다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 21일 (1)

 

창세기 37:1-38:30

아버지의 사랑을 독차지하고 두 번에 걸친 자신의 꿈 이야기를 자랑하는 요셉을 시기하고 질투한 형들이 음모로 꾸며 요셉을 종으로 팔았다. 한편 세 아들을 둔 유다는 야웨 앞에서 행위가 악한 장자와 둘째 아들을 잃었고, 맏며느리 다말은 장성한 셋째 아들을 통해서도 후사를 잇지 못하게 되자 꾀를 내어 시부인 유다와 동침하여 베레스와 세라를 낳았다.
 
  요셉의 꿈(37:1-37:36)    
 
  1. 한편 야곱은 자기 선친이 유랑민으로서 머문 적이 있던 땅 가나안에 자리를 잡았다.
  2. 야곱의 아들들의 이야기는 여기에서 시작된다. 요셉은 열일곱 살이 되어 형들과 함께 양을 치게 되었다. 그는 아버지의 두 소실 빌하와 질바의 아들들을 거들어주고 있다가 아버지에게 그들을 좋지 않게 일러바쳤다.
  3. 이스라엘요셉을 늘그막에 얻은 아들이라고 해서 어느 아들보다도 더 사랑하였다. 그래서 장신구를 단 옷을 지어 입히곤 하였다.
  4. 이렇게 아버지가 유별나게 그만을 더 사랑하는 것을 보고 형들은 미워서 정다운 말 한마디 건넬 생각이 없었다.
  5. 한번은 요셉을 꾸고 그 이야기를 형들에게 했는데 그 때문에 형들은 그를 더 미워하게 되었다.
  1. ヤコブ は, 父が 一時滯在していた 地, カナン の 地に 住んでいた.
  2. これは ヤコブ の 歷史である. ヨセフ は 十七歲のとき, 彼の 兄たちと 羊の 群れを 飼っていた. 彼はまだ 手傳いで, 父の 妻 ビルハ の 子らや ジルパ の 子らといっしょにいた. ヨセフ は 彼らの 惡いうわさを 父に 告げた.
  3. イスラエル は, 彼の 息子たちのだれよりも ヨセフ を 愛していた. それは ヨセフ が 彼の 年寄り 子であったからである. それで 彼は ヨセフ に, そでつきの 長服を 作ってやっていた.
  4. 彼の 兄たちは, 父が 兄弟たちのだれよりも 彼を 愛しているのを 見て, 彼を 憎み, 彼と 穩やかに 話すことができなかった.
  5. あるとき, ヨセフ は を 見て, それを 兄たちに 告げた. すると 彼らは, ますます 彼を 憎むようになった.
  1. "내가 꾼 이야기를 들어봐요." 하며 그는 이야기를 꺼냈다.
  2. "글쎄, 밭에서 우리가 곡식 단을 묶고 있는데, 내가 묶은 단이 우뚝 일어서고 형들이 묶은 단이 둘러서서 내가 묶은 단에게 절을 하지 않겠어요?"
  3. "네가 정말 우리에게 왕노릇 할 셈이냐? 네가 정말 우리에게 주인노릇 할 셈이냐?" 형들은 그 이야기를 듣자 그를 더욱 미워하게 되었다.
  4. 그 후 그는 또 다른 을 꾸고는 형들에게 그 이야기를 또 했다. "글쎄, 내가 을 또 꾸었는데 과 별 열 하나가 내게 절을 하더군요."
  5. 그는 아버지와 형들에게 이 이야기를 했다가 아버지에게 꾸지람을 들었다. "네가 꾼 이 대체 무엇이냐? 그래, 나와 네 어머니와 네 형제들이 너에게 나아가 에 엎드려 절을 할 것이란 말이냐?"
  1. ヨセフ は 彼らに 言った. 「どうか 私の 見たこの を 聞いてください.
  2. 見ると, 私たちは 畑で 束をたばねていました. すると 突然, 私の 束が 立ち 上がり, しかもまっすぐに 立っているのです. 見ると, あなたがたの 束が 回りに 來て, 私の 束におじぎをしました. 」
  3. 兄たちは 彼に 言った. 「おまえは 私たちを 治める 王になろうとするのか. 私たちを 支配しようとでも 言うのか. 」こうして 彼らは, のことや, ことばのことで, 彼をますます 憎むようになった.
  4. ヨセフ はまた, ほかの を 見て, それを 兄たちに 話した. 彼は, 「また, 私は を 見ましたよ. 見ると, 太陽と 月と 十一の 星が 私を 伏し 拜んでいるのです. 」と 言った.
  5. ヨセフ が 父や 兄たちに 話したとき, 父は 彼をしかって 言った. 「おまえの 見た は, いったい 何なのだ. 私や, おまえの 母上, 兄さんたちが, おまえのところに 進み 出て, 地に 伏しておまえを 拜むとでも 言うのか. 」
  1. 형들은 그를 질투했지만, 아버지는 그 일을 마음에 두었다.
  2. 그의 형들이 아버지의 양떼에게 풀을 뜯기러 세겜으로 갔을 때,
  3. 이스라엘요셉에게 일렀다. "얘야, 네 형들이 세겜에서 양을 치고 있지 않느냐? 네가 갔다 와야 하겠다." 그가 대답하였다. "네, 가지요."
  4. "네 형들도 잘 있고 양들도 잘 있는지 알고 싶으니 가서 보고 오너라." 그는 이렇게 이르고 헤브론 골짜기에서 그를 떠나보냈다. 요셉세겜에 이르러
  5. 들판을 헤매다가 한 사람을 만났다. 그가 "누굴 찾느냐?" 하고 요셉에게 물었다.
  1. 兄たちは 彼をねたんだが, 父はこのことを 心に 留めていた.
  2. その 後, 兄たちは シェケム で 父の 羊の 群れを 飼うために 出かけて 行った.
  3. それで, イスラエル は ヨセフ に 言った. 「お 前の 兄さんたちは シェケム で 群れを 飼っている. さあ, あの 人たちのところに 使いに 行ってもらいたい. 」すると 答えた. 「はい. まいります. 」
  4. また 言った. 「さあ, 行って 兄さんたちや, 羊の 群れが 無事であるかを 見て, そのことを 私に 知らせに 歸って 來ておくれ. 」こうして 彼を ヘブロン の 谷から 使いにやった. それで 彼は シェケム に 行った.
  5. 彼が 野をさまよっていると, ひとりの 人が 彼に 出會った. その 人は 尋ねて 言った. 「何を 搜しているのですか. 」
  1. "저의 형들을 찾고 있습니다." 요셉은 그에게 형들이 어디서 풀을 뜯기고 있는지 알거든 알려달라고 했다.
  2. 그가 대답하였다. "벌써 여기를 떠났다. 도다인으로 가자고 하는 소리를 들었다." 이 말을 듣고 요셉은 도다인으로 찾아가 거기에서 형들을 만나게 되었다.
  3. 형들은 멀리서 알아보고 그가 다다르기 전에 죽이려고 음모를 꾸몄다.
  4. "야, 쟁이가 오는구나.
  5. 저 녀석을 죽여 아무 구덩이에나 처넣고는 들짐승이 잡아먹었다고 하자. 그리고 그 이 어떻게 되어가는가 보자."
  1. ヨセフ は 言った. 「私は 兄たちを 搜しているところです. どこで 群れを 飼っているか 敎えてください. 」
  2. するとその 人は 言った. 「ここから, もう 立って 行ったはずです. あの 人たちが, 『ドタン のほうに 行こうではないか. 』と 言っているのを 私が 聞いたからです. 」そこで ヨセフ は 兄たちのあとを 追って 行き, ドタン で 彼らを 見つけた.
  3. 彼らは, ヨセフ が 彼らの 近くに 來ないうちに, はるかかなたに, 彼を 見て, 彼を 殺そうとたくらんだ.
  4. 彼らは 互いに 言った. 「見ろ. あの 見る 者がやって 來る.
  5. さあ, 今こそ 彼を 殺し, どこかの 穴に 投げ ¿んで, 惡い ¿が 食い 殺したと 言おう. そして, あれの がどうなるかを 見ようではないか. 」
  1. 그러나 르우벤은 그 말을 듣고 있다가 그들의 손에서 그를 건져낼 속셈으로 목숨만은 해치지 말자고 하였다.
  2. "만은 흘리지 마라. 그 녀석을 이 빈 들에 있는 구덩이에 처넣고 만은 대지 마라." 르우벤은 그들의 에서 요셉을 살려내어 아버지께로 되돌려보낼 생각이었다.
