|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ ¿ì¸® Á¶»óÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢¾ú´õ´Ï ¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸® À½¼ºÀ» µéÀ¸½Ã°í ¿ì¸®ÀÇ °íÅë°ú ½Å°í¿Í ¾ÐÁ¦¸¦ º¸½Ã°í |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
¿ì¸®°¡ ¿ì¸® Á¶»óÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢¾ú´õ´Ï ¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸® À½¼ºÀ» µéÀ¸½Ã°í ¿ì¸®ÀÇ °íÅë°ú ½Å°í¿Í ¾ÐÁ¦¸¦ ÇÏ°¨ÇϽðí |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®°¡ ¿ì¸® ¼±Á¶µéÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² ºÎ¸£Â¢¾ú´õ´Ï, ¾ßÈѲ²¼´Â ¿ì¸®ÀÇ ¾Æ¿ì¼ºÀ» µéÀ¸½Ã°í ¿ì¸®°¡ ¾ï´·Á °í»ýÇϸç ÂøÃë´çÇÏ´Â °ÍÀ» ±Á¾î»ìÇǼ̽À´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
±×·¡¼ ¿ì¸®°¡ ÁÖ ¿ì¸® Á¶»óÀÇ Çϳª´Ô²² »ì·Á ´Þ¶ó°í ºÎ¸£Â¢¾ú´õ´Ï, ÁÖ´Ô²²¼ ¿ì¸®ÀÇ ¿ïºÎ¢À½À» µéÀ¸½Ã°í, ¿ì¸®°¡ ºñÂüÇÏ°Ô »ç´Â °Í°ú °í¿ª¿¡ ½Ã´Þ¸®´Â °Í°ú ¾ï¾Ð¿¡ Áþ´·Á ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í, |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
¿ì¸®°¡ Á¶»óµéÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢¾ú½À´Ï´Ù. ±×¶§ ¿©È£¿Í²²¼´Â ¿ì¸®ÀÇ ºÎ¸£Â¢À½À» µéÀ¸½Ã°í ¿ì¸®°¡ ´çÇÏ´Â °íÅë°ú ½Ã·ÃÀ» º¸¼Ì½À´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ªïª¿ª·ª¿ªÁª¬ à»ðӪΠã꣬ ñ«ªË 𾪱ªò Ï´ªáªëªÈ£¬ ñ«ªÏªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ᢪò Ú¤ª£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ áôª±ª¿ ÍȪ·ªßªÈ ÖÌÍÈªÈ ù˪²ªò åÙÕª˪ʪ꣬ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
Then we cried out to the LORD, the God of our fathers, and the LORD heard our voice and saw our misery, toil and oppression. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression: |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
'Then we cried to the LORD, the God of our fathers, and the LORD heard our voice and saw our affliction and our toil and our oppression; |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
Þ窿ªÁª¬£¬ Þ窿ªÁªÎ Ý«ðӪΠã꣬ ñ«ªË УªÓªÞª¹ªÈ£¬ ñ«ªÏ Þ窿ªÁªÎ ᢪò Ú¤ª£¬ Þ窿ªÁªÎ ÏãíîªÈ ÖÌÍÈªÈ äâÚÞªòª´ Õª˪ʪêªÞª·ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ªïªìªïªìª¬ à»ðÓª¿ªÁªÎ ã꣬ ñ«ªË УªóªÀªÎªÇ£¬ ñ«ªÏªïªìªïªìªÎ ᢪò Ú¤ª£¬ ªïªìªïªìªÎ Òݪߪȣ¬ Íé﹪êªÈ£¬ ª·ª¨ª¿ª²ªÈªò ÍӪߣ¬ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|