|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
¶§°¡ À̸£¸Å Æ÷µµ¿ø ¼ÒÃ⠾󸶸¦ ¹ÙÄ¡°Ô ÇÏ·Á°í ÇÑ Á¾À» ³óºÎµé¿¡°Ô º¸³»´Ï ³óºÎµéÀÌ Á¾À» ¸÷½Ã ¶§¸®°í °ÅÀú º¸³»¾ú°Å´Ã |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
¶§°¡ À̸£¸Å Æ÷µµ¿ø ¼ÒÃ⠾󸶸¦ ¹ÙÄ¡°Ô ÇÏ·Á°í ÇÑ Á¾À» ³óºÎµé¿¡°Ô º¸³»´Ï ³óºÎµéÀÌ Á¾À» ½ÉÈ÷ ¶§¸®°í °ÅÀú º¸³»¾ú°Å´Ã |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
Æ÷µµ öÀÌ µÇÀÚ ±×´Â Æ÷µµ¿øÀÇ µµÁ¶¸¦ ¹Þ¾Æ¿À¶ó°í Á¾ Çϳª¸¦ º¸³Â´Ù. ±×·±µ¥ ¼ÒÀÛÀεéÀº ±× Á¾À» ¶§·Á¼ ºó¼ÕÀ¸·Î µÇµ¹·Áº¸³Â´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
Æ÷µµ¸¦ °ÅµÑ ¶§°¡ µÇ¾î¼, Æ÷µµ¿ø ÁÖÀÎÀº Æ÷µµ¿ø ¼ÒÃâ °¡¿îµ¥¼ ¾ó¸¶¸¦ ¼ÒÀÛ·á·Î ¹Þ¾Æ ¿À°Ô ÇÏ·Á°í, Á¾ Çϳª¸¦ ³óºÎµé¿¡°Ô º¸³Â´Ù. ±×·±µ¥ ³óºÎµéÀº ±× Á¾À» ¶§¸®°í, ºó¼ÕÀ¸·Î µ¹·Áº¸³Â´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
Æ÷µµÃ¶ÀÌ µÇ¾î ÁÖÀÎÀº Àڱ⠸òÀÇ Æ÷µµ¸¦ ¹Þ¾Æ¿À¶ó°í ÇÑ Á¾À» ¼ÒÀÛÀε鿡°Ô º¸³Â´Ù. ±×·¯³ª ¼ÒÀÛÀεéÀº ±×¸¦ ¶§·Á¼ ±×³É µ¹·Áº¸³Â´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
â¥ü®ªÎ ãÁªËªÊªÃª¿ªÎªÇ£¬ ªÖªÉª¦ ꮪΠâ¥ü®ªò Ò¡ªáªµª»ªëª¿ªáªË£¬ ÜÒªò ÒÜÜýª¿ªÁªÎªÈª³ªíªØ áêªÃª¿£® ªÈª³ªíª¬£¬ ÒÜÜýª¿ªÁªÏª³ªÎ ÜÒªò ÓçªÀª¿ªªËª·ªÆ£¬ ù¼ªâ ò¥ª¿ª»ªÊª¤ªÇ õÚª¤ Ú÷ª·ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
At harvest time he sent a servant to the tenants so they would give him some of the fruit of the vineyard. But the tenants beat him and sent him away empty-handed. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
"At the harvest time he sent a slave to the vine-growers, so that they would give him some of the produce of the vineyard; but the vine-growers beat him and sent him away empty-handed. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ª½ª·ªÆ Ìùェ˪ʪ꿪Ϊǣ¬ ªÖªÉª¦ ꮪΠâ¥ü®ªÎ ݪ±ªÞª¨ªòªâªéª¦ª¿ªáªË£¬ ÒÜÜýª¿ªÁªÎªÈª³ªíªØªÒªÈªêªÎª·ªâªÙªò ̺ªïª·ª¿£® ªÈª³ªíª¬£¬ ÒÜÜýª¿ªÁªÏ£¬ ª½ªÎª·ªâªÙªò ÓçªÀª¿ªªËª·£¬ ù¼ªâ ò¥ª¿ª»ªÊª¤ªÇ áêªê Ïýª·ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
Ìùェ˪ʪ꿪Ϊǣ¬ ÒÜÜýª¿ªÁªÎªÈª³ªíªØ£¬ ªÒªÈªêªÎ ÜÒªò áêªÃªÆ£¬ ªÖªÉª¦ ꮪΠâ¥ü®ªÎ ݪ± îñªò õ󪵪»ªèª¦ªÈª·ª¿£® ªÈª³ªíª¬£¬ ÒÜÜýª¿ªÁªÏ£¬ ª½ªÎ ÜÒªò ÓçªÀª¿ªªËª·£¬ ª«ªé â¢ªÇ Ïýªéª»ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|