  3. 이윽고 요셉이 다다르자 그들은 요셉에게서 옷을 벗겼다. 그것은 장신구를 단 옷이었다.
  4. 그리고는 그를 잡아 구덩이에 처넣었는데 그 구덩이는 없는 빈 구덩이였다.
  5. 그들이 앉아 음식을 먹는데, 마침 길르앗으로부터 낙타를 몰고 오는 이스마엘 상인들이 눈에 띄었다. 그들은 향고무와 유향과 몰약을 낙타에 싣고 이집트로 가는 길이었다.
  1. しかし, ルベン はこれを 聞き, 彼らの 手から 彼を 救い 出そうとして, 「あの 子のいのちを 打ってはならない. 」と 言った.
  2. ルベン はさらに 言った. 「血を 流してはならない. 彼を 荒野のこの 穴に 投げ ¿みなさい. 彼に 手を 下してはならない. 」 ヨセフ を 彼らの 手から 救い 出し, 父のところに 返すためであった.
  3. ヨセフ が 兄たちのところに 來たとき, 彼らは ヨセフ の 長服, 彼が 着ていたそでつきの 長服をはぎ 取り,
  4. 彼を 捕えて, 穴の 中に 投げ ¿んだ. その 穴はからで, その 中には 水がなかった.
  5. それから 彼らはすわって 食事をした. 彼らが 目を 上げて 見ると, そこに, イシュマエル 人の 隊商が ギルアデ から 來ていた. らくだには 樹 ·と 乳香と ¿藥を 背負わせ, 彼らは エジプト へ 下って 行くところであった.
  1. 유다가 형제들에게 말하였다. "그래도 우리 동기인데 그를 죽이고 그 를 덮어버린다고 해서 무슨 이득이 있겠니?
  2. 그러니 그 애를 이스마엘 사람들에게 팔아버리고 우리는 을 대지 말자. 아무래도 우리 동기요, 우리 혈육이 아니냐?" 형제들은 그의 말을 듣기로 했다.
  3. 그러는 동안 미디안 상인들이 지나가다가 요셉을 구덩이에서 끌어내었다. 그들은 그를 이스마엘 사람들에게 은 이십 냥에 팔아 넘겼다. 이스마엘 사람들은 요셉을 이집트로 데리고 갔다.
  4. 르우벤은 구덩이로 돌아와 요셉이 그 안에 없는 것을 보고 옷을 찢으며
  5. 형제들에게로 돌아가 "그 애가 없어졌다. 난 이제 어디로 가야 하느냐!" 하고 부르짖었다.
  1. すると, ユダ が 兄弟たちに 言った. 「弟を 殺し, その 血を 隱したとて, 何の 益になろう.
  2. さあ, ヨセフ を イシュマエル 人に 賣ろう. われわれが 彼に 手をかけてはならない. 彼はわれわれの 肉親の 弟だから. 」兄弟たちは 彼の 言うことを 聞き 入れた.
  3. そのとき, ミデヤン 人の 商人が 通りかかった. それで 彼らは ヨセフ を 穴から 引き 上げ, ヨセフ を 銀二十枚で イシュマエル 人に 賣った. イシュマエル 人は ヨセフ を エジプト へ 連れて 行った.
  4. さて, ルベン が 穴のところに 歸って 來ると, なんと, ヨセフ は 穴の 中にいなかった. 彼は 自分の 着物を 引き 裂き,
  5. 兄弟たちのところに 戾って, 言った. 「あの 子がいない. ああ, 私はどこへ 行ったらよいのか. 」
  1. 그러자 그들은 염소 한 마리를 죽이고 요셉의 옷을 가져다 그 를 묻혔다.
  2. 그리고 그 장신구로 꾸민 옷을 아버지께 보내며 말을 전하였다. "이것을 우리가 주웠습니다. 이것이 아버님 아들의 옷인지 아닌지 잘 보십시오."
  3. 그는 그것을 곧 알아보고 외쳤다. "내 아들의 옷이다. 들짐승이 잡아먹었구나. 요셉이 짐승들의 밥이 되다니!"
  4. 야곱은 옷을 찢고, 베옷을 몸에 걸친 채 아들을 생각하며 이 가도 달이 가도 울기만 했다.
  5. 그의 아들딸들이 모두 일어나 위로했지만 그는 위로를 받지 않고 다만 이렇게 말하는 것이었다. "아니다, 나는 지하로 내 아들한테 울면서 내려가겠다." 이렇게 아버지는 요셉을 생각하여 울었다.
  1. 彼らは ヨセフ の 長服を 取り, 雄やぎをほふって, その 血に, その 長服を 浸した.
  2. そして, そのそでつきの 長服を 父のところに 持って 行き, 彼らは, 「これを 私たちが 見つけました. どうか, あなたの 子の 長服であるかどうか, お 調べになってください. 」と 言った.
  3. 父は, それを 調べて, 言った. 「これはわが 子の 長服だ. 惡い ¿にやられたのだ. ヨセフ はかみ 裂かれたのだ. 」
  4. ヤコブ は 自分の 着物を 引き 裂き, 荒布を 腰にまとい, 幾もの , その 子のために 泣き 悲しんだ.
  5. 彼の 息子, 娘たちがみな, 來て, 父を 慰めたが, 彼は 慰められることを 拒み, 「私は, 泣き 悲しみながら, よみにいるわが 子のところに 下って 行きたい. 」と 言った. こうして 父は, その 子のために 泣いた.
  1. 한편 미디안 사람들은 이집트로 가서 파라오의 신하인 경호대장 이집트 사람 보디발에게 그를 팔아 넘겼다.
  1. あの ミデヤン 人は エジプト で, パロ の 廷臣, その 侍從長 ポティファル に ヨセフ を 賣った.
 
  유다와 다말의 근친 상간(38:1-38:30)    
 
  1. 그 무렵에 유다는 형제들로부터 떨어져 나와 히라라 불리는 아둘람 사람에게 붙어 살았다.
  2. 거기서 유다는 가나안 사람 수아의 딸을 만나 아내로 삼아 한자리에 들었다.
  3. 그 여자는 임신하여 아들을 낳고 이름을 에르라 지어주었다.
  4. 그는 다시 임신하여 아들을 낳고 이름을 오난이라 지어주었고
  5. 다시 아들을 낳고 이름을 셀라라 지어주었다. 그가 셀라를 낳은 것은 그집이라는 곳에서였다.
  1. そのころのことであった. ユダ は 兄弟たちから 離れて 下って 行き, その 名を ヒラ という アドラム 人の 近くで 天幕を 張った.
  2. そこで ユダ は, ある カナン 人で, その 名を シュア という 人の 娘を 見そめ, 彼女をめとって 彼女のところにはいった.
  3. 彼女はみごもり, 男の 子を 産んだ. 彼はその 子を エル と 名づけた.
  4. 彼女はまたみごもって, 男の 子を 産み, その 子を オナン と 名づけた.
  5. 彼女はさらにまた 男の 子を 産み, その 子を シェラ と 名づけた. 彼女が シェラ を 産んだとき, 彼は ケジブ にいた.
  1. 유다는 맏아들 에르에게 아내를 얻어주었는데 그의 이름은 다말이었다.
  2. 유다의 맏아들 에르는 야훼의 눈 밖에 나서 죽었다.
  3. 유다는 오난에게 이르기를 형수에게 장가들어 시동생으로서 할 일을 하여 형의 후손을 남기라고 하였다.
  4. 그러나 그 가 자기 것이 되지 않을 줄 알고 오난은 형수와 한자리에 들었을 때 정액을 바닥에 흘려 형에게 후손을 남겨주지 않으려 하였다.
  5. 그가 한 이런 짓은 야훼의 눈에 거슬리는 일이었으므로 야훼께서는 그도 죽이셨다.
  1. ユダ は, その 長子 エル に タマル という 妻を 迎えた.
  2. しかし ユダ の 長子 エル は 主を 怒らせていたので, 主は 彼を 殺した.
  3. それで ユダ は オナン に 言った. 「あなたは 兄嫁のところにはいり, 義弟としての 務めを 果たしなさい. そしてあなたの 兄のために 子孫を 起こすようにしなさい. 」
  4. しかし オナン は, その 生まれる 子が 自分のものとならないのを 知っていたので, 兄に 子孫を 與えないために, 兄嫁のところにはいると, 地に 流していた.
  5. 彼のしたことは 主を 怒らせたので, 主は 彼をも 殺した.
  1. 그러자 유다는 며느리 다말에게 이렇게 말하였다. "내 아들 셀라가 어른이 될 때까지 친정에 돌아가 홀몸으로 기다려다오." 그마저 형들처럼 죽을까봐 걱정스러웠던 것이다. 그리하여 다말은 친정에 돌아가 살게 되었다.
  2. 그 후 많은 세월이 흘러 유다의 아내, 수아의 딸이 죽었다. 유다는 상을 벗은 다음, 친구 아둘람 사람 히라와 함께 털을 깎으러 딤나로 올라갔다.
  3. 한편 다말은 시아버지가 털을 깎으러 딤나로 올라온다는 말을 전해 듣고는
  4. 과부의 옷차림을 벗어버리고 너울을 써서 몸을 가리우고 딤나로 가는 에나임 성 문에 나가 앉았다. 셀라가 이미 어른이 되었는데도 자기를 아내로 데려가 주지 않았기 때문이었다.
  5. 유다는 그 여자가 얼굴을 가린 것을 보고 창녀려니 생각하였다.
  1. そこで ユダ は, 嫁の タマル に, 「わが 子 シェラ が 成人するまで, あなたの 父の 家でやもめのままでいなさい. 」と 言った. それは シェラ もまた, 兄たちのように 死ぬといけないと 思ったからである. タマル は 父の 家に 行き, そこに 住むようになった.
  2. かなり 日がたって, シュア の 娘であった ユダ の 妻が 死んだ. その 喪が 明けたとき, ユダ は, 羊の 群れの 毛を 切るために, その 友人で アドラム 人の ヒラ といっしょに, ティムナ へ 上って 行った.
  3. そのとき, タマル に, 「ご 覽. あなたのしゅうとが 羊の 毛を 切るために ティムナ に 上って 來ていますよ. 」と 告げる 者があった.
  4. それで タマル は, やもめの 服を 脫ぎ, ベ ― ル をかぶり, 着替えをして, ティムナ への にある エナイム の 入口にすわっていた. それは シェラ が 成人したのに, 自分がその 妻にされないのを 知っていたからである.
  5. ユダ は, 彼女を 見たとき, 彼女が 顔をおおっていたので 遊女だと 思い,
  1. 그래서 그는 가에 있는 여인에게로 발길을 돌리며 수작을 건넸다. "너한테 들러가고 싶구나. 어서 가자." 그 여인이 바로 자기의 며느리라는 것을 알았을 리가 만무하다. 다말은 화대로 무엇을 주겠느냐고 물었다.
  2. "내 양떼 가운데서 새끼 염소 한 마리를 보내마." 하고 그가 대답하였다. "그걸 보내주실 때까지 담보물을 맡겨주세요." 하고 그 여자가 말했다.
  3. 그가 물었다. "무슨 담보물을 주어야 하나?" 그 여자가 대답했다. "당신의 그 줄 달린 인장과 잡고 있는 지팡이면 됩니다." 그래서 그것을 주고 한자리에 들었는데 마침 그의 아이를 갖게 되었다.
  4. 그는 돌아가 너울을 벗고 과부 옷차림으로 바꾸었다.
  5. 유다는 자기 친구 아둘람 사람을 시켜 새끼 염소 한 마리를 주고 그 여인에게서 담보물을 찾아오게 하였으나 그 여인은 이미 거기에 없었다.
  1. ばたの 彼女のところに 行き, 「さあ, あなたのところにはいろう. 」と 言った. 彼はその 女が 自分の 嫁だとは 知らなかったからである. 彼女は, 「私のところにおはいりになれば, 何を 私に 下さいますか. 」と 言った.
  2. 彼が, 「群れの 中から 子やぎを 送ろう. 」と 言うと, 彼女は, 「それを 送ってくださるまで, 何かおしるしを 下されば. 」と 言った.
  3. それで 彼が, 「しるしとして 何をあげようか. 」と 言うと, 「あなたの 印形とひもと, あなたが 手にしている 杖. 」と 答えた. そこで 彼はそれを 與えて, 彼女のところにはいった. こうして タマル は 彼によってみごもった.
  4. 彼女は 立ち 去って, その ベ ― ル をはずし, またやもめの 服を 着た.
  5. ユダ は, 彼女の 手からしるしを 取り 戾そうと, アドラム 人の 友人に 託して, 子やぎを 送ったが, 彼はその 女を 見つけることができなかった.
  1. 그는 그 곳 사람들에게 에나임 가에 있는 전 창녀가 어디로 갔느냐고 물어보았으나, 거기에는 전 창녀라고는 하나도 없다는 것이었다.
  2. 그래서 그는 돌아와 "그 여자를 찾지 못했네. 뿐만 아니라 그 곳에는 전 창녀라고는 하나도 없다고 그 곳 사람들이 말하더군." 하고 보고했다.
  3. 유다가 그에게 말했다. "그것을 가질 테면 가지라지. 우리가 공연히 웃음거리가 될 것은 없지 않나? 글쎄 보게. 새끼 염소를 보냈는데도 자넨 그 여자를 찾을 수가 없었으니...."
  4. 석 달쯤 지나 유다는 며느리 다말이 창녀 짓을 하여 아이까지 가졌다는 말을 전해 듣게 되었다. 유다는 그를 끌어내어 화형에 처하라고 명령하였다.
  5. 그리하여 다말은 끌려 나오게 되자 시아버지에게 전갈을 보냈다. "이 물건들은 누구의 것입니까? 나는 그의 아이를 배었습니다. 이 줄 달린 인장과 지팡이가 누구의 것인지 보아주십시오."
  1. その 友人は, そこの 人¿に 尋ねて, 「エナイム の ばたにいた 遊女はどこにいますか. 」と 言うと, 彼らは, 「ここには 遊女はいたことがない. 」と 答えた.
  2. それで 彼は ユダ のところに 歸って 來て 言った. 「あの 女は 見つかりませんでした. あそこの 人たちも, ここには 遊女はいたことがない, と 言いました. 」
  3. ユダ は 言った. 「われわれが 笑いぐさにならないために, あの 女にそのまま 取らせておこう. 私はこのとおり, この 子やぎを 送ったのに, あなたがあの 女を 見つけなかったのだから. 」
  4. 約三か 月して, ユダ に, 「あなたの 嫁の タマル が 賣春をし, そのうえ, お 聞きください, その 賣春によってみごもっているのです. 」と 告げる 者があった. そこで ユダ は 言った. 「あの 女を 引き 出して, 燒き 殺せ. 」
  5. 彼女が 引き 出されたとき, 彼女はしゅうとのところに 使いをやり, 「これらの 品¿の 持ち 主によって, 私はみごもったのです. 」と 言わせた. そしてまた 彼女は 言った. 「これらの 印形とひもと 杖とが, だれのものかをお 調べください. 」
  1. 유다는 그 물건들을 알아보고 "그 애가 나보다 낫구나! 내가 내 아들 셀라에게 그 애를 아내로 맞게 하지 않았으니...." 하고 다시는 그를 가까이하지 않았다.
  2. 몸을 풀 때가 다 되어 그의 태에 쌍둥이가 들어 있는 것이 나타났다.
  3. 그런데 몸을 막 풀려고 하는데 한 아이가 하나를 내밀었다. "이 아이가 먼저 나온 놈이다." 산파는 그 을 잡아 진홍 실을 매두었다.
  4. 그러나 그 아이는 을 안으로 다시 끌어들였다. 그러는 사이에 그의 아우가 나오자 "이 밀치고 나온 놈!" 하고 산파가 말하였다. 그래서 그의 이름을 베레스라고 지었다.
  5. 뒤따라 에 진홍 실을 맨 형이 나오자 그의 이름을 제라라고 지었다.
  1. ユダ はこれを 見定めて 言った. 「あの 女は 私よりも 正しい. 私が 彼女を, わが 子 シェラ に 與えなかったことによるものだ. 」こうして 彼は 再び 彼女を 知ろうとはしなかった.
  2. 彼女の 出産の 時になると, なんと, ふたごがその 胎內にいた.
  3. 出産のとき, 一つの 手が 出て 來たので, 助産婦はそれをつかみ, その 手に 眞赤な 絲を 結びつけて 言った. 「この 子が 最初に 出て 來たのです. 」
  4. しかし, その 子が 手を 引っ ¿めたとき, もうひとりの 兄弟のほうが 出て 來た. それで 彼女は, 「あなたは 何であなたのために 割りこむのです. 」と 言った. それでその 名は ペレツ と 呼ばれた.
  5. そのあとで, 眞赤な 絲をつけたもうひとりの 兄弟が 出て 來た. それでその 名は ゼラフ と 呼ばれた.
 
  임산(臨産, 38:27)  산기(産期)가 임박하여 고통이 시작됨  

  - 1월 21일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역

본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >