|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¸¶À½À» µ¹ÀÌÅ°½Ã°í ³Ê¸¦ ±àÈáÈ÷ ¿©±â»ç Æ÷·Î¿¡¼ µ¹¾Æ¿À°Ô ÇÏ½ÃµÇ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ÈðÀ¸½Å ±× ¸ðµç ¹é¼º Áß¿¡¼ ³Ê¸¦ ¸ðÀ¸½Ã¸®´Ï |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¸¶À½À» µ¹ÀÌÅ°½Ã°í ³Ê¸¦ ±àÈáÈ÷ ¿©±â»ç ³× Æ÷·Î¸¦ µ¹¸®½ÃµÇ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³Ê¸¦ ÈðÀ¸½Å ±× ¸ðµç ¹é¼º Áß¿¡¼ ³Ê¸¦ ¸ðÀ¸½Ã¸®´Ï |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼´Â ³ÊÈñ¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ º¸½Ã°í Æ÷·Î »ýÈ°¿¡¼ µ¹¾Æ¿À°Ô ÇØÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² ÂÑ°Ü°¬´ø ³ÊÈñ¸¦ ¸¸¹é¼º °¡¿îµ¥¼ ´Ù½Ã ¸ð¾ÆµéÀ̽ø®¶ó. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
±×·¯¸é ÁÖ ´ç½ÅµéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¸¶À½À» µ¹ÀÌÅ°½Ã°í, ´ç½ÅµéÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â¼Å¼, Æ÷·Î»ýÈ°¿¡¼ µ¹¾Æ¿À°Ô ÇÏ¿© ÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®°í ÁÖ ´ç½ÅµéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ´ç½ÅµéÀ», ±× ¿©·¯ ¹ÎÁ· °¡¿îµ¥·Î ÈðÀ¸½Å µ¥¼ºÎÅÍ ´Ù½Ã ¸ðÀ¸½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×·¯¸é ¿©·¯ºÐÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¿©·¯ºÐÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â¼Å¼ ¿©·¯ºÐÀ» Èð¾î ¹ö¸®½Å ¸ðµç ³ª¶ó¿¡¼ ´Ù½Ã ¸ðÀ¸½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ª¢ªÊª¿ªÎ ã꣬ ñ«ªÏª¢ªÊª¿ªÎ ê¡Ù¤ªò üÞÜÖª·£¬ ª¢ªÊª¿ªò Õûªìªß£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ã꣬ ñ«ª¬ õÚª¤ ߤªéªµªìª¿ª¹ªÙªÆªÎ ÚŪΠñ骫ªé î¢ªÓ ó¢ªáªÆª¯ªÀªµªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
then the LORD your God will restore your fortunes and have compassion on you and gather you again from all the nations where he scattered you. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
That then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither the LORD thy God hath scattered thee. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
then the LORD your God will restore you from captivity, and have compassion on you, and will gather you again from all the peoples where the LORD your God has scattered you. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ª¢ªÊª¿ªÎ ã꣬ ñ«ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªò øÚªïªìªÎ ã󪫪é Ïýªéª»£¬ ª¢ªÊª¿ªòª¢ªïªìªß£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ã꣬ ñ«ª¬ª½ª³ªØ ߤªéª·ª¿ª¹ªÙªÆªÎ ÏТ¯ªÎ ÚŪΠñ骫ªé£¬ ª¢ªÊª¿ªò ӣ¬ ó¢ªáªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ª¢ªÊª¿ªÎ ã꣬ ñ«ªÏª¢ªÊª¿ªò î¢ªÓ ç´ª¨ªµª»£¬ ª¢ªÊª¿ªòª¢ªïªìªß£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ã꣬ ñ«ªÏª¢ªÊª¿ªò ߤªéªµªìª¿ ÏТ¯ª«ªé î¢ªÓ ó¢ªáªéªìªëªÇª¢ªíª¦£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|