|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
³ª´Â °¡³ÇÏ°í ±ÃÇÌÇÏ¿À³ª ÁÖ²²¼´Â ³ª¸¦ »ý°¢ÇϽÿÀ´Ï ÁÖ´Â ³ªÀÇ µµ¿òÀÌ½Ã¿ä ³ª¸¦ °ÇÁö½Ã´Â ÀÌ½Ã¶ó ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿© ÁöüÇÏÁö ¸¶¼Ò¼ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
³ª´Â °¡³ÇÏ°í ±ÃÇÌÇÏ¿À³ª ÁÖ²²¼´Â ³ª¸¦ »ý°¢ÇϽÿÀ´Ï ÁÖ´Â ³ªÀÇ µµ¿òÀÌ½Ã¿ä °ÇÁö½Ã´Â ÀÚ½Ã¶ó ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿© ÁöüÇÏÁö ¸¶¼Ò¼ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
³ªÀÇ ÁÖ¿©, °¡·ÃÇÏ°í ºÒ½ÖÇÑ ÀÌ ¸ö, ¾î¼ µµ¿ÍÁÖ¼Ò¼. ³ªÀÇ µµ¿ò, ±¸¿øÀÚÀ̽Š³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô, ´õµðÇÏÁö ¸¶¿É¼Ò¼. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
³ª´Â ºÒ½ÖÇÏ°í °¡³ÇÏÁö¸¸, ÁÖ´Ô, ³ª¸¦ »ý°¢ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ. ÁÖ´ÔÀº ³ª¸¦ µ½´Â ºÐÀ̽ÿä, ³ª¸¦ °ÇÁ® ÁÖ´Â ºÐÀ̽ôÏ, ³ªÀÇ Çϳª´Ô, ÁöüÇÏÁö ¸»¾Æ ÁֽʽÿÀ. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
³»°¡ °í³À» ´çÇÏ°í °¡³ÇÏÁö¸¸ ÁÖ²²¼ Ç×»ó ³ª¸¦ »ý°¢ÇÏ½Ã´Ï ÁÖ´Â ³ªÀÇ µµ¿òÀÌ½Ã¿ä ³ª¸¦ °ÇÁö´Â ÀÚÀ̽ʴϴÙ. ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀ̽ÿ©, ÁöüÇÏÁö ¸¶¼Ò¼. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ª¢ªÊª¿ªò ãüªÍ Ï´ªáªë ìѪ¬ £¯ª¢ªÊª¿ªËªèªÃªÆ ýìªÓ õ檤£¬ èùª·ªß £¯åÙϪ¤ªò äñª¹ªë ìѪ¬ £¯ñ«ªòª¢ª¬ªáªèªÈª¤ªÄªâ Ê°ª¤ªÞª¹ªèª¦ªË£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
Yet I am poor and needy; may the Lord think of me. You are my help and my deliverer; O my God, do not delay. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
But I am poor and needy; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
Since I am afflicted and needy, Let the Lord be mindful of me. You are my help and my deliverer; Do not delay, O my God. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ÞçªÏ Òݪà íº£¬ Þ¸ª·ª¤ íºªÇª¹£® ñ«ªè£® Þçªò ÍӪߪƪ¯ªÀªµª¤£® ª¢ªÊª¿ªÏ ÞçªÎ 𾪱£¬ Þçªò 𾪱 õóª¹ Û°£® ªïª¬ ãêªè£® òÀªìªÊª¤ªÇª¯ªÀªµª¤£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ªïª¿ª·ªÏ Þ¸ª·ª¯£¬ ª«ªÄ ù¹ª·ª¤£® ª·ª«ª· ñ«ªÏªïª¿ª·ªòª«ª¨ªêªßªéªìªÞª¹£® ª¢ªÊª¿ªÏªïª¬ 𾪱£¬ ªïª¬ Ïñ«ªÇª¹£® ªïª¬ ãêªè£¬ ª¿ªáªéªïªÊª¤ªÇª¯ªÀªµª¤£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|