다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 21일 (1)

 

창세기 37:1-38:30

아버지의 사랑을 독차지하고 두 번에 걸친 자신의 꿈 이야기를 자랑하는 요셉을 시기하고 질투한 형들이 음모로 꾸며 요셉을 종으로 팔았다. 한편 세 아들을 둔 유다는 야웨 앞에서 행위가 악한 장자와 둘째 아들을 잃었고, 맏며느리 다말은 장성한 셋째 아들을 통해서도 후사를 잇지 못하게 되자 꾀를 내어 시부인 유다와 동침하여 베레스와 세라를 낳았다.
 
  요셉의 꿈(37:1-37:36)    
 
  1. 한편 야곱은 자기 선친이 유랑민으로서 머문 적이 있던 땅 가나안에 자리를 잡았다.
  2. 야곱의 아들들의 이야기는 여기에서 시작된다. 요셉은 열일곱 살이 되어 형들과 함께 양을 치게 되었다. 그는 아버지의 두 소실 빌하와 질바의 아들들을 거들어주고 있다가 아버지에게 그들을 좋지 않게 일러바쳤다.
  3. 이스라엘요셉을 늘그막에 얻은 아들이라고 해서 어느 아들보다도 더 사랑하였다. 그래서 장신구를 단 옷을 지어 입히곤 하였다.
  4. 이렇게 아버지가 유별나게 그만을 더 사랑하는 것을 보고 형들은 미워서 정다운 말 한마디 건넬 생각이 없었다.
  5. 한번은 요셉을 꾸고 그 이야기를 형들에게 했는데 그 때문에 형들은 그를 더 미워하게 되었다.
  1. Now Jacob lived in the land where his father had sojourned, in the land of Canaan.
  2. These are the records of the generations of Jacob. Joseph, when seventeen years of age, was pasturing the flock with his brothers while he was still a youth, along with the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, his father's wives And Joseph brought back a bad report about them to their father.
  3. Now Israel loved Joseph more than all his sons, because he was the son of his old age; and he made him a varicolored tunic.
  4. His brothers saw that their father loved him more than all his brothers; and so they hated him and could not speak to him on friendly terms.
  5. Then Joseph had a dream, and when he told it to his brothers, they hated him even more.
  1. "내가 꾼 이야기를 들어봐요." 하며 그는 이야기를 꺼냈다.
  2. "글쎄, 밭에서 우리가 곡식 단을 묶고 있는데, 내가 묶은 단이 우뚝 일어서고 형들이 묶은 단이 둘러서서 내가 묶은 단에게 절을 하지 않겠어요?"
  3. "네가 정말 우리에게 왕노릇 할 셈이냐? 네가 정말 우리에게 주인노릇 할 셈이냐?" 형들은 그 이야기를 듣자 그를 더욱 미워하게 되었다.
  4. 그 후 그는 또 다른 을 꾸고는 형들에게 그 이야기를 또 했다. "글쎄, 내가 을 또 꾸었는데 과 별 열 하나가 내게 절을 하더군요."
  5. 그는 아버지와 형들에게 이 이야기를 했다가 아버지에게 꾸지람을 들었다. "네가 꾼 이 대체 무엇이냐? 그래, 나와 네 어머니와 네 형제들이 너에게 나아가 에 엎드려 절을 할 것이란 말이냐?"
  1. He said to them, "Please listen to this dream which I have had;
  2. for behold, we were binding sheaves in the field, and lo, my sheaf rose up and also stood erect; and behold, your sheaves gathered around and bowed down to my sheaf."
  3. Then his brothers said to him, "Are you actually going to reign over us? Or are you really going to rule over us?" So they hated him even more for his dreams and for his words.
  4. Now he had still another dream, and related it to his brothers, and said, "Lo, I have had still another dream; and behold, the sun and the moon and eleven stars were bowing down to me."
  5. He related it to his father and to his brothers; and his father rebuked him and said to him, "What is this dream that you have had? Shall I and your mother and your brothers actually come to bow ourselves down before you to the ground?"
