다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 9월 15일 (1)

 

이사야 3:1-5:30

하나님께서는 유다와 예루살렘의 죄악으로 인해 백성들이 심판을 받고 슬퍼하며 통곡할 것이라고 하셨다. 그러나 예루살렘에 남아 있는 자들은 하나님의 구원을 받게 될 것이라고 하셨다. 또한, 이스라엘을 포도원으로 비유하면서 들포도를 맺는 유다인들의 불신앙에 대하여 하나님의 심판이 있을 것이라고 엄중히 경고하셨다.
 
  이스라엘의 죄악과 심판(3:1-4:6)    
 
  1. 그렇다! 주, 만군의 야훼께서는 예루살렘과 유다를 의지할 데 없게 하신다. 믿던 빵과 의지하던 도 그들에게서 빼앗으신다.
  2. 용사도 군인도 재판관도 예언자도 점쟁이도 장로도
  3. 장교도 귀족도 고문관도 능숙한 마술사도 신통한 요술쟁이도 몰아내신다.
  4. "내가 풋내기들을 그들의 관리로 세우고 철부지들로 그들을 지배하게 하리라."
  5. 백성들이 서로 괴롭히고 이웃과 이웃이 서로 못살게 구는 세상, 젊은이들이 노인에게 버릇없이 대하고, 천한 자들이 귀인에게 마구 덤비는 세태가 되었구나.
  1. 見よ, 主なる 万軍の 神は /支えとなり, 賴みとなる 者を /また, パン による 支え, 水による 支えをも / エルサレム と ユダ から 取り 去られる.
  2. 勇士と 戰士, 裁きを 行う 者と 預言者 /占い 師と 長老
  3. 五十人の 長と 尊敬される 者 /參議, 魔術師, 呪術師などを 取り 去られる.
  4. わたしは 若者を 支配者にした. 氣ままな 者が を 治めるようになる.
  5. 民は 隣人どうしで 虐げ 合う. 若者は 長老に, 卑しい 者は 尊い 者に 無禮を ¿く.
  1. 그들이 자기 문중의 아무나 붙잡고 "너에게 도포가 있으니 우리의 어른이 되어다오. 이 위기를 네 으로 수습해 다오." 할지라도
  2. 에 그는 역정을 내며 "나는 고쳐낼 수 없다. 내 집에는 빵도 없고 도포도 없으니 나를 백성의 어른으로 세우지 마라." 하리라.
  3. 모두들 말과 행동으로 야훼를 거역하고 존엄하신 그의 눈에 거슬리니 예루살렘은 흔들리며, 유다는 쓰러지는구나.
  4. 뻔뻔스런 얼굴에 가 서리어 있고 소돔처럼 를 자랑하며 숨기지도 않는다. 아, 멸망을 자청하는 그들, 처참하여라.
  5. 복되어라, 올바른 사람. 자기의 일한 보람을 먹고 살리라.
  1. 人は 父の 家で 兄弟に 取りすがって 言う. 「お 前にはまだ 上着がある. 我らの 指導者になり /この 破滅の 始末をしてくれ 」と.
  2. だがその には, 彼も 聲をあげる. 「わたしにも 手當てはできない. 家には パン もなければ 上着もない. わたしを 民の 指導者にしてもだめだ 」と.
  3. エルサレム はよろめき, ユダ は 倒れた. 彼らは 舌と 行いをもって 主に 敵對し /その 榮光のまなざしに 逆らった.
  4. 彼らの 表情が 旣に 證言している. ソドム のような 彼らの を 表して, 隱さない. 災いだ, 彼らは 惡の 報いを 受ける.
  5. しかし 言え, 主に 從う 人は 幸い, と. 彼らは 自分の 行いの 實を 食べることができる.
  1. 비참하여라, 악한 사람. 자기의 저지른 일에 앙갚음을 받으리라.
  2. 오, 나의 겨레야, 철부지에게 시달리고 여자들에게 지배를 받는 나의 겨레야, 너희를 바로 인도할 자들이 도리어 엉뚱한 이끌어 너희의 갈 을 망쳐놓는구나.
  3. 야훼께서 재판정에 들어서신다. 당신 백성을 재판하시려고 자리를 잡으신다.
  4. 야훼께서 당신 백성의 장로들과 그 우두머리들을 재판하신다. "내 포도밭에 불을 지른 것은 너희들이다. 너희는 가난한 자에게서 빼앗은 것을 너희 집에 두었다.
  5. 어찌하여 너희는 내 백성을 짓밟느냐? 어찌하여 가난한 자의 얼굴을 짓찧느냐? 주, 만군의 야훼가 묻는다."
  1. 主に 逆らう 惡人は 災いだ. 彼らはその 手の 業に 應じて 報いを 受ける.
  2. わたしの 民は, 幼子に 追い 使われ /女に 支配されている. わたしの 民よ /お 前たちを 導く 者は, 迷わせる 者で /行くべき を 亂す.
  3. 主は 爭うために 構え /民を 裁くために 立たれる.
  4. 主は 裁きに 臨まれる /民の 長老, 支配者らに 對して. 「お 前たちはわたしのぶどう 畑を 食い 盡くし /貧しい 者から 奪って 家を 滿たした.
  5. 何故, お 前たちはわたしの 民を 打ち ¿き /貧しい 者の 顔を 臼でひきつぶしたのか 」と /主なる 万軍の 神は 言われる.
  1. 야훼께서 계속 문책하신다. "시온의 딸들은 잘난 체 목을 빼고 추파를 던지며 돌아다니고 발목으로 잘랑잘랑 소리나 내며 이리저리 꼬리치고 돌아다닌다."
  2. 그런즉, 주께서는 시온의 딸들의 정수리를 버짐 먹게 하시고 그들의 머리를 밀어버리시리라.
  3. 이 오면, 주께서 온갖 패물과 아름다운 옷을 벗겨버리시리라. 발목걸이, 머리망사, 목걸이,
  4. 귀고리, 팔목걸이, 면사포,
  5. 머리댕기, 다리걸이, 허리띠, 향수갑, 부적,
  1. 主は 言われる. シオン の 娘らは 高慢で, 首を 伸ばして 步く. 流し 目を 使い, 氣取って 小股で 步き /足首の 飾りを 鳴らしている.
  2. 主は シオン の 娘らの 頭をかさぶたで 覆い /彼女らの 額をあらわにされるであろう.
  3. その には, 主は 飾られた 美しさを 奪われる. 足首の 飾り, 額の 飾り, 三月形の 飾り,
  4. 耳輪, 腕輪, ベ ― ル ,
  5. 頭飾り, すね 飾り, 飾り 帶, ¿袋, お 守り,
  1. 인장가락지, 코고리,
  2. 예복, 두루마기, 장옷, 손가방,
  3. 비치는 옷, 모시옷, 고운 이마띠, 너울을 다 벗겨버리시리라.
  4. 향내는 썩는 냄새로, 띠는 포승으로 바뀌고 곱게 땋았던 머리는 삭발당하고 예쁜 옷을 입었던 몸에는 부대조각을 감고 아름답던 얼굴에는 수치의 낙인이 찍히리라.
  5. 너의 장정들은 칼에 쓰러지고 너의 용사들은 싸움터에서 넘어지리라.
  1. 指輪, 鼻輪,
  2. 晴れ 着, 肩掛け, スカ ― フ , 手提げ 袋,
  3. 紗の 衣, 亞麻布の 肌着, タ ― バン , スト ― ル などを.
  4. 芳香は 惡臭となり, 帶は ¿に 變わり /編んだ 髮はそり 落とされ /晴れ 着は 粗布に 變わり /美しさは 恥に 變わる.
  5. シオン の 男らは 劍に 倒れ /勇士は 戰いに 倒れる.
  1. 문간은 온통 탄식과 울음바다가 되고 너만이 땅에 주저앉아 홀로 남아 있으리라.
  1. シオン の 城門は 嘆き 悲しみ /奪い 盡くされて, 彼女は 地に 座る.
 
