|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ ³Ê´Â À¯´Ù »ç¶÷µé°ú ¿¹·ç»ì·½ Áֹε鿡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ º¸¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô Àç¾ÓÀ» ³»¸®¸ç °èÃ¥À» ¼¼¿ö ³ÊÈñ¸¦ Ä¡·Á Çϳë´Ï ³ÊÈñ´Â °¢±â ¾ÇÇÑ ±æ¿¡¼ µ¹ÀÌÅ°¸ç ³ÊÈñÀÇ ±æ°ú ÇàÀ§¸¦ ¾Æ¸§´ä°Ô Ç϶ó Çϼ̴٠Ç϶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ ³Ê´Â À¯´Ù »ç¶÷µé°ú ¿¹·ç»ì·½ °Å¹Îµé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ º¸¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô Àç¾ÓÀ» ³»¸®¸ç °èÃ¥À» º£Ç®¾î ³ÊÈñ¸¦ Ä¡·ÁÇϳë´Ï ³ÊÈñ´Â °¢±â ¾ÇÇÑ ±æ¿¡¼ µ¹ÀÌÅ°¸ç ³ÊÈñ ±æ°ú ÇàÀ§¸¦ ¼±ÇÏ°Ô Ç϶ó Çϼ̴٠Ç϶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ï ³Ê´Â ÀÌÁ¦ ¾ßÈÑÀÇ ¸»À̶ó ÇÏ°í À¯´Ù ¹é¼º°ú ¿¹·ç»ì·½ ½Ã¹Î¿¡°Ô °¡¼ ÀüÇÏ¿©¶ó. '³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ³»¸± Àç¾ÓÀ» ¿Ë±âÀåÀÌó·³ ¸¶·ÃÇÏ¿© µÎ¾ú´Ù. ³ÊÈñ¸¦ ¹úÇÒ °èȹÀ» ÀÌ¹Ì ²Ù¸ç³õ¾Ò´Ù. ±×·¯´Ï ¸ðµÎµé ¾ÇÇÑ ±æÀ» ¹ö¸®°í µ¹¾Æ¿À³Ê¶ó. ³ÊÈñ Çà½Ç°ú ¼ÒÇàÀ» ¶â¾î°íÃĶó.' |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î ³Ê´Â ÀÌÁ¦ À¯´Ù »ç¶÷°ú ¿¹·ç»ì·½ Áֹο¡°Ô ÀüÇÏ¿©¶ó. '³ª ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ³»¸± Àç¾ÓÀ» ¸¶·ÃÇÏ°í ÀÖÀ¸¸ç, ³ÊÈñ¸¦ Ä¥ °èȹµµ ¼¼¿ì°í ÀÖ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ¾î¼, °¢±â ÀÚ½ÅÀÇ »ç¾ÇÇÑ ±æ¿¡¼ µ¹ÀÌÅ°°í, ³ÊÈñÀÇ Çൿ°ú Çà½ÇÀ» °íÃĶó.' |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ ³Ê´Â À¯´Ù¿Í À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ³ª ¿©È£¿Í°¡ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÑ´Ù°í ÀϾî¶ó. 'º¸¶ó, ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô Àç¾ÓÀ» ³»·Á ³ÊÈñ¸¦ ¹úÇÏ·Á°í ÇÑ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ¸ðµÎ ¾ÇÇÑ ±æ¿¡¼ µ¹¾Æ¼°í ³ÊÈñ ŵµ¿Í Çà½ÇÀ» ¹Ù¸£°Ô °íÃĶó.' |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ÐÑ£¬ «æ«À ªÎ ìÑ¢¯ªÈ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ ñ¬ÚÅªË å몦ª¬ªèª¤£® ¡¸ñ«ªÏª³ª¦ åëªïªìªë£® ̸ªè£¬ ªïª¿ª·ªÏªª îñª¿ªÁªË ¤ªò Ý᪨£¬ ¤ªò ͪûþª·ªÆª¤ªë£® ªª îñª¿ªÁªÏ ËË£¬ ç÷ªÎ Ô³ª«ªé Ø¡ªÁ Ïýªê£¬ ªª îñª¿ªÁªÎ Ô³ªÈ ú¼ª¤ªò ï᪻£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
"Now therefore say to the people of Judah and those living in Jerusalem, 'This is what the LORD says: Look! I am preparing a disaster for you and devising a plan against you. So turn from your evil ways, each one of you, and reform your ways and your actions.' |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
Now therefore go to, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return ye now every one from his evil way, and make your ways and your doings good. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
"So now then, speak to the men of Judah and against the inhabitants of Jerusalem saying, 'Thus says the LORD, "Behold, I am fashioning calamity against you and devising a plan against you Oh turn back, each of you from his evil way, and reform your ways and your deeds."' |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ªµª¢£¬ ÐÑ£¬ «æ«À ªÎ ìÑªÈ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ ñ¬ÚÅªË å모£® ¡ºñ«ªÏª³ª¦ ä檻ªéªìªë£® ̸ªè£® ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË Óߪ·ªÆªïª¶ªïª¤ªò ÍŪ¨£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò Íôªáªë ͪûþªò Ø¡ªÆªÆª¤ªë£® ªµª¢£¬ ªªªÎªªªÎ ç÷ªÎ Ô³ª«ªé Ø¡ªÁ Ú÷ªê£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ú¼ªÊª¤ªÈªïª¶ªÈªò ËǪáªè£® ¡» |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ª½ªìªæª¨£¬ «æ«À ªÎ ìÑ¢¯ªÈ «¨«ë«µ«ì«à ªË ñ¬ªà íºªË å몤ªÊªµª¤£¬ ¡ºñ«ªÏª³ª¦ ä檻ªéªìªë£¬ ̸ªè£¬ ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË ò ù»ª½ª¦ªÈ ÍïÜýª·£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò Íôªáªë ͪªêª´ªÈªò Ø¡ªÆªÆª¤ªë£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏªªªÎªªªÎª½ªÎ ç÷ª·ª Ô³ªò ×îªì£¬ ª½ªÎ Ô³ªÈ ú¼ª¤ªò ËǪáªÊªµª¤ ¡»ªÈ£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|