  1. 형들은 그를 질투했지만, 아버지는 그 일을 마음에 두었다.
  2. 그의 형들이 아버지의 양떼에게 풀을 뜯기러 세겜으로 갔을 때,
  3. 이스라엘요셉에게 일렀다. "얘야, 네 형들이 세겜에서 양을 치고 있지 않느냐? 네가 갔다 와야 하겠다." 그가 대답하였다. "네, 가지요."
  4. "네 형들도 잘 있고 양들도 잘 있는지 알고 싶으니 가서 보고 오너라." 그는 이렇게 이르고 헤브론 골짜기에서 그를 떠나보냈다. 요셉세겜에 이르러
  5. 들판을 헤매다가 한 사람을 만났다. 그가 "누굴 찾느냐?" 하고 요셉에게 물었다.
  1. His brothers were jealous of him, but his father kept the saying in mind.
  2. Then his brothers went to pasture their father's flock in Shechem.
  3. Israel said to Joseph, "Are not your brothers pasturing the flock in Shechem? Come, and I will send you to them." And he said to him, "I will go."
  4. Then he said to him, "Go now and see about the welfare of your brothers and the welfare of the flock, and bring word back to me." So he sent him from the valley of Hebron, and he came to Shechem.
  5. A man found him, and behold, he was wandering in the field; and the man asked him, "What are you looking for?"
  1. "저의 형들을 찾고 있습니다." 요셉은 그에게 형들이 어디서 풀을 뜯기고 있는지 알거든 알려달라고 했다.
  2. 그가 대답하였다. "벌써 여기를 떠났다. 도다인으로 가자고 하는 소리를 들었다." 이 말을 듣고 요셉은 도다인으로 찾아가 거기에서 형들을 만나게 되었다.
  3. 형들은 멀리서 알아보고 그가 다다르기 전에 죽이려고 음모를 꾸몄다.
  4. "야, 쟁이가 오는구나.
  5. 저 녀석을 죽여 아무 구덩이에나 처넣고는 들짐승이 잡아먹었다고 하자. 그리고 그 이 어떻게 되어가는가 보자."
  1. He said, "I am looking for my brothers; please tell me where they are pasturing the flock."
  2. Then the man said, "They have moved from here; for I heard them say, 'Let us go to Dothan.'" So Joseph went after his brothers and found them at Dothan.
  3. When they saw him from a distance and before he came close to them, they plotted against him to put him to death.
  4. They said to one another, "Here comes this dreamer!
  5. "Now then, come and let us kill him and throw him into one of the pits; and we will say, 'A wild beast devoured him.' Then let us see what will become of his dreams!"
  1. 그러나 르우벤은 그 말을 듣고 있다가 그들의 손에서 그를 건져낼 속셈으로 목숨만은 해치지 말자고 하였다.
  2. "만은 흘리지 마라. 그 녀석을 이 빈 들에 있는 구덩이에 처넣고 만은 대지 마라." 르우벤은 그들의 에서 요셉을 살려내어 아버지께로 되돌려보낼 생각이었다.
  3. 이윽고 요셉이 다다르자 그들은 요셉에게서 옷을 벗겼다. 그것은 장신구를 단 옷이었다.
  4. 그리고는 그를 잡아 구덩이에 처넣었는데 그 구덩이는 없는 빈 구덩이였다.
  5. 그들이 앉아 음식을 먹는데, 마침 길르앗으로부터 낙타를 몰고 오는 이스마엘 상인들이 눈에 띄었다. 그들은 향고무와 유향과 몰약을 낙타에 싣고 이집트로 가는 길이었다.
  1. But Reuben heard this and rescued him out of their hands and said, "Let us not take his life."
  2. Reuben further said to them, "Shed no blood. Throw him into this pit that is in the wilderness, but do not lay hands on him"--that he might rescue him out of their hands, to restore him to his father.
  3. So it came about, when Joseph reached his brothers, that they stripped Joseph of his tunic, the varicolored tunic that was on him;
