|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
´©±¸µçÁö ±×ÀÇ ÀڸŠ°ð ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ µþÀ̳ª ±×ÀÇ ¾î¸Ó´ÏÀÇ µþÀ» µ¥·Á´Ù°¡ ±× ¿©ÀÚÀÇ ÇÏü¸¦ º¸°í ¿©ÀÚ´Â ±× ³²ÀÚÀÇ ÇÏü¸¦ º¸¸é ºÎ²ô·¯¿î ÀÏÀ̶ó ±×µéÀÇ ¹ÎÁ· ¾Õ¿¡¼ ±×µéÀÌ ²÷¾îÁúÁö´Ï ±×°¡ ÀÚ±âÀÇ ÀÚ¸ÅÀÇ ÇÏü¸¦ ¹üÇÏ¿´ÀºÁï ±×°¡ ±×ÀÇ Á˸¦ ´ã´çÇϸ®¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
´©±¸µçÁö ±× ÀڸŠ°ð ¾ÆºñÀÇ µþÀ̳ª ¾î¹ÌÀÇ µþÀ» ÃëÇÏ¿© ±× ¿©ÀÚÀÇ ÇÏü¸¦ º¸°í ¿©ÀÚ´Â ±× ³²ÀÚÀÇ ÇÏü¸¦ º¸¸é ºÎ²ô·¯¿î ÀÏÀ̶ó ±× ¹ÎÁ· ¾Õ¿¡¼ ±×µéÀÌ ²÷¾îÁúÂî´Ï ±×°¡ ±× ÀÚ¸ÅÀÇ ÇÏü¸¦ ¹üÇÏ¿´ÀºÁï ±× Á˸¦ ´çÇϸ®¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¦ ¾ÆºñÀÇ µþÀ̵çÁö, ¾î¹ÌÀÇ µþÀ̵çÁö, Á¦ ´©À̸¦ µ¥¸®°í »ì¸é¼ ´©ÀÌÀÇ ºÎ²ô·¯¿î °÷À» ¹þ±â°í ¿©ÀÚ´Â ¿À¶óºñÀÇ ºÎ²ô·¯¿î °÷À» ¹þ°åÀ¸¸é ±×µéÀ» °Ü·¹°¡ º¸´Â ¾Õ¿¡¼ ¾ø¾Ö¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ÆÄ·ÅÄ¡ÇÑ ÁþÀÌ´Ù. Á¦ ´©ÀÌÀÇ ºÎ²ô·¯¿î °÷À» ¹þ°åÀ¸¹Ç·Î Á˹úÀ» ¸éÇÒ ±æÀÌ ¾ø´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
³²ÀÚ°¡, ¾Æ¹öÁöÀÇ µþÀ̵ç Á¦ ¾î¸Ó´ÏÀÇ µþÀ̵ç, ´©À̸¦ µ¥·Á´Ù°¡ ±× ¿©ÀÚÀÇ ¹þÀº ¸öÀ» º¸°í, ±× ¿©ÀÚ ¶ÇÇÑ ¿À¶óºñÀÇ ¹þÀº ¸öÀ» º¸¸é, ÀÌ°ÍÀº ºÎ²ô·¯¿î ÁþÀÌ´Ù. µÑ ´Ù ¹é¼º¿¡°Ô¼ ²÷¾îÁö°Ô ÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ±×´Â ´©ÀÌÀÇ ¸öÀ» ¹þ°åÀ¸´Ï, ÀÚ±â Á˸¦ ÀڱⰡ Áû¾îÁ®¾ß ÇÑ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
ÀÇº× ´©ÀÌÀ̵ç À̺¹ ´©ÀÌÀÌµç ´©±¸µçÁö Àڱ⠴©ÀÌ¿Í ¼º°ü°è¸¦ ÇÏ¸é ±×µéÀ» ´ëÁß ¾Õ¿¡ ²ø¾î³»¾î óÇüÇ϶ó. ±×µéÀº ºÎ²ô·¯¿î ÁþÀ» ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¹úÀ» ¹Þ¾Æ ¸¶¶¥ÇÏ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
í»ÝªΠí«ØÙ£¬ ª¹ªÊªïªÁ Ý«ªÞª¿ªÏ Ù½ªÎ Ò¦ªòªáªÈªê£¬ ª½ªÎ í«Ø٪Πգªò ̸£¬ Ò³ªÏª½ªÎ úüð©ªÎ Õ£ªò ̸ªëªÊªéªÐ£¬ ª³ªìªÏ ö»ªºªÙª ú¼êӪǪ¢ªê£¬ ù¨ªéªÏ ÚŪΠÙͪΠîñªÇ Ó¨ª¿ªìªë£® ù¨ªÏ í»ÝªΠí«ØÙªò Ûóª·ª¿ ñªªò ݶªïªÍªÐªÊªéªÊª¤£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
" 'If a man marries his sister, the daughter of either his father or his mother, and they have sexual relations, it is a disgrace. They must be cut off before the eyes of their people. He has dishonored his sister and will be held responsible. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And if a man shall take his sister, his father's daughter, or his mother's daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it is a wicked thing; and they shall be cut off in the sight of their people: he hath uncovered his sister's nakedness; he shall bear his iniquity. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
'If there is a man who takes his sister, his father's daughter or his mother's daughter, so that he sees her nakedness and she sees his nakedness, it is a disgrace; and they shall be cut off in the sight of the sons of their people. He has uncovered his sister's nakedness; he bears his guilt. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ìѪ¬ªâª·£¬ í»ÝªΠí«ØÙ£¬ ª¹ªÊªïªÁ Ý«ªÎ Ò¦£¬ ª¢ªëª¤ªÏ Ù½ªÎ Ò¦ªòªáªÈªê£¬ ª½ªÎ í«Ø٪Πգªò ̸£¬ ªÞª¿ Ò³ª¬ ù¨ªÎ Õ£ªò ̸ªëªÊªé£¬ ª³ªìªÏ ö»ªºªÙªª³ªÈªÇª¢ªë£® ÔÒðéªÎ ÙͪΠîñªÇ ù¨ªéªÏ Ó¨ªÁ ï·ªéªìªë£® ù¨ªÏª½ªÎ í«ØÙªò Ûóª·ª¿£® ª½ªÎ Ϥªò ݶªïªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ìѪ¬ªâª·£¬ ª½ªÎ í«ØÙ£¬ ª¹ªÊªïªÁ Ý«ªÎ Ò¦£¬ ª¢ªëª¤ªÏ Ù½ªÎ Ò¦ªË ÐΪŪ¤ªÆ£¬ ª½ªÎ í«Ø٪ΪϪÀªò ̸£¬ Ò³ªÏª½ªÎ úüð©ªÎªÏªÀªò ̸ªëªÊªéªÐ£¬ ª³ªìªÏ ö»ªºªÙª ÞÀªÇª¢ªë£® ù¨ªéªÏ£¬ ª½ªÎ ÚŪΠìÑ¢¯ªÎ ÙͪΠîñªÇ£¬ Ó¨ª¿ªìªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® ù¨ªÏ£¬ ª½ªÎ í«ØÙªò Ûóª·ª¿ªÎªÇª¢ªëª«ªé£¬ ª½ªÎ ñªªò ݶªïªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|