 
  1. 에 일곱 여자가 한 남자를 붙잡고 애원하리라. "먹여달라, 입혀달라, 조르지 않겠으니 당신의 아내라는 말만이라도 듣게 해주십시오. 이 부끄러운 신세를 면하게 해주십시오."
  2. 에는 야훼께서 돋게 하신 싹이 살아 남은 이스라엘 사람들에게 아름답고 영예로울 것이며 에서 나는 열매가 자랑스럽고 소중하리라.
  3. 시온에 살아 남은 자, 예루살렘에 남은 자는 성도라 불리리니 그들은 모두 예루살렘에 남은 생존자의 명단에 오른 이들이다.
  4. 주께서 시온의 딸들의 더러움을 씻으시고 심판하는 입김과 쓸어가는 바람으로 에 물든 예루살렘을 속속들이 정하게 하시리라.
  5. 그 때 야훼께서 시온 산 전역과 모인 회중 위에 에는 구름으로, 밤에는 솟아오르는 연기와 환한 불길로 나타나시리라. 야훼의 영광이 모든 것을 덮는 차일이 되고
  1. その には, 七人の 女が /一人の 男をとらえて 言う. 「自分の パン を 食べ, 自分の 着物を 着ますから /どうか, あなたの 名を 名乘ることを 許し /わたしたちの 恥を 取り 去ってください 」と.
  2. その には, イスラエル の 生き 殘った 者にとって 主の 若枝は 麗しさとなり, 榮光となる. この 地の 結んだ 實は 誇りとなり, 輝きとなる.
  3. そして シオン の 殘りの 者, エルサレム の 殘された 者は, 聖なる 者と 呼ばれる. 彼らはすべて, エルサレム で 命を 得る 者として 書き 記されている.
  4. 主は 必ず, 裁きの と 燒き 盡くす をもって シオン の 娘たちの 汚れを 洗い, エルサレム の 血をその 中からすすぎ 淸めてくださる.
  5. 主は, ¿のためには , 夜のためには 煙と 燃えて 輝く 火を 造って, シオン の 山の 全域とそこで 行われる 集會を 覆われる. それはそのすべてを 覆う 榮光に 滿ちた 天蓋となる.
  1. 천막이 되어, 에는 더위를 피하는 그늘이 되시고 소나기와 를 피할 은신처가 되시리라.
  1. ¿の 暑さを 防ぐ 陰, 嵐と 雨を 避ける 隱れ 場として, 假庵が 建てられる.
 
  심판의 저주(5:1-5:30)    
 
  1. 임의 포도밭을 노래사랑노래를 내가 임에게 불러드리리라. 나의 임은 기름진 산등성이에 포도밭을 가지고 있었네.
  2. 임은 밭을 일구어 돌을 골라내고 좋은 포도나무를 심었지. 한가운데 망대를 쌓고 즙을 짜는 술틀까지도 마련해 놓았네. 포도가 송이송이 맺을까 했는데 들포도가 웬 말인가?
  3. 예루살렘 시민들아! 유다 백성들아! 이제 나와 포도밭 사이를 판가름하여라.
  4. 내가 포도밭을 위하여 무슨 일을 더 해야 한단 말인가? 내가 해주지 않은 것이 무엇이 있는가? 포도가 송이송이 맺을까 했는데 어찌하여 들포도가 열렸는가?
  5. 이제 내가 포도밭에 무슨 일을 할 것인가를 너희에게 알리리라. 울타리를 걷어 짐승들에게 뜯기게 하고 담을 허물어 마구 짓밟히게 하리라.
  1. わたしは おう, わたしの 愛する 者のために /そのぶどう 畑の 愛の を. わたしの 愛する 者は, 肥沃な 丘に /ぶどう 畑を 持っていた.
  2. よく 耕して 石を 除き, 良いぶどうを 植えた. その 眞ん 中に 見張りの を 立て, 酒ぶねを 掘り /良いぶどうが 實るのを 待った. しかし, 實ったのは 酸っぱいぶどうであった.
  3. さあ, エルサレム に 住む 人, ユダ の 人よ /わたしとわたしのぶどう 畑の 間を 裁いてみよ.
  4. わたしがぶどう 畑のためになすべきことで /何か, しなかったことがまだあるというのか. わたしは 良いぶどうが 實るのを 待ったのに /なぜ, 酸っぱいぶどうが 實ったのか.
  5. さあ, お 前たちに 告げよう /わたしがこのぶどう 畑をどうするか. 圍いを 取り 拂い, 燒かれるにまかせ /石垣を 崩し, 踏み 荒らされるにまかせ
  1. 망그러진 채 그대로 내버려두리라. 순을 치지도 아니하고 김을 매지도 않아 가시덤불과 엉겅퀴가 덮이게 하리라. 구름에게 를 내리지 말라고 명하리라.
  2. 만군의 야훼의 포도밭은 이스라엘 가문이요, 주께서 사랑하시는 나무는 유다 백성이다. 공평을 기대하셨는데 유혈이 웬 말이며 정의를 기대하셨는데 아우성이 웬 말인가?
  3. 아, 너희가 비참하게 되리라. 집을 연달아 차지하고 을 차례로 사들이는 자들아! 빈터 하나 남기지 않고 온 세상을 혼자 살듯이 차지하는 자들아!
  4. 만군의 야훼께서 내 귀에 대고 맹세하신다. "많은 집들이 흉가가 되어 제아무리 크고 좋아도 인기척이 없게 되리라.
  5. 포도밭 열흘갈이에서 술 한 항아리밖에 나지 아니하고 종자 한 섬에서 곡식 한 독이 가까스로 나리라."
  1. わたしはこれを 見捨てる. 枝は 刈り ¿まれず /耕されることもなく /茨やおどろが 生い 茂るであろう. 雨を 降らせるな, とわたしは に 命じる.
  2. イスラエル の 家は 万軍の 主のぶどう 畑 /主が 樂しんで 植えられたのは ユダ の 人¿. 主は 裁き(ミシュパト )を 待っておられたのに /見よ, 流血(ミスパハ ). 正義(ツェダカ )を 待っておられたのに /見よ, 叫喚(ツェアカ ).
  3. 災いだ, 家に 家を 連ね, 畑に 畑を 加える 者は. お 前たちは 余地を 殘さぬまでに /この 地を 獨り 占めにしている.
  4. 万軍の 主はわたしの 耳に 言われた. この 多くの 家, 大きな 美しい 家は /必ず 荒れ 果てて 住む 者がなくなる.
  5. 十 ツェメド のぶどう 畑に 一 バト の 收穫 /一 ホメル の 種に 一 エファ の 實りしかない.
  1. 아, 너희가 비참하게 되리라. 새벽부터 독한 술을 찾아나서고 밤늦게까지 술독에 빠져 있는 자들아!
  2. 수금거문고, 소구와 피리 소리 들으며 술이나 마시고 야훼께서 하시는 일에는 관심도 없으며 그가 손수 이루시는 일은 아랑곳도 하지 않는 자들아!
  3. 내 백성은 지각이 없어 포로가 되고 귀족은 굶어 죽고 민중은 목이 타 죽으리라.
  4. 땅이 목구멍을 열고 입을 찢어지게 벌릴 것이니 귀족과 서민이 함께 떠들고 날뛰다가 빠져 들어가리라.
  5. 이렇듯이 사람이 스스로 낮아졌고, 인간은 천해졌으니 거만한 자의 눈은 숙어지리라.
  1. 災いだ, 朝早くから 濃い 酒をあおり /夜けまで 酒に 身を 燒かれる 者は.
  2. 酒宴には 琴と 竪琴, 太鼓と 笛をそろえている. だが, 主の ¿きに 目を 留めず /御手の 業を 見ようともしない.
  3. それゆえ, わたしの 民はなすすべも /知らぬまま 捕らわれて 行く. 貴族らも 飢え, 群衆は 渴きで 干上がる.
  4. それゆえ, 陰府は 喉を 廣げ /その 口をどこまでも 開く. 高貴な 者も 群衆も /¿ぎの 音も 喜びの 聲も, そこに 落ち ¿む.
  5. 人間が 卑しめられ, 人はだれも 低くされる. 高ぶる 者の 目は 低くされる.
  1. 만군의 야훼께서는 그 공평하심으로 인하여 기림을 받으시고 거룩하신 하느님은 정의로 당신의 거룩하심을 드러내시리라.
  2. 새끼 들이 거기에서 제 목장인 풀을 뜯고 살진 짐승이 그 폐허에서 한가로이 먹으리라.
  3. 아, 너희가 비참하게 되리라! 소 고삐로 재앙을 끌어당기고 병거의 줄로 를 잡아 당기는 자들아!
  4. 너희가 빈정거리는구나. "하시고 싶은 일을 어서 해보시오. 거룩하다는 이스라엘의 하느님이여, 당신의 뜻을 빨리 이루어 우리에게 알려주시오."
  5. 아, 너희가 비참하게 되리라. 나쁜 것을 좋다, 좋은 것을 나쁘다, 어둠을 이라, 을 어둠이라, 쓴 것을 달다, 단 것을 쓰다 하는 자들아!
  1. 万軍の 主は 正義のゆえに 高くされ /聖なる 神は 惠みの 御業のゆえにあがめられる.
  2. 小羊は 牧場にいるように 草をはみ /肥えた 家畜は 廢虛で 餌を 得る.
  3. 災いだ, むなしいものを 手綱として, を /車の 綱として, 咎を 引き 寄せる 者は.
  4. 彼らは 言う. 「イスラエル の 聖なる 方を 急がせよ /早く 事を 起こさせよ, それを 見せてもらおう. その 方の 計らいを 近づかせ, 實現させてみよ. そうすれば 納得しよう. 」
  5. 災いだ, 惡を 善と 言い, 善を 惡と 言う 者は. 彼らは 闇を 光とし, 光を 闇とし /苦いものを 甘いとし, 甘いものを 苦いとする.
  1. 아, 너희가 비참하게 되리라. 지혜 있는 자로 자처하는 자들아! 유식한 자로 자처하는 자들아!
  2. 아, 너희가 비참하게 되리라. 술이 센 자들아! 독한 술을 잘 빚는 자들아!
  3. 뇌물에 눈이 어두워 죄인을 옳다 하고 옳은 사람을 죄있다 하는 자들아!
  4. 지푸라기가 불길에 휩쓸리듯 검불이 불꽃에 스러지듯 너희의 뿌리는 썩고 잎은 먼지처럼 흩날리리라. 만군의 야훼의 가르침을 저버리고 이스라엘의 거룩하신 분의 말씀을 거역하였기 때문이다.
  5. 그리하여 야훼께서는 당신의 백성에게 진노하시어 을 뻗어 그들을 치셨다. 그가 고관들을 죽이시니 그들의 시체가 한길에 버려진 쓰레기 더미 같았다. 그래도 진노가 풀리지 않으시어 또다시 치려고 을 드셨다.
  1. 災いだ, 自分の 目には 知者であり /うぬぼれて, 賢いと 思う 者は.
  2. 災いだ, 酒を 飮むことにかけては 勇者 /强い 酒を 調合することにかけては /豪傑である 者は.
  3. これらの 者は 賄賂を 取って 惡人を 弁護し /正しい 人の 正しさを 退ける.
  4. それゆえ, 火が 舌のようにわらをなめ 盡くし /炎が 枯れ 草を 燒き 盡くすように /彼らの 根は 腐り, は 塵のように 舞い 上がる. 彼らが 万軍の 主の 敎えを 拒み / イスラエル の 聖なる 方の 言葉を 侮ったからだ.
  5. それゆえ /主は 御自分の 民に 向かって 激しく 怒り /御手を 伸ばして, 彼らを 擊たれた. 山¿は 震え /民のしかばねは 芥のように 巷に 散った. しかしなお, 主の 怒りはやまず /御手は 伸ばされたままだ.
  1. 주께서 신호를 올리시어 먼 곳의 백성을 부르시고 휘파람을 부시어 끝에서 사람들을 부르신다. 저 쏜살같이 달려오는 모습을 보아라!
  2. 힘이 빠져 비틀거리는 자도 없고 졸거나 잠자는 자도 없다. 혁대가 풀린 자도, 신끈이 끊어진 자도 없다.
  3. 화살은 날카롭게 날이 섰고, 활시위는 팽팽하고 말발굽은 차돌같이 단단하고 병거 바퀴는 돌개바람처럼 돌아간다.
  4. 암사자처럼 고함지르고 새끼 사자처럼 소리지른다. 으르렁거리며 먹이를 덮쳐 으슥한 곳으로 물고 가니 빼낼 자가 없구나.
  5. 밀려올 아우성 소리는 밀어닥치는 노한 파도 소리 같으리라. 이 땅을 보아라. 저 암흑과 고난을, 암흑이 을 삼켜버리는구나.
  1. 主は 旗を 揚げて, 遠くの 民に 合圖し /口笛を 吹いて 地の 果てから 彼らを 呼ばれる. 見よ, 彼らは 速やかに, 足も 輕くやって 來る.
  2. 疲れる 者も, よろめく 者もない. まどろむことも, 眠ることもしない. 腰の 帶は 解かれることがなく / サンダル のひもは 切れることがない.
  3. 彼らは 矢を 硏ぎ 澄まし /弓をことごとく 引き 絞っている. 馬のひづめは 火打ち 石のようだ. 車輪は 嵐のように 速い.
  4. 彼らは 雌獅子のようにほえ /若獅子のようにほえ /うなり 聲をあげ, 獲物を 捕らえる. 救おうとしても, 助け 出しうる 者はない.
  5. その には, 海のごう 音のように /主は 彼らに 向かって, うなり 聲をあげられる. 主が 地に 目を 注がれると, 見よ, 闇が 地を 閉ざし /光も 黑に 遮られて 闇となる.
 
  촉범(觸犯, 3:8)  해서는 안될 일을 행함, 주님이 뻔히 보고 계신 앞에서 범죄한다는 의미  

  - 9월 15일 목록 -- 이사야 -- 갈라디아서 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역

본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >