다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 2월 23일 (2)

 

마가복음 6:14-6:56

예수님의 명성은 높아만 갔고, 헤롯은 예수님을 자신이 살해한 세례 요한이 다시 살아 돌아온 것이라 생각하며 두려워하였다.
 
  세례 요한의 순교(6:14-6:29)    
 
  1. 예수의 이름이 널리 알려져 마침내 그 소문이 헤로데 왕의 귀에 들어갔다. 어떤 사람들은 "그에게서 그런 기적의 힘이 나타나는 것을 보면 죽은 세례자 요한이 다시 살아난 것이 틀림없다." 하고 말하는가 하면
  2. 더러는 엘리야라고도 하고, 또 더러는 옛 예언자들과 같은 예언자라고도 하였다.
  3. 그러나 예수의 소문을 들은 헤로데 왕은 "바로 요한이다. 내가 목을 벤 요한이 다시 살아난 것이다." 하고 말하였다.
  4. 이 헤로데는 일찍이 사람을 시켜 요한을 잡아 결박하여 옥에 가둔 일이 있었다. 그것은 헤로데가 동생 필립보의 아내 헤로디아결혼하였다고 해서
  5. 요한이 헤로데에게 "동생의 아내를 데리고 사는 것은 옳지 않습니다." 하고 누차 간하였기 때문이었다.
  1. イエス の 名が 知れ 渡ったので, ヘロデ 王の 耳にもはいった. 人¿は, 「バプテスマ の ヨハネ が 死人の 中からよみがえったのだ. だから, あんな 力が, 彼のうちに ¿いているのだ. 」と 言っていた.
  2. 別の 人¿は, 「彼は エリヤ だ. 」と 言い, さらに 別の 人¿は, 「昔の 預言者の 中のひとりのような 預言者だ. 」と 言っていた.
  3. しかし, ヘロデ はうわさを 聞いて, 「私が 首をはねたあの ヨハネ が 生き 返ったのだ. 」と 言っていた.
  4. 實は, この ヘロデ が, 自分の 兄弟 ピリポ の 妻 ヘロデヤ のことで, ·· ヘロデ はこの 女を 妻としていた. ··人をやって ヨハネ を 捕え, 牢につないだのであった.
  5. これは, ヨハネ が ヘロデ に, 「あなたが 兄弟の 妻を 自分のものとしていることは 不法です. 」と 言い 張ったからである.
  1. 그래서 헤로디아요한에게 원한을 품고 그를 죽이려고 하였으나 뜻을 이루지 못하였다.
  2. 그것은 헤로데가 요한을 의롭고 거룩한 사람으로 알고 그를 두려워하여 보호해 주었을 뿐만 아니라 그가 간할 때마다 속으로는 몹시 괴로워하면서도 그것을 기꺼이 들어왔기 때문이다.
  3. 그런데 마침 헤로디아에게 좋은 기회가 왔다. 헤로데 왕이 생일을 맞아 고관들과 무관들과 갈릴래아의 요인들을 청하여 잔치를 베풀었는데
  4. 그 자리에 헤로디아의 딸이 나와서 춤을 추어 헤로데와 그의 손님들을 매우 기쁘게 해주었다. 그러자 왕은 그 소녀에게 "네 소원을 말해 보아라. 무엇이든지 들어주마." 하고는
  5. "네가 청하는 것이면 무엇이든지 주겠다. 내 왕국의 반이라도 주겠다." 하고 맹세하였던 것이다.
  1. ところが, ヘロデヤ は ヨハネ を 恨み, 彼を 殺したいと 思いながら, 果たせないでいた.
  2. それは ヘロデ が, ヨハネ を 正しい 聖なる 人と 知って, 彼を 恐れ, 保護を 加えていたからである. また, ヘロデ は ヨハネ の 敎えを 聞くとき, 非常に 當惑しながらも, 喜んで 耳を 傾けていた.
  3. ところが, 良い 機會が 訪れた. ヘロデ がその 誕生日に, 重臣や, 千人隊長や, ガリラヤ のおもだった 人などを 招いて, 祝宴を 設けたとき,
  4. ヘロデヤ の 娘がはいって 來て, 踊りを 踊ったので, ヘロデ も 列席の 人¿も 喜んだ. そこで 王は, この 少女に, 「何でもほしい 物を 言いなさい. 與えよう. 」と 言った.
  5. また, 「おまえの 望む 物なら, 私の の 半分でも, 與えよう. 」と 言って, 誓った.
  1. 소녀가 나가서 제 어미에게 "무엇을 청할까요?" 하고 의논하자 그 어미는 "세례자 요한의 머리를 달라고 하여라." 하고 시켰다.
  2. 그러자 소녀는 급히 왕에게 돌아와 "지금 곧 세례자 요한의 머리를 쟁반에 담아서 가져다 주십시오." 하고 청하였다.
  3. 왕은 마음이 몹시 괴로웠지만 이미 맹세한 바도 있고 또 손님들이 보는 앞이어서 그 청을 거절할 수가 없었다.
  4. 그래서 왕은 곧 경비병 하나를 보내며 요한의 목을 베어 오라고 명령하였다. 경비병이 감옥으로 가서 요한의 목을 베어
  5. 쟁반에 담아다가 소녀에게 건네자 소녀는 다시 그것을 제 어미에게 가져다 주었다.
  1. そこで 少女は 出て 行って, 「何を 願いましょうか. 」とその 母親に 言った. すると 母親は, 「バプテスマ の ヨハネ の 首. 」と 言った.
  2. そこで 少女はすぐに, 大急ぎで 王の 前に 行き, こう 言って 賴んだ. 「今すぐに, バプテスマ の ヨハネ の 首を 盆に 載せていただきとうございます. 」
  3. 王は 非常に 心を 痛めたが, 自分の 誓いもあり, 列席の 人¿の 手前もあって, 少女の 願いを 退けることを 好まなかった.
  4. そこで 王は, すぐに 護衛兵をやって, ヨハネ の 首を 持って 來るように 命令した. 護衛兵は 行って, 牢の 中で ヨハネ の 首をはね,
  5. その 首を 盆に 載せて 持って 來て, 少女に 渡した. 少女は, それを 母親に 渡した.
  1. 그 뒤 소식을 들은 요한의 제자들이 와서 그 시체를 거두어다가 장사를 지냈다.
  1. ヨハネ の 弟子たちは, このことを 聞いたので, やって 來て, 遺體を 引き 取り, 墓に 納めたのであった.
 
  예수님의 신적 사역(6:30-6:56)    
 
  1. 사도들이 돌아와서 자기들이 한 일과 가르친 것을 예수께 낱낱이 보고하였다.
  2. 예수께서는 제자들에게 "따로 한적한 곳으로 가서 함께 좀 쉬자." 하고 말씀하셨다. 찾아오는 사람이 너무 많아서 그들은 음식을 먹을 겨를조차 없었던 것이다.
  3. 예수의 일행은 배를 타고 따로 한적한 곳을 찾아 떠났다.
  4. 그런데 사람들은 그 일행이 떠나는 것을 보고 그들이 예수의 일행이라는 것을 알고는 여러 동네에서 모두 달려나와 육로로 해서 그들을 앞질러 그 곳에 갔다.
  5. 예수께서 배에서 내려 군중이 많이 모여 있는 것을 보시고 목자 없는 과 같은 그들을 측은히 여기시어 여러 가지로 가르쳐주셨다.
  1. さて, 使徒たちは, イエス のもとに 集まって 來て, 自分たちのしたこと, 敎えたことを 殘らず イエス に 報告した.
  2. そこで イエス は 彼らに, 「さあ, あなたがただけで, 寂しい 所へ 行って, しばらく 休みなさい. 」と 言われた. 人¿の 出入りが 多くて, ゆっくり 食事する 時間さえなかったからである.
  3. そこで 彼らは, 舟に 乘って, 自分たちだけで 寂しい 所へ 行った.
  4. ところが, 多くの 人¿が, 彼らの 出て 行くのを 見, それと 氣づいて, 方¿の 町¿からそこへ 徒步で 驅けつけ, 彼らよりも 先に 着いてしまった.
  5. イエス は, 舟から 上がられると, 多くの 群衆をご 覽になった. そして 彼らが 羊飼いのいない 羊のようであるのを 深くあわれみ, いろいろと 敎え 始められた.
  1. 저녁때가 되자 제자들이 예수께 와서 "여기는 외딴 곳이고 시간도 이미 늦었습니다.
  2. 그러니 군중들을 헤쳐 제각기 음식을 사 먹도록 농가나 근처 마을로 보내는 것이 좋겠습니다." 하고 말하였다.
  3. 예수께서 "너희가 먹을 것을 주어라." 하고 이르시자 제자들은 "그러면 저희가 가서 빵을 이백 데나리온 어치나 사다가 먹이라는 말씀입니까?" 하고 물었다.
  4. 그러자 예수께서는 "지금 가지고 있는 빵이 몇 개나 되는가 가서 알아보아라." 하셨다. 그들이 알아보고 돌아와서 "빵 다섯 개와 물고기 두 마리가 있습니다." 하자
  5. 예수께서는 제자들에게 군중을 밭에 떼지어 앉게 하라고 이르셨다.
  1. そのうち, もう 時刻もおそくなったので, 弟子たちは イエス のところに 來て 言った. 「ここはへんぴな 所で, もう 時刻もおそくなりました.
  2. みんなを 解散させてください. そして, 近くの 部落や 村に 行って 何か 食べる 物をめいめいで 買うようにさせてください. 」
  3. すると, 彼らに 答えて 言われた. 「あなたがたで, あの 人たちに 何か 食べる 物を 上げなさい. 」そこで 弟子たちは 言った. 「私たちが 出かけて 行って, 二百 デナリ もの パン を 買ってあの 人たちに 食べさせるように, ということでしょうか. 」
  4. すると イエス は 彼らに 言われた. 「パン はどれぐらいありますか. 行って 見て 來なさい. 」彼らは 確かめて 言った. 「五つです. それと 魚が 二匹です. 」
  5. イエス は, みなを, それぞれ 組にして 靑草の 上にすわらせるよう, 弟子たちにお 命じになった.
  1. 군중은 백 명씩 또는 오십 명씩 모여 앉았다.
  2. 예수께서는 빵 다섯 개와 물고기 두 마리를 손에 드시고 하늘을 우러러 감사의 기도를 드리신 다음, 빵을 떼어 제자들에게 주시며 군중들에게 나누어주라고 하셨다. 그리고 물고기 두 마리도 모든 사람에게 나누어주셨다.
  3. 사람들은 모두 배불리 먹었다.
  4. 그리고 남은 빵조각과 물고기를 주워 모으니 열두 광주리에 가득 찼으며
  5. 먹은 사람은 남자만도 오천 명이나 되었다.
  1. そこで 人¿は, 百人, 五十人と 固まって 席に 着いた.
  2. すると イエス は, 五つの パン と 二匹の 魚を 取り, 天を 見上げて 祝福を 求め, パン を 裂き, 人¿に 配るように 弟子たちに 與えられた. また, 二匹の 魚もみなに 分けられた.
  3. 人¿はみな, 食べて 滿腹した.
  4. そして, パン 切れを 十二のかごにいっぱい 取り 集め, 魚の 殘りも 取り 集めた.
  5. パン を 食べたのは, 男が 五千人であった.
  1. 그 뒤에 곧 예수께서는 제자들을 재촉하여 배를 태워 건너편 베싸이다로 먼저 가게 하시고 그 동안에 혼자서 군중을 돌려보내셨다.
  2. 그들을 보내시고 나서 기도하시려고 산으로 올라가셨다.
  3. 날이 저물었을 때에 배는 바다 한가운데 있었고 예수께서는 혼자 육지에 계셨다.
  4. 제자들은 마침 역풍을 만나 배를 젓느라고 몹시 애를 쓰고 있었다. 이것을 보신 예수께서는 물 위를 걸어서 제자들 쪽으로 오시다가 그들 곁을 지나쳐 가시려고 하였다. 그것은 새벽 네시쯤이었다.
  5. 제자들은 예수께서 물 위를 걸어오시는 것을 보고 유령인 줄 알고 비명을 질렀다.
  1. それからすぐに, イエス は 弟子たちを 强いて 舟に 乘り ¿ませ, 先に 向こう 岸の ベツサイダ に 行かせ, ご 自分は, その 間に 群衆を 解散させておられた.
  2. それから, 群衆に 別れ, 祈るために, そこを 去って 山のほうに 向かわれた.
  3. 夕方になったころ, 舟は 湖の 眞中に 出ており, イエス だけが 陸地におられた.
  4. イエス は, 弟子たちが, 向かい 風のために 漕ぎあぐねているのをご 覽になり, 夜中の 三時ごろ, 湖の 上を 步いて, 彼らに 近づいて 行かれたが, そのままそばを 通り 過ぎようとのおつもりであった.
  5. しかし, 弟子たちは, イエス が 湖の 上を 步いておられるのを 見て, 幽だと 思い, 叫び 聲をあげた.
  1. 그를 보고 모두 겁에 질렸던 것이다. 그러자 예수께서 곧 제자들을 향하여 "나다. 겁내지 말고 안심하여라." 하시며
  2. 그들이 탄 배에 오르시자 바람이 그쳤다. 제자들은 너무나 놀라 어찌할 바를 몰랐다.
  3. 그들은 마음이 무디어서 군중에게 빵을 먹이신 기적도 아직 깨닫지 못하였던 것이다.
  4. 그들은 바다를 건너 겐네사렛 땅에 배를 대었다.
  5. 그들이 배에서 내리자 사람들은 곧 예수를 알아보고
  1. というのは, みな イエス を 見ておびえてしまったからである. しかし, イエス はすぐに 彼らに 話しかけ, 「しっかりしなさい. わたしだ. 恐れることはない. 」と 言われた.
  2. そして 舟に 乘り ¿まれると, 風がやんだ. 彼らの 心中の 驚きは 非常なものであった.
  3. というのは, 彼らはまだ パン のことから 悟るところがなく, その 心は 堅く 閉じていたからである.
  4. 彼らは 湖を 渡って, ゲネサレ の 地に 着き, 舟をつないだ.
  5. そして, 彼らが 舟から 上がると, 人¿はすぐに イエス だと 氣がついて,
  1. 그 근처 온 지방을 뛰어다니면서 병자들을 요에 눕혀가지고 예수가 계시다는 곳을 찾아 그리로 데려왔다.
  2. 마을이나 도시나 농촌이나 어디든지 예수께서 가시기만 하면 사람들은 병자들을 장터에 데려다 놓고 그 옷자락만이라도 만지게 해달라고 간청하였다. 그리고 손을 댄 사람은 모두 나았다.
  1. そのあたりをくまなく 走り 回り, イエス がおられると 聞いた 場所へ, 病人を 床に 載せて 運んで 來た.
  2. イエス がはいって 行かれると, 村でも 町でも 部落でも, 人¿は 病人たちを 廣場に 寢かせ, そして, せめて, イエス の 着物の 端にでもさわらせてくださるようにと 願った. そして, さわった 人¿はみな, いやされた.
 
  데나리온( 6:37)  로마시대에 쓰이던 은돈. 한 데나리온은 은 약 3.8g에 해당하며, 하루 품삯임  

  - 2월 23일 목록 -- 레위기 -- 마가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역

본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >