|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ź½ÄÇÔÀ¸·Î ÇÇ°ïÇÏ¿© ¹ã¸¶´Ù ´«¹°·Î ³» ħ»óÀ» ¶ç¿ì¸ç ³» ¿ä¸¦ Àû½Ã³ªÀÌ´Ù |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
³»°¡ ź½ÄÇÔÀ¸·Î °ïÇÌÇÏ¿© ¹ã¸¶´Ù ´«¹°·Î ³» ħ»óÀ» ¶ç¿ì¸ç ³» ¿ä¸¦ Àû½Ã³ªÀÌ´Ù |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ¿ï´Ù°¡ ÁöÃƽÀ´Ï´Ù. ¹ã¸¶´Ù ħ»óÀ» ´«¹°·Î Àû½Ã°í ³ªÀÇ ÀáÀÚ¸®´Â ´«¹° ¹Ù´Ù°¡ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
³ª´Â ź½Ä¸¸ ÇÏ´Ù°¡ ÁöÄ¡°í ¸»¾Ò½À´Ï´Ù. ¹ã¸¶´Ù Áþ´Â ´«¹°·Î ħ»óÀ» ¶ç¿ì¸ç, ³» ÀáÀÚ¸®¸¦ Àû½Ê´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
³»°¡ ½½ÆÛÇÏ´Ù°¡ ÁöÃƽÀ´Ï´Ù. ³»°¡ ¹ã¸¶´Ù Èå´À³¢´Ù°¡ ´«¹°·Î º£°³¸¦ Àû½Ê´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ÞݪΠÏÐªØ ú¼ª±ªÐ£¬ ªÀªìªâª¢ªÊª¿ªÎ Ù£ªò óݪ¨ªº £¯ëäݤªË ìýªìªÐ £¯ªÀªìªâª¢ªÊª¿ªË ÊïÞóªòªµªµª²ªÞª»ªó£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
I am worn out from groaning; all night long I flood my bed with weeping and drench my couch with tears. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
I am weary with my sighing; Every night I make my bed swim, I dissolve my couch with my tears. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ÞçªÏ ÞçªÎ ÷£ªªÇ ùªªì ÍýªÆ£¬ ÞçªÎ רªÇ£¬ 娪´ªÈªË ÞçªÎ öÖßɪò ø÷ªïª»£¬ ÞçªÎªÕª·ªÉªò ä㪷 ×µª·ªÞª¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ªïª¿ª·ªÏ ÷£ªªËªèªÃªÆ ùªªì£¬ 娪´ªÈªË רªòªâªÃªÆ£¬ ªïª¿ª·ªÎªÕª·ªÉªòª¿ªÀªèªïª»£¬ ªïª¿ª·ªÎª·ªÈªÍªòªÌªéª·ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|