  4. and they took him and threw him into the pit. Now the pit was empty, without any water in it.
  5. Then they sat down to eat a meal. And as they raised their eyes and looked, behold, a caravan of Ishmaelites was coming from Gilead, with their camels bearing aromatic gum and balm and myrrh, on their way to bring them down to Egypt.
  1. 유다가 형제들에게 말하였다. "그래도 우리 동기인데 그를 죽이고 그 를 덮어버린다고 해서 무슨 이득이 있겠니?
  2. 그러니 그 애를 이스마엘 사람들에게 팔아버리고 우리는 을 대지 말자. 아무래도 우리 동기요, 우리 혈육이 아니냐?" 형제들은 그의 말을 듣기로 했다.
  3. 그러는 동안 미디안 상인들이 지나가다가 요셉을 구덩이에서 끌어내었다. 그들은 그를 이스마엘 사람들에게 은 이십 냥에 팔아 넘겼다. 이스마엘 사람들은 요셉을 이집트로 데리고 갔다.
  4. 르우벤은 구덩이로 돌아와 요셉이 그 안에 없는 것을 보고 옷을 찢으며
  5. 형제들에게로 돌아가 "그 애가 없어졌다. 난 이제 어디로 가야 하느냐!" 하고 부르짖었다.
  1. Judah said to his brothers, "What profit is it for us to kill our brother and cover up his blood?
  2. "Come and let us sell him to the Ishmaelites and not lay our hands on him, for he is our brother, our own flesh." And his brothers listened to him.
  3. Then some Midianite traders passed by, so they pulled him up and lifted Joseph out of the pit, and sold him to the Ishmaelites for twenty shekels of silver Thus they brought Joseph into Egypt.
  4. Now Reuben returned to the pit, and behold, Joseph was not in the pit; so he tore his garments.
  5. He returned to his brothers and said, "The boy is not there; as for me, where am I to go?"
  1. 그러자 그들은 염소 한 마리를 죽이고 요셉의 옷을 가져다 그 를 묻혔다.
  2. 그리고 그 장신구로 꾸민 옷을 아버지께 보내며 말을 전하였다. "이것을 우리가 주웠습니다. 이것이 아버님 아들의 옷인지 아닌지 잘 보십시오."
  3. 그는 그것을 곧 알아보고 외쳤다. "내 아들의 옷이다. 들짐승이 잡아먹었구나. 요셉이 짐승들의 밥이 되다니!"
  4. 야곱은 옷을 찢고, 베옷을 몸에 걸친 채 아들을 생각하며 이 가도 달이 가도 울기만 했다.
  5. 그의 아들딸들이 모두 일어나 위로했지만 그는 위로를 받지 않고 다만 이렇게 말하는 것이었다. "아니다, 나는 지하로 내 아들한테 울면서 내려가겠다." 이렇게 아버지는 요셉을 생각하여 울었다.
  1. So they took Joseph's tunic, and slaughtered a male goat and dipped the tunic in the blood;
  2. and they sent the varicolored tunic and brought it to their father and said, "We found this; please examine it to see whether it is your son's tunic or not."
  3. Then he examined it and said, "It is my son's tunic. A wild beast has devoured him; Joseph has surely been torn to pieces!"
  4. So Jacob tore his clothes, and put sackcloth on his loins and mourned for his son many days.
  5. Then all his sons and all his daughters arose to comfort him, but he refused to be comforted. And he said, "Surely I will go down to Sheol in mourning for my son." So his father wept for him.
  1. 한편 미디안 사람들은 이집트로 가서 파라오의 신하인 경호대장 이집트 사람 보디발에게 그를 팔아 넘겼다.
  1. Meanwhile, the Midianites sold him in Egypt to Potiphar, Pharaoh's officer, the captain of the bodyguard.
 
  유다와 다말의 근친 상간(38:1-38:30)    
 
  1. 그 무렵에 유다는 형제들로부터 떨어져 나와 히라라 불리는 아둘람 사람에게 붙어 살았다.
  2. 거기서 유다는 가나안 사람 수아의 딸을 만나 아내로 삼아 한자리에 들었다.
  3. 그 여자는 임신하여 아들을 낳고 이름을 에르라 지어주었다.
  4. 그는 다시 임신하여 아들을 낳고 이름을 오난이라 지어주었고
  5. 다시 아들을 낳고 이름을 셀라라 지어주었다. 그가 셀라를 낳은 것은 그집이라는 곳에서였다.
  1. And it came about at that time, that Judah departed from his brothers and visited a certain Adullamite, whose name was Hirah.
  2. Judah saw there a daughter of a certain Canaanite whose name was Shua; and he took her and went in to her.
  3. So she conceived and bore a son and he named him Er.
  4. Then she conceived again and bore a son and named him Onan.
  5. She bore still another son and named him Shelah; and it was at Chezib that she bore him.
  1. 유다는 맏아들 에르에게 아내를 얻어주었는데 그의 이름은 다말이었다.
  2. 유다의 맏아들 에르는 야훼의 눈 밖에 나서 죽었다.
  3. 유다는 오난에게 이르기를 형수에게 장가들어 시동생으로서 할 일을 하여 형의 후손을 남기라고 하였다.
  4. 그러나 그 가 자기 것이 되지 않을 줄 알고 오난은 형수와 한자리에 들었을 때 정액을 바닥에 흘려 형에게 후손을 남겨주지 않으려 하였다.
  5. 그가 한 이런 짓은 야훼의 눈에 거슬리는 일이었으므로 야훼께서는 그도 죽이셨다.
  1. Now Judah took a wife for Er his firstborn, and her name was Tamar.
  2. But Er, Judah's firstborn, was evil in the sight of the LORD, so the LORD took his life.
  3. Then Judah said to Onan, "Go in to your brother's wife, and perform your duty as a brother-in-law to her, and raise up offspring for your brother."
  4. Onan knew that the offspring would not be his; so when he went in to his brother's wife, he wasted his seed on the ground in order not to give offspring to his brother.
  5. But what he did was displeasing in the sight of the LORD; so He took his life also.
  1. 그러자 유다는 며느리 다말에게 이렇게 말하였다. "내 아들 셀라가 어른이 될 때까지 친정에 돌아가 홀몸으로 기다려다오." 그마저 형들처럼 죽을까봐 걱정스러웠던 것이다. 그리하여 다말은 친정에 돌아가 살게 되었다.
  2. 그 후 많은 세월이 흘러 유다의 아내, 수아의 딸이 죽었다. 유다는 상을 벗은 다음, 친구 아둘람 사람 히라와 함께 털을 깎으러 딤나로 올라갔다.
  3. 한편 다말은 시아버지가 털을 깎으러 딤나로 올라온다는 말을 전해 듣고는
  4. 과부의 옷차림을 벗어버리고 너울을 써서 몸을 가리우고 딤나로 가는 에나임 성 문에 나가 앉았다. 셀라가 이미 어른이 되었는데도 자기를 아내로 데려가 주지 않았기 때문이었다.
  5. 유다는 그 여자가 얼굴을 가린 것을 보고 창녀려니 생각하였다.
  1. Then Judah said to his daughter-in-law Tamar, "Remain a widow in your father's house until my son Shelah grows up"; for he thought, "I am afraid that he too may die like his brothers." So Tamar went and lived in her father's house.
  2. Now after a considerable time Shua's daughter, the wife of Judah, died; and when the time of mourning was ended, Judah went up to his sheepshearers at Timnah, he and his friend Hirah the Adullamite.
  3. It was told to Tamar, "Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."
  4. So she removed her widow's garments and covered herself with a veil, and wrapped herself, and sat in the gateway of Enaim, which is on the road to Timnah; for she saw that Shelah had grown up, and she had not been given to him as a wife.
  5. When Judah saw her, he thought she was a harlot, for she had covered her face.
  1. 그래서 그는 가에 있는 여인에게로 발길을 돌리며 수작을 건넸다. "너한테 들러가고 싶구나. 어서 가자." 그 여인이 바로 자기의 며느리라는 것을 알았을 리가 만무하다. 다말은 화대로 무엇을 주겠느냐고 물었다.
  2. "내 양떼 가운데서 새끼 염소 한 마리를 보내마." 하고 그가 대답하였다. "그걸 보내주실 때까지 담보물을 맡겨주세요." 하고 그 여자가 말했다.
  3. 그가 물었다. "무슨 담보물을 주어야 하나?" 그 여자가 대답했다. "당신의 그 줄 달린 인장과 잡고 있는 지팡이면 됩니다." 그래서 그것을 주고 한자리에 들었는데 마침 그의 아이를 갖게 되었다.
  4. 그는 돌아가 너울을 벗고 과부 옷차림으로 바꾸었다.
  5. 유다는 자기 친구 아둘람 사람을 시켜 새끼 염소 한 마리를 주고 그 여인에게서 담보물을 찾아오게 하였으나 그 여인은 이미 거기에 없었다.
  1. So he turned aside to her by the road, and said, "Here now, let me come in to you"; for he did not know that she was his daughter-in-law. And she said, "What will you give me, that you may come in to me?"
  2. He said, therefore, "I will send you a young goat from the flock." She said, moreover, "Will you give a pledge until you send it?"
  3. He said, "What pledge shall I give you?" And she said, "Your seal and your cord, and your staff that is in your hand." So he gave them to her and went in to her, and she conceived by him.
  4. Then she arose and departed, and removed her veil and put on her widow's garments.
  5. When Judah sent the young goat by his friend the Adullamite, to receive the pledge from the woman's hand, he did not find her.
  1. 그는 그 곳 사람들에게 에나임 가에 있는 전 창녀가 어디로 갔느냐고 물어보았으나, 거기에는 전 창녀라고는 하나도 없다는 것이었다.
  2. 그래서 그는 돌아와 "그 여자를 찾지 못했네. 뿐만 아니라 그 곳에는 전 창녀라고는 하나도 없다고 그 곳 사람들이 말하더군." 하고 보고했다.
  3. 유다가 그에게 말했다. "그것을 가질 테면 가지라지. 우리가 공연히 웃음거리가 될 것은 없지 않나? 글쎄 보게. 새끼 염소를 보냈는데도 자넨 그 여자를 찾을 수가 없었으니...."
  4. 석 달쯤 지나 유다는 며느리 다말이 창녀 짓을 하여 아이까지 가졌다는 말을 전해 듣게 되었다. 유다는 그를 끌어내어 화형에 처하라고 명령하였다.
  5. 그리하여 다말은 끌려 나오게 되자 시아버지에게 전갈을 보냈다. "이 물건들은 누구의 것입니까? 나는 그의 아이를 배었습니다. 이 줄 달린 인장과 지팡이가 누구의 것인지 보아주십시오."
  1. He asked the men of her place, saying, "Where is the temple prostitute who was by the road at Enaim?" But they said, "There has been no temple prostitute here."
  2. So he returned to Judah, and said, "I did not find her; and furthermore, the men of the place said, 'There has been no temple prostitute here.'"
  3. Then Judah said, "Let her keep them, otherwise we will become a laughingstock. After all, I sent this young goat, but you did not find her."
  4. Now it was about three months later that Judah was informed, "Your daughter-in-law Tamar has played the harlot, and behold, she is also with child by harlotry." Then Judah said, "Bring her out and let her be burned!"
  5. It was while she was being brought out that she sent to her father-in-law, saying, "I am with child by the man to whom these things belong." And she said, "Please examine and see, whose signet ring and cords and staff are these?"
  1. 유다는 그 물건들을 알아보고 "그 애가 나보다 낫구나! 내가 내 아들 셀라에게 그 애를 아내로 맞게 하지 않았으니...." 하고 다시는 그를 가까이하지 않았다.
  2. 몸을 풀 때가 다 되어 그의 태에 쌍둥이가 들어 있는 것이 나타났다.
  3. 그런데 몸을 막 풀려고 하는데 한 아이가 하나를 내밀었다. "이 아이가 먼저 나온 놈이다." 산파는 그 을 잡아 진홍 실을 매두었다.
  4. 그러나 그 아이는 을 안으로 다시 끌어들였다. 그러는 사이에 그의 아우가 나오자 "이 밀치고 나온 놈!" 하고 산파가 말하였다. 그래서 그의 이름을 베레스라고 지었다.
  5. 뒤따라 에 진홍 실을 맨 형이 나오자 그의 이름을 제라라고 지었다.
  1. Judah recognized them, and said, "She is more righteous than I, inasmuch as I did not give her to my son Shelah." And he did not have relations with her again.
  2. It came about at the time she was giving birth, that behold, there were twins in her womb.
  3. Moreover, it took place while she was giving birth, one put out a hand, and the midwife took and tied a scarlet thread on his hand, saying, "This one came out first."
  4. But it came about as he drew back his hand, that behold, his brother came out. Then she said, "What a breach you have made for yourself!" So he was named Perez.
  5. Afterward his brother came out who had the scarlet thread on his hand; and he was named Zerah.
 
  임산(臨産, 38:27)  산기(産期)가 임박하여 고통이 시작됨  

  - 1월 21일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역

본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >