|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù¿ï¾Æ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó ³×°¡ °¡ÀÌ»ç ¾Õ¿¡ ¼¾ß ÇÏ°Ú°í ¶Ç Çϳª´Ô²²¼ ³Ê¿Í ÇÔ²² Ç×ÇØÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ´Ù ³×°Ô Á̴ּ٠ÇÏ¿´À¸´Ï |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
¹Ù¿ï¾Æ µÎ·Á¿ö ¸»¶ó ³×°¡ °¡ÀÌ»ç ¾Õ¿¡ ¼¾ß ÇÏ°Ú°í ¶Ç Çϳª´Ô²²¼ ³Ê¿Í ÇÔ²² Ç༱ÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ´Ù ³×°Ô Á̴ּ٠ÇÏ¿´À¸´Ï |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´õ·¯ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó°í ÇÏ¸ç ³»°¡ ¹Ýµå½Ã ȲÁ¦ ¾Õ¿¡ ¼°Ô µÉ °ÍÀÌ¸ç ³ª¿Í µ¿ÇàÇÏ´Â ¿©·¯ºÐÀ» ÇÏ´À´Ô²²¼ ÀÌ¹Ì ¸ðµÎ ³ª¿¡°Ô ¸Ã°ÜÁ̴ּٰí Çß½À´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
'¹Ù¿ï¾Æ, µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ³Ê´Â ¹Ýµå½Ã ȲÁ¦ ¾Õ¿¡ ¼¾ß ÇÑ´Ù. º¸¾Æ¶ó, Çϳª´Ô²²¼´Â ³Ê¿Í ÇÔ²² Ÿ°í °¡´Â ¸ðµç »ç¶÷ÀÇ ¾ÈÀüÀ» ³Ê¿¡°Ô ¸Ã°Ü Á̴ּÙ' ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
'¹Ù¿ï¾Æ, µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ³Ê´Â ȲÁ¦ ¾Õ¿¡ ¼¾ß ÇÑ´Ù. ±×¸®°í Çϳª´Ô²²¼ ³Ê¿Í ÇÔ²² Ç×ÇØÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ» ´Ù ³Ê¿¡°Ô Á̴ּÙ.' |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ª³ª¦ åëªïªìªÞª·ª¿£® ¡º«Ñ«¦«í £¬ ÍðªìªëªÊ£® ª¢ªÊª¿ªÏ üÕð¨ªÎ îñªË õóÔ骷ªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® ãêªÏ£¬ ìéßýªË ùþúª·ªÆª¤ªëª¹ªÙªÆªÎ íºªò£¬ ª¢ªÊª¿ªË ìòª»ªÆª¯ªÀªµªÃª¿ªÎªÀ£® ¡» |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
and said, 'Do not be afraid, Paul. You must stand trial before Caesar; and God has graciously given you the lives of all who sail with you.' |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Caesar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
saying, 'Do not be afraid, Paul; you must stand before Caesar; and behold, God has granted you all those who are sailing with you.' |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ª³ª¦ å몤ªÞª·ª¿£® ¡ºÍðªìªÆªÏª¤ª±ªÞª»ªó£® «Ñ«¦«í £® ª¢ªÊª¿ªÏ ù±ªº «««¤«¶«ë ªÎ îñªË Ø¡ªÁªÞª¹£® ª½ª·ªÆ£¬ ãêªÏª¢ªÊª¿ªÈ ÔÒàϪ·ªÆª¤ªë ìÑ¢¯ªòªßªÊ£¬ ª¢ªÊª¿ªËªª 横¨ªËªÊªÃª¿ªÎªÇª¹£® ¡» |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
¡º«Ñ«¦«í ªè£¬ ÍðªìªëªÊ£® ª¢ªÊª¿ªÏ ù±ªº «««¤«¶«ë ªÎ îñªË Ø¡ª¿ªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® ª¿