|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
¶§°¡ À̸£¸Å ³óºÎµé¿¡°Ô Æ÷µµ¿ø ¼ÒÃ⠾󸶸¦ ¹ÞÀ¸·Á°í ÇÑ Á¾À» º¸³»´Ï |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
¶§°¡ À̸£¸Å ³óºÎµé¿¡°Ô Æ÷µµ¿ø ¼ÒÃ⠾󸶸¦ ¹ÞÀ¸·Á°í ÇÑ Á¾À» º¸³»´Ï |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
Æ÷µµ öÀÌ µÇÀÚ ±×´Â Æ÷µµ¿øÀÇ µµÁ¶¸¦ ¹Þ¾Æ¿À¶ó°í Á¾ Çϳª¸¦ ¼ÒÀÛÀε鿡°Ô º¸³Â´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
¶§°¡ µÇ¾î¼, ÁÖÀÎÀº ³óºÎµé¿¡°Ô¼ Æ÷µµ¿ø ¼ÒÃâÀÇ ¾ó¸¶¸¦ ¹ÞÀ¸·Á°í ÇÑ Á¾À» ³óºÎµé¿¡°Ô º¸³Â´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
Æ÷µµÃ¶ÀÌ µÇ¾î ÁÖÀÎÀº Àڱ⠸òÀÇ Æ÷µµ¸¦ ¹Þ¾Æ¿À¶ó°í ÇÑ Á¾À» ¼ÒÀÛÀε鿡°Ô º¸³Â´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
â¥ü®ªÎ ãÁªËªÊªÃª¿ªÎªÇ£¬ ªÖªÉª¦ ꮪΠâ¥ü®ªò áôª± ö¢ªëª¿ªáªË£¬ ÜÒªò ÒÜÜýª¿ªÁªÎªÈª³ªíªØ áêªÃª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
At harvest time he sent a servant to the tenants to collect from them some of the fruit of the vineyard. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
"At the harvest time he sent a slave to the vine-growers, in order to receive some of the produce of the vineyard from the vine-growers. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
Ìùェ˪ʪëªÈ£¬ ªÖªÉª¦ ꮪΠâ¥ü®ªÎ ݪ±ªÞª¨ªò áôª± ö¢ªêªË£¬ ª·ªâªÙªò ÒÜÜýª¿ªÁªÎªÈª³ªíªØ ̺ªïª·ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
Ìùェ˪ʪ꿪Ϊǣ¬ ÒÜÜýª¿ªÁªÎªÈª³ªíªØ£¬ ªÒªÈªêªÎ ÜÒªò áêªÃªÆ£¬ ªÖªÉª¦ ꮪΠâ¥ü®ªÎ ݪ± îñªò ö¢ªê Ø¡ªÆªµª»ªèª¦ªÈª·ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|