보고했다.
  3. 유다가 그에게 말했다. "그것을 가질 테면 가지라지. 우리가 공연히 웃음거리가 될 것은 없지 않나? 글쎄 보게. 새끼 염소를 보냈는데도 자넨 그 여자를 찾을 수가 없었으니...."
  4. 석 달쯤 지나 유다는 며느리 다말이 창녀 짓을 하여 아이까지 가졌다는 말을 전해 듣게 되었다. 유다는 그를 끌어내어 화형에 처하라고 명령하였다.
  5. 그리하여 다말은 끌려 나오게 되자 시아버지에게 전갈을 보냈다. "이 물건들은 누구의 것입니까? 나는 그의 아이를 배었습니다. 이 줄 달린 인장과 지팡이가 누구의 것인지 보아주십시오."
  1. Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place.
  2. And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place.
  3. And Judah said, Let her take it to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.
  4. And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Tamar thy daughter in law hath played the harlot; and also, behold, she is with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth, and let her be burnt.
  5. When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff.
  1. 유다는 그 물건들을 알아보고 "그 애가 나보다 낫구나! 내가 내 아들 셀라에게 그 애를 아내로 맞게 하지 않았으니...." 하고 다시는 그를 가까이하지 않았다.
  2. 몸을 풀 때가 다 되어 그의 태에 쌍둥이가 들어 있는 것이 나타났다.
  3. 그런데 몸을 막 풀려고 하는데 한 아이가 하나를 내밀었다. "이 아이가 먼저 나온 놈이다." 산파는 그 을 잡아 진홍 실을 매두었다.
  4. 그러나 그 아이는 을 안으로 다시 끌어들였다. 그러는 사이에 그의 아우가 나오자 "이 밀치고 나온 놈!" 하고 산파가 말하였다. 그래서 그의 이름을 베레스라고 지었다.
  5. 뒤따라 에 진홍 실을 맨 형이 나오자 그의 이름을 제라라고 지었다.
  1. And Judah acknowledged them, and said, She hath been more righteous than I; because that I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more.
  2. And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb.
  3. And it came to pass, when she travailed, that the one put out his hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first.
  4. And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How hast thou broken forth? this breach be upon thee: therefore his name was called Pharez.
  5. And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah.
 
  임산(臨産, 38:27)  산기(産期)가 임박하여 고통이 시작됨  

  - 1월 21일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역

본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >