|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¼ºÀ¾ »ç¶÷µéÀÌ ¿¤¸®»ç¿¡°Ô ¸»Ç쵂 ¿ì¸® ÁÖÀβ²¼ º¸½Ã´Â ¹Ù¿Í °°ÀÌ ÀÌ ¼ºÀ¾ÀÇ À§Ä¡´Â ÁÁÀ¸³ª ¹°ÀÌ ³ª»Ú¹Ç·Î Åä»êÀÌ ÀÍÁö ¸øÇÏ°í ¶³¾îÁö³ªÀÌ´Ù |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
±× ¼º »ç¶÷µéÀÌ ¿¤¸®»ç¿¡°Ô °íÇ쵂 ¿ì¸® ÁÖ²²¼ º¸½Ã´Â ¹Ù¿Í °°ÀÌ ÀÌ ¼ºÀ¾ÀÇ ÅÍ´Â ¾Æ¸§´Ù¿ì³ª ¹°ÀÌ ÁÁÁö ¸øÇϹǷΠÅä»êÀÌ ÀÍÁö ¸øÇÏ°í ¶³¾îÁö³ªÀÌ´Ù |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¼ºÀ¾ »ç¶÷µéÀÌ ¿¤¸®»ç¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "½º½Â²²¼µµ º¸½Ã´Ù½ÃÇÇ ÀúÈñ ¼ºÀ¾Àº ¸Å¿ì ÁÁÀº °÷¿¡ ÀÚ¸®Àâ°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¹°ÀÌ ³ªºü¼ ÀÌ °íÀå¿¡¼´Â ÀÚ½ÄÀ» ³ºÀ» ¼ö°¡ ¾ø½À´Ï´Ù." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
±× ¼ºÀ¾ »ç¶÷µéÀÌ ¿¤¸®»ç¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "º¸½Ê½Ã¿À, ¼±»ý´Ô²²¼µµ º¸½Ã´Â ¹Ù¿Í °°ÀÌ, ÀÌ ¼ºÀ¾ÀÌ Â÷ÁöÇÏ°í ÀÖ´Â ÀÚ¸®´Â ÁÁÁö¸¸, ¹°ÀÌ ÁÁÁö ¾Ê¾Æ¼, ÀÌ ¶¥¿¡¼´Â »ç¶÷µéÀÌ ¾ÆÀ̸¦ À¯»êÇÕ´Ï´Ù." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
¸î¸î ¿©¸®°í »ç¶÷µéÀÌ ¿¤¸®»ç¿¡°Ô ¿Í¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. '¼±»ý´Ôµµ º¸¼Å¼ ¾Æ½Ã°ÚÁö¸¸ ÀÌ ¼ºÀº ¾Æ¸§´Ù¿î °÷¿¡ À§Ä¡ÇØ ÀÖÀ¸³ª ¹°ÀÌ ÁÁÁö ¸øÇϹǷΠ³ó»ê¹°ÀÌ Á¦´ë·Î ¿¸Å¸¦ ¸ÎÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù.' |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ª³ªÎ ïëªÎ ìÑ¢¯ªÏ «¨«ê«·«ã ªÎªÈª³ªíªË ÕΪƣ¬ ¡¸åÙÕªΪ誦ªË£¬ ª³ªÎ ïëªÏ ñ¬ªàªËªÏ ÕÞª¤ªÎªÇª¹ª¬£¬ ⩪¬ ç÷ª¯£¬ ÷Ïò¢ªÏ ÜôÙ¾ªÇª¹ ¡¹ªÈ áͪ¨ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
The men of the city said to Elisha, "Look, our lord, this town is well situated, as you can see, but the water is bad and the land is unproductive." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And the men of the city said unto Elisha, Behold, I pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is naught, and the ground barren. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
Then the men of the city said to Elisha, "Behold now, the situation of this city is pleasant, as my lord sees; but the water is bad and the land is unfruitful." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ª³ªÎ ïëªÎ ìÑ¢¯ª¬ «¨«ê«·«ã ªË åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªµªÞªâª´ ÕªΪȪªªê£¬ ª³ªÎ ïëªÏ ñ¬ªàªÎªËªÏ ÕÞª¤ªÎªÇª¹ª¬£¬ ⩪¬ ç÷ª¯£¬ ª³ªÎ ÷Ïò¢ªÏ ׵ߧª¬ Òýª¤ªÎªÇª¹£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ïëªÎ ìÑ¢¯ªÏ «¨«ê«·«ã ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸Ì¸ªéªìªëªÈªªªê£¬ ª³ªÎ ïëªÎ íÞá¶ªÏ ÕÞª¤ª¬ ⩪¬ ç÷ª¤ªÎªÇ£¬ ª³ªÎ ò¢ªÏ ׵ߧªò Ñ깪ΪǪ¹ ¡¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|