|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
³× ¿Â ¸öÀÌ ¹à¾Æ Á¶±Ýµµ ¾îµÎ¿î µ¥°¡ ¾øÀ¸¸é µîºÒÀÇ ºûÀÌ ³Ê¸¦ ºñÃâ ¶§¿Í °°ÀÌ ¿ÂÀüÈ÷ ¹àÀ¸¸®¶ó ÇϽô϶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
³× ¿Â ¸öÀÌ ¹à¾Æ Á¶±Ýµµ ¾îµÎ¿îµ¥°¡ ¾øÀ¸¸é µîºÒÀÇ ±¤¼±ÀÌ ³Ê¸¦ ºñÃâ ¶§¿Í °°ÀÌ ¿ÂÀüÈ÷ ¹àÀ¸¸®¶ó ÇϽô϶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÀÇ ¿Â¸öÀÌ ¾îµÎ¿î µ¥°¡ Çϳª ¾øÀÌ ºûÀ¸·Î °¡µæ Â÷ ÀÖ´Ù¸é ¸¶Ä¡ µîºÒÀÌ ±× ºûÀ» ³Ê¿¡°Ô ºñÃâ ¶§¿Í °°ÀÌ ³ÊÀÇ ¿Â¸öÀÌ ¹àÀ» °ÍÀÌ´Ù." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
³× ¿Â ¸öÀÌ ¹à¾Æ¼ ¾îµÎ¿î ºÎºÐÀÌ Çϳªµµ ¾øÀ¸¸é, ¸¶Ä¡ µîºÒÀÌ ±× ºûÀ¸·Î ³Ê¸¦ ȯÇÏ°Ô ºñÃâ ¶§¿Í °°ÀÌ, ³× ¸öÀº ¿ÂÀüÈ÷ ¹àÀ» °ÍÀÌ´Ù." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
³ÊÀÇ ¿Â ¸öÀÌ ¹à¾Æ ¾îµÎ¿î µ¥°¡ ¾øÀ¸¸é ¸¶Ä¡ µîºÒÀÌ ³Ê¸¦ ºñÃâ ¶§¿Í °°ÀÌ ¿Â ¸öÀÌ ¹àÀ» °ÍÀÌ´Ù.' |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ª¢ªÊª¿ªÎ îïãóª¬ Ù¥ªëª¯£¬ á´ª·ªâ äÞª¤ªÈª³ªíª¬ªÊª±ªìªÐ£¬ ªÁªçª¦ªÉ£¬ ªÈªâª· ûýª¬ª½ªÎ ýʪªÇª¢ªÊª¿ªò ðΪ骹ªÈªªÎªèª¦ªË£¬ îïãóªÏ ýʪ¤ªÆª¤ªë£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
Therefore, if your whole body is full of light, and no part of it dark, it will be completely lighted, as when the light of a lamp shines on you." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
"If therefore your whole body is full of light, with no dark part in it, it will be wholly illumined, as when the lamp illumines you with its rays." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ªâª·£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ îïãóª¬ Ù¥ªëª¯ªÆ ù¼ªÎ äÞª¤ ݻݪâªÊª¤ªÊªé£¬ ª½ªÎ îïãóªÏªÁªçª¦ªÉª¢ª«ªêª¬ ýʪ¤ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ªò ðΪ骹ªÈªªÎªèª¦ªË Ù¥ªëª¯ ýʪªÞª¹£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ªâª·£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª«ªéªÀ îïô÷ª¬ Ù¥ªëª¯ªÆ£¬ äÞª¤ ݻݪ¬ á´ª·ªâªÊª±ªìªÐ£¬ ªÁªçª¦ªÉ£¬ ª¢ª«ªêª¬ ýʪ¤ªÆª¢ªÊª¿ªò ðΪ¹ ãÁªÎªèª¦ªË£¬ îïãóª¬ Ù¥ªëª¯ªÊªëªÇª¢ªíª¦ ¡¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|