다국어성경 HolyBible

성경 | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 6월 14일 (1)

 

열왕기상 8:1-8:66

솔로몬은 언약궤를 새로 지은 성전으로 옮겨 놓았고, 하나님께서는 그 곳에 영광으로 임재하셨다. 성전을 하나님께 봉헌하는 자리에서 솔로몬은 회개와 헌신의 기도를 드리고 백성들을 축복하였다.
 
  성전에 안치된 언약궤(8:1-8:11)    
 
  1. 그리고 나서 솔로몬은 야훼의 계약궤를 시온다윗 성에서 모셔 오려고 이스라엘의 장로들과 이스라엘 백성 각 가문의 대표들인 지파의 어른들을 예루살렘으로 소집하였다.
  2. 이스라엘 사람들은 모두 제칠월인 에다님월 절기에 솔로몬 왕 앞으로 모였다.
  3. 이스라엘의 모든 장로들이 도착하자 사제들이 계약궤를 운반하였다.
  4. 그들은 야훼의 궤뿐 아니라 만남의 장막과 그 안에 있는 거룩한 각종 기물들을 날랐는데 사제와 레위인들이 그것들을 날랐다.
  5. 솔로몬 왕과 그 앞에 모인 온 이스라엘 회중이 궤 앞에서 이루 헤아릴 수 없이 많은 과 소를 잡아 바쳤다.
  1. ソロモン は, そこで イスラエル の 長老, すべての 部族長, イスラエル 人諸家系の 首長を エルサレム の 自分のもとに 召集した. 「ダビデ の 町 」 シオン から 主の 契約の 箱を 擔ぎ 上るためであった.
  2. エタニム の 月, すなわち 第七の 月の 祭りに, すべての イスラエル 人が ソロモン 王のもとに 集まった.
  3. イスラエル の 全長老が 到着すると, 祭司たちはその 箱を 擔ぎ,
  4. 主の 箱のみならず 臨在の 幕屋も, 幕屋にあった 聖なる 祭具もすべて 擔ぎ 上った. 祭司たちは レビ 人たちと 共にこれらのものを 擔ぎ 上った.
  5. ソロモン 王は, 彼のもとに 集まった イスラエル の 全共同體と 共に, その 箱の 前でいけにえとして 羊や 牛をささげた. その 數はあまりにも 多く, 調べることも 數えることもできなかった.
  1. 그리고 나서 사제들이 야훼의 계약궤를 성전의 밀실, 지성소 거룹의 날개 아래 마련된 자리에 안치해 놓았다.
  2. 거룹들은 날개를 궤가 있는 장소 위로 펼쳐서 그 궤와 채 위를 덮었다.
  3. 그 채들은 끝이 밀실 앞 성소에서 보일 정도로 길었다. 그러나 밖에서는 볼 수 없었다. 그 채는 오늘까지 그 곳에 남아 있다.
  4. 궤 안에는 호렙에서 모세가 넣어둔 두 돌판 곧, 이스라엘 백성이 이집트에서 나올 때 야훼께서 백성과 맺은 계약의 돌판 외에는 아무것도 없었다.
  5. 사제들이 성소에서 나올 때 구름이 야훼의 전에 차 있었다.
  1. 祭司たちは 主の 契約の 箱を 定められた 場所, 至聖所と 言われる 神殿の 內陣に 運び 入れ, ケルビム の 翼の 下に 安置した.
  2. ケルビム は 箱のある 場所の 上に 翼を 廣げ, その 箱と 擔ぎ 棒の 上を 覆うかたちになった.
  3. その 棒は 長かったので, 先端が 內陣の 前の 聖所からは 見えたが, 外からは 見えなかった. それは 今日もなおそこに 置かれている.
  4. 箱の 中には 石の 板二枚のほか 何もなかった. この 石の 板は, 主が エジプト の 地から 出た イスラエル 人と 契約を 結ばれたとき, ホレブ で モ ― セ がそこに 納めたものである.
  5. 祭司たちが 聖所から 出ると, が 主の 神殿に 滿ちた.
  1. 사제들은 그 구름이 너무 짙었으므로 서서 일을 볼 수가 없었다. 야훼의 영광이 야훼의 전에 가득 차 있었기 때문이다.
  1. その のために 祭司たちは 奉仕を 續けることができなかった. 主の 榮光が 主の 神殿に 滿ちたからである.
 
  성전 봉헌식(8:12-8:66)    
 
  1. 그런 가운데 솔로몬이 입을 열었다. "야훼께서는 몸소 캄캄한 데 계시겠다고 하셨습니다.
  2. 영원히 여기에서 사십시오. 제가 주님을 위하여 이 전을 세웠습니다."
  3. 그리고 나서 왕은 모여 서 있는 이스라엘 온 회중 쪽으로 얼굴을 돌리고 복을 빌어주었다.
  4. 그는 말하였다. "이스라엘의 하느님 야훼께서 선왕 다윗에게 약속하신 말씀을 모두 그대로 이루어주셨으니, 그를 찬양하여라. 주께서는 이렇게 말씀하셨다.
  5. '나는 내 백성 이스라엘을 이집트에서 데려내온 이래, 이스라엘의 어느 지파에서도 내 이름을 둘 전을 지을 성읍을 뽑지 않았고 내 이름을 불러 예배할 곳으로 예루살렘을 뽑았다. 그리고 너 다윗을 뽑아 내 백성 이스라엘을 거기에서 다스리게 하였다.'
  1. ソロモン はそのときこう 言った. 「主は, 密の 中にとどまる, と 仰せになった.
  2. 莊嚴な 神殿を /いつの 世にもとどまっていただける 聖所を /わたしはあなたのために 建てました. 」
  3. 王は 振り 向いて, イスラエル の 全會衆を 祝福した. イスラエル の 全會衆は 立っていた.
  4. 王は 言った. 「イスラエル の 神, 主はたたえられますように. 主は 自ら 語り, わが 父 ダビデ に 約束なさったことを 御手をもって 成し 遂げ, こう 仰せになった.
  5. 『わが 民 イスラエル を エジプト から 導き 出した からこのかた, わたしの 名を 置く 家を 建てるために, わたしは イスラエル のいかなる 部族の 町も 選ばなかった. わたしはただ ダビデ を 選び, わが 民 イスラエル の 上に 立てた 』と.
  1. 이 말씀을 듣고 선왕 다윗께서는 이스라엘의 하느님 야훼의 이름을 위하여 성전을 지을 마음을 품게 되셨다.
  2. 그러나 야훼께서는 선왕 다윗에게 말씀하셨다. '네가 내 이름을 위하여 전을 짓겠다고 생각하는 것은 기특한 일이나
  3. 너는 나의 전을 짓지 못한다. 너에게서 태어날 너의 아들이 내 이름을 위하여 전을 지을 것이다.'
  4. 이제 그 약속을 야훼께서는 이렇게 이루어주셨다. 나는 야훼께서 약속해 주신 대로 선왕 다윗의 뒤를 이어 이스라엘의 왕위에 올랐고 이스라엘의 하느님 야훼의 이름을 위하여 이렇게 성전을 지었다.
  5. 나는 야훼께서 우리 선조들을 이집트에서 이끌어내실 때 맺어주신 계약을 넣은 궤를 둘 곳을 여기에 마련하였다."
  1. 父 ダビデ は, イスラエル の 神, 主の 御名のために 神殿を 建てようと 心掛けていたが,
  2. 主は 父 ダビデ にこう 仰せになった. 『あなたはわたしの 名のために 家を 建てようと 心掛けてきた. その 心掛けは 立派である.
  3. しかし, 神殿を 建てるのはあなたではなく, あなたの 腰から 出る 息子がわたしの 名のために 神殿を 建てる 』と.
  4. 主は 約束なさったことを 實現された. 主が 約束なさったとおり, わたしは 父 ダビデ に 代わって 立ち, イスラエル の 王座につき, イスラエル の 神, 主の 御名のためにこの 神殿を 建てた.
  5. またわたしは, そこに 主との 契約を 納めた 箱のために 場所を 設けた. その 契約は, 主がわたしたちの 先祖を エジプト の 地から 導き 出されたときに, 彼らと 結ばれたものである. 」
  1. 그리고 나서 솔로몬은 이스라엘 온 회중이 보는 가운데 야훼의 제단 앞에 서서 하늘을 향하여 두 팔을 들어올리고
  2. 기도하였다. "이스라엘의 하느님 야훼여, 위로 하늘이나 아래로 그 어디에도 당신과 같은 신은 없습니다. 주님 앞에서 한마음으로 살아가는 종들에게 신실하시며 맺은 계약을 지켜주시는 분이십니다.
  3. 당신의 종인 저의 아버지 다윗에게 약속하신 것을 그대로 지켜주셨습니다. 친히 말씀하신 것을 오늘 이렇게 수 이루어주셨습니다.
  4. 그러니 이제 이스라엘의 하느님 야훼여, 당신의 종인 저의 아버지 다윗에게 내리신 약속, '네가 내 앞에서 산 것처럼 네 자손들도 을 벗어나지 않고 내 앞에서 살아가기만 하면 이스라엘 왕위에 오를 후손이 끊기지 아니하리라.' 하신 말씀을 지켜주십시오.
  5. 그러니 이제 이스라엘의 하느님이여, 당신의 종인 저의 아버지 다윗에게 약속하신 말씀을 이루어주십시오.
  1. ソロモン は, イスラエル の 全會衆の 前で, 主の 祭壇の 前に 立ち, 兩手を 天に 伸ばして,
  2. 祈った. 「イスラエル の 神, 主よ, 上は 天, 下は 地のどこにもあなたに ¿ぶ 神はありません. 心を 盡くして 御前を 步むあなたの 僕たちに 對して 契約を 守り, 慈しみを 注がれる 神よ,
  3. あなたはその 僕, わたしの 父 ダビデ になさった 約束を 守り, 御口をもって 約束なさったことを 今日このとおり 御手をもって 成し 遂げてくださいました.
  4. イスラエル の 神, 主よ, 今後もあなたの 僕 ダビデ に 約束なさったことを 守り 續けてください. あなたはこう 仰せになりました. 『あなたがわたしの 前を 步んだように, あなたの 子孫もその を 守り, わたしの 前を 步むなら, わたしは イスラエル の 王座につく 者を 斷たず, わたしの 前から 消し 去ることはない 』と.
  5. イスラエル の 神よ, あなたの 僕, わたしの 父 ダビデ になさった 約束が, 今後も 確かに 實現されますように.
  1. 그러나 하느님, 하느님께서 이 에 사람과 같이 자리잡으시기를 어찌 바라겠습니까? 저 하늘, 저 꼭대기 하늘도 주를 모시지 못할 터인데 소인이 지은 이 전이야말로 말해 무엇하겠습니까?
  2. 그러나 나의 하느님 야훼여, 소인의 기도와 간청에 귀를 기울여주십시오. 오늘 당신 앞에서 울부짖으며 드리는 이 기도를 들어주십시오.
  3. 당신께서 '내 이름이 거기에 있을 것이다.' 하고 말씀하신 곳입니다. 밤낮으로 이 전을 보살펴 주십시오. 소인이 이 곳을 바라보며 올리는 기도를 부디 들어주십시오.
  4. 소인과 당신의 백성 이스라엘이 이 곳을 바라보며 간절히 기도할 때 부디 들어주십시오. 당신께서 계시는 곳, 하늘에서 들어주십시오. 들으시고 용서해 주십시오.
  5. 누구든지 이웃에게 못할 짓을 하여 이 전으로 끌려와서 당신의 제단 앞에서, 그런 일을 하였으면 저주를 받겠다고 맹세하거든,
  1. 神は 果たして 地上にお 住まいになるでしょうか. 天も, 天の 天もあなたをお 納めすることができません. わたしが 建てたこの 神殿など, なおふさわしくありません.
  2. わが 神, 主よ, ただ 僕の 祈りと 願いを 顧みて, 今日僕が 御前にささげる 叫びと 祈りを 聞き 屆けてください.
  3. そして, 夜も ¿もこの 神殿に, この 所に 御目を 注いでください. ここはあなたが, 『わたしの 名をとどめる 』と 仰せになった 所です. この 所に 向かって 僕がささげる 祈りを 聞き 屆けてください.
  4. 僕とあなたの 民 イスラエル がこの 所に 向かって 祈り 求める 願いを 聞き 屆けてください. どうか, あなたのお 住まいである 天にいまして 耳を 傾け, 聞き 屆けて, を 赦してください.
  5. もしある 人が 隣人に を 犯し, 呪いの 誓いを 立てさせられるとき, その 誓いがこの 神殿にあるあなたの 祭壇の 前でなされるなら,
  1. 당신께서 하늘에서 그 말을 들으시고 판결을 내려주십시오. 잘못이 있으면 그에게 벌을 내리시고 허물이 없으면 그에게 무죄를 선고해 주십시오.
  2. 당신의 백성 이스라엘이 당신께 를 얻어 적에게 패하였다가도, 뉘우치고 돌아와 이 전 안에서 당신의 이름을 기리며 간절히 빌거든
  3. 하늘에서 들으시고 당신의 백성 이스라엘의 잘못을 용서하여 주시고 그들의 선조들에게 주신 땅으로 돌아가게 해주십시오.
  4. 이 백성이 당신께 를 지어 그 값으로 하늘이 닫혀 가 내리지 않게 되었을 때에도 그들이 만일 당신께 벌받은 줄 알고 잘못을 뉘우쳐 이 전을 바라보며 기도하고 당신의 이름을 기리거든
  5. 하늘에서 들으시고 소인의 잘못과 당신의 백성 이스라엘의 잘못을 용서해 주실 뿐 아니라 어떻게 살아야 할지 그 도 가르쳐주십시오. 그리고 당신의 백성에게 유산으로 주신 당신의 땅에 다시 를 내려주십시오.
  1. あなたは 天にいましてこれに 耳を 傾け, あなたの 僕たちを 裁き, 惡人は 惡人として, その 行いの 報いを 頭にもたらし, 善人は 善人として, その 善い 行いに 應じて 報いをもたらしてください.
  2. あなたの 民 イスラエル が, あなたに を 犯したために 敵に 打ち 負かされたとき, あなたに 立ち 歸って 御名をたたえ, この 神殿で 祈り, 憐れみを 乞うなら,
  3. あなたは 天にいまして 耳を 傾け, あなたの 民 イスラエル の を 赦し, 先祖たちにお 與えになった 地に 彼らを 歸らせてください.
  4. 彼らがあなたに を 犯したために 天が 閉ざされ, 雨が 降らなくなったとき, この 所に 向かって 祈り, 御名をたたえ, あなたの 懲らしめによって を 離れて 立ち 歸るなら,
  5. あなたは 天にいまして 耳を 傾け, あなたの 僕たち, あなたの 民 イスラエル の を 赦し, 彼らに 步むべき 正しい を 敎え, 嗣業としてあなたの 民に 與えてくださった 地に 雨を 降らせてください.
  1. 이 땅에 기근이 들거나 역병이 돌거나 곡식이 쭉정이가 되거나 깜부기가 나거나 메뚜기 누리떼가 갉아먹었을 때, 성읍들이 적에게 포위되었을 때, 재앙이 내려 온갖 전염병이 번졌을 때
  2. 당신의 백성 이스라엘이 마음으로부터 뉘우치고 이 전을 바라보며 팔을 벌리고 간절히 빌거든
  3. 당신께서는 자리잡으신 곳, 하늘에서 들으시고 용서해 주십시오. 사람의 마음을 아시는 하느님이여, 사람의 행실에 따라 갚아주십시오. 당신만이 모든 사람의 마음을 낱낱이 아십니다.
  4. 그리하시면 이스라엘 백성은 당신께서 선조들에게 주신 땅에서 살면서 영원히 당신을 경외할 것입니다.
  5. 당신의 백성 이스라엘이 아닌 외국인이라도 그가 당신의 명성을 듣고 멀리서 찾아오거든,
  1. またこの 地に 飢鴨が 廣がったり, 疫病がはやったり, 黑穗病, 赤さび 病, いなご, ばったが 發生したり, 敵がこの 地で 城門を 封鎖したり, そのほかどんな 災い, どんな 難病が 生じたときにも,
  2. あなたの 民 イスラエル が, だれでも, 心に 痛みを 覺え, この 神殿に 向かって 手を 伸ばして 祈るなら, そのどの 祈り, どの 願いにも,
  3. あなたはお 住まいである 天にいまして 耳を 傾け, を 赦し, こたえてください. あなたは 人の 心をご 存じですから, どの 人にもその 人の 步んできたすべての 道に 從って 報いてください. まことにあなただけがすべての 人の 心をご 存じです.
  4. こうして 彼らは, あなたがわたしたちの 先祖にお 與えになった 地で 生を 營む , 絶えずあなたを 畏れ 敬うでしょう.
  5. に, あなたの 民 イスラエル に 屬さない 異國人が, 御名を 慕い, 遠い 國から 來て,
  1. 당신께서 을 펼치사 위력을 드러내시어 널리 알려진 당신의 명성을 듣고 와서 당신께서 사시는 전을 바라보며 기도드리거든
  2. 당신께서는 자리잡으신 곳, 하늘에서 들으시고 그 외국인의 청을 들어 그대로 이루어주십시오. 그리하시면 이 지상의 모든 백성들이 당신의 백성 이스라엘처럼 당신의 이름을 알게 되고 당신을 경외하게 될 것입니다. 그리고 소인이 지은 이 전이 당신의 성전임을 알게 될 것입니다.
  3. 당신께서 이 백성을 어느 싸움터에 내보내셨든지 그들이 그 곳에서, 당신께서 택하신 이 성과 소인이 당신의 것으로 지어 바친 이 성전을 바라보며 야훼께 기도하거든
  4. 그 간절한 기도를 하늘에서 들으시고 정의를 세워주십시오.
  5. 짓지 않는 사람이 어디 있겠습니까? 이 백성도 당신께 범죄하는 일이 있을 것입니다. 만일 당신께서 노하시어 원수에게 넘겨주시면 이 백성은 먼 나라, 가까운 나라에 잡혀가는 신세가 될 것입니다.
  1. ――それは 彼らが 大いなる 御名と 力强い 御手と 伸ばされた 御腕のことを 耳にするからです ――この 神殿に 來て 祈るなら,
  2. あなたはお 住まいである 天にいましてそれに 耳を 傾け, その 異國人があなたに 叫び 求めることをすべてかなえてください. こうして, 地上のすべての 民は 御名を 知り, あなたの 民 イスラエル と 同樣にあなたを 畏れ 敬い, わたしの 建てたこの 神殿が 御名をもって 呼ばれていることを 知るでしょう.
  3. あなたの 民が 敵に 向かって 戰いに 出て 行くとき, あなたの 遣わされる にあって, あなたのお 選びになった 都, わたしが 御名のために 建てた 神殿の 方を 向いて 主に 祈るなら,
  4. あなたは 天にいましてその 祈りと 願いに 耳を 傾け, 彼らを 助けてください.
  5. もし 彼らがあなたに 向かって を 犯し, ――を 犯さない 者は 一人もいません ――あなたが 怒って 彼らを 敵の 手に 渡し, 遠くあるいは 近くの 敵地に 捕虜として 引いて 行かれたときに,
  1. 그러나 사로잡혀 간 적국의 땅에서라도 뉘우치며 '우리는 인입니다. 못할 짓을 하여 를 얻었습니다.' 하고 당신께 애원하거든,
  2. 그들이 적국의 땅에서 참 마음과 뜻을 다 쏟아 참회하고 당신께서 선조들에게 주신 조국 땅과 당신께서 뽑으신 이 성읍과 소인이 당신의 것으로 지어 바친 이 전을 바라보며 빌거든,
  3. 당신께서 계시는 곳, 하늘에서 그 간절한 기도를 들으시어 정의를 세워주십시오.
  4. 당신께 를 지은 이 백성을 용서해 주십시오. 당신을 거역하여 지은 모든 를 용서해 주십시오. 포로로 잡혀가서라도 동정을 사게 해주십시오.
  5. 이 백성은 당신의 유산이고 당신의 것입니다. 당신께서 이집트에서 건져내셨고 그 쇠를 녹이는 용광로 속에서 구해 내신 백성입니다.
  1. 彼らが 捕虜になっている 地で 自らを 省み, その 捕らわれの 地であなたに 立ち 歸って 憐れみを 乞い, 『わたしたちは を 犯しました. 不正を 行い, 惡に 染まりました 』と 言い,
  2. 捕虜にされている 敵地で, 心を 盡くし, 魂を 盡くしてあなたに 立ち 歸り, あなたが 先祖にお 與えになった 地, あなたがお 選びになった 都, 御名のためにわたしが 建てた 神殿の 方に 向かってあなたに 祈るなら,
  3. あなたはお 住まいである 天にいましてその 祈りと 願いに 耳を 傾け, 裁きを 行ってください.
  4. あなたの 民があなたに 對して 犯した , あなたに 對する 反逆の のすべてを 赦し, 彼らを 捕らえた 者たちの 前で, 彼らに 憐れみを 施し, その 人¿が 彼らを 憐れむようにしてください.
  5. 彼らは, 鐵の 爐である エジプト からあなたが 導き 出されたあなたの 民, あなたの 嗣業です.
  1. 당신께 간구하는 이 종과 당신의 백성 이스라엘에게서 결코 눈을 떼지 말아주십시오. 당신께서는 이 백성이 부르짖으면 언제나 들어주시는 분이십니다.
  2. 위의 모든 백성들 가운데서 그들을 따로 택하시어 당신의 유산으로 삼으셨기 때문입니다. 오, 주 야훼여, 당신께서는 우리 선조들을 이집트에서 건져내실 때 당신의 종 모세를 시켜 이렇게 약속하셨습니다."
  3. 솔로몬은 이렇게 간절한 기도를 야훼께 드리고는 기도가 끝나자 야훼의 제단 앞에서 무릎을 꿇고 양팔을 하늘로 쳐들고 있던 자세를 고쳐 일어났다.
  4. 그는 일어나서 이스라엘의 온 무리에게 큰소리로 복을 빌어주었다.
  5. "야훼는 찬양을 받으실 분이십니다. 당신께서는 약속하신 대로 자기의 백성 이스라엘에게 안식을 주셨습니다. 야훼께서는 당신의 종 모세를 시켜 약속하신 복을 하나도 빠뜨리지 아니하시고 이루어주셨습니다.
  1. どうか, この 僕の 願いにも, あなたの 民 イスラエル の 願いにも 御目を 向け, いつあなたに 呼びかけても 彼らに 耳を 傾けてください.
  2. 主なる 神よ, あなたはわたしたちの 先祖を エジプト から 導き 出されたとき, あなたの 僕 モ ― セ によってお 告げになったとおり, 彼らを 地上のすべての 民から 切り 離して 御自分の 嗣業とされました. 」
  3. ソロモン はこのすべての 祈りと 願いを 主にささげ 終わった. それまで 兩膝をつき, 兩手を 天に 向かって 伸ばしていた 彼は, 主の 祭壇の 前から 立ち 上がり,
  4. 立ったまま 大聲で イスラエル の 全會衆を 祝福した.
  5. 「約束なさったとおり, その 民 イスラエル に 安住の 地を 與えてくださった 主はたたえられますように. その 僕 モ ― セ によって 告げられた 主の 惠みの 御言葉は, 一つとしてむなしいものはなかった.
  1. 우리 선조들과 함께 계셨던 우리 하느님 야훼께서 우리와 함께 계시기를 빕니다. 우리를 떠나시지도 아니하시고 버리시지도 않으시기를 빕니다.
  2. 우리의 마음을 당신께로 향하게 하시어 당신께서 보여주신 을 따르고 당신의 명령과 법과 의식을 준수하게 해주시기를 빕니다.
  3. 오늘 내가 야훼 앞에서 아뢴 말씀을 우리 하느님 야훼께서 밤에도 에도 잊지 아니하시고 당신의 종과 당신의 백성 이스라엘의 권리를 찾아주시어 마다 아쉬운 것 없게 해주시기를 빕니다.
  4. 그리하여 다른 신은 없고 야훼만이 하느님이시라는 것을 위의 모든 백성들이 알게 되기를 빕니다.
  5. 그러니 우리 하느님 야훼와 한마음이 되어 오늘과 같이 야훼의 법과 명령을 지키고 따르도록 합시다."
  1. わたしたちの 神, 主は 先祖と 共にいてくださった. またわたしたちと 共にいてくださるように. わたしたちを 見捨てることも, 見放すこともなさらないように.
  2. わたしたちの 心を 主に 向けさせて, わたしたちをそのすべての に 從って 步ませ, 先祖にお 授けになった 戒めと ¿と 法を 守らせてくださるように.
  3. 主の 御前でわたしが 祈り 求めたこれらの 願いが, ¿も 夜もわたしたちの 神, 主の 御もと 近くに 達し, ¿の 必要が 滿たされ, この 僕と 主の 民 イスラエル に 御助けが 與えられるように.
  4. こうして, 地上のすべての 民が, 主こそ 神であって, ほかに 神のないことを 知るに 至るように.
  5. あなたたちはわたしたちの 神, 主と 心を 一つにし, 今日そうであるようにその ¿に 從って 步み, その 命令を 守らなければならない. 」
  1. 이 일이 있은 후, 왕은 모든 이스라엘 백성들과 함께 야훼 앞에 제물을 바쳤다.
  2. 솔로몬은 야훼께 친교제를 드렸는데 수소 이만 이천 마리, 십이만 마리를 바쳤다. 이렇게 하여 왕은 모든 이스라엘 백성과 함께 야훼의 전의 봉헌식을 거행하였다.
  3. 또 같은 에 왕은 야훼의 전 앞뜰 중앙부를 성별하고 그 곳에서 번제물과 곡식예물과 친교제물의 기름기를 드렸다. 야훼 앞에 있는 제단이 너무 작아서 번제물과 곡식예물과 친교제물의 기름기를 드릴 수가 없었던 것이다.
  4. 이렇게 솔로몬이 축제를 베풀자 하맛 어귀에서부터 이집트와의 접경을 흐르는 강에 이르는 전국에서 구름처럼 모여든 이스라엘 백성이 야훼 앞에서 그 큰 축제에 참여하였다. 축제는 칠 일간 계속되었다.
  5. 팔 일째 되는 , 솔로몬은 백성들을 집으로 돌려보냈다. 백성들은 왕을 축복하여 야훼께서 당신의 종 다윗과 당신의 백성 이스라엘에게 내려주신 이 모든 은혜를 생각하고 마음 흐뭇하여 기뻐하며 집으로 돌아갔다.
  1. 王はすべての イスラエル 人と 共に 主の 御前にいけにえをささげた.
  2. ソロモン は 和解の 獻げ 物として 牛二万二千頭, 羊十二万匹を 主にささげた. こうして, 王は イスラエル のすべての 人と 共に 主の 神殿を 奉獻した.
  3. その , 王は 主の 神殿の 前にある 庭の 中央部を 聖別して, そこで 燒き 盡くす 獻げ 物, 穀物の 獻げ 物, 和解の 獻げ 物である 動物の 脂肪をささげた. 主の 御前にあった 靑銅の 祭壇が, 燒き 盡くす 獻げ 物, 穀物の 獻げ 物, 和解の 獻げ 物である 動物の 脂肪を 供えるのには 小さすぎたからである.
  4. そのとき ソロモン は, すべての イスラエル 人, レボ · ハマト から エジプト の 川に 至るまでの 大會衆と 共に, わたしたちの 神, 主の 御前で 祭りを 執り 行った. それは 七日に 七日, 合わせて 十四日にわたった.
  5. 目に 王は 民を 去らせた. 民は 王に 祝福の 言葉を 述べ, 主がその 僕 ダビデ とその 民 イスラエル になさったすべての 惠みの 御業を 喜び 祝い, 心晴れやかに 自分の 天幕へと 歸って 行った.
 
  빼신 성( 8:44)  특별히 선택하신 예루살렘 성  

  - 6월 14일 목록 -- 열왕기상 -- 사도행전 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역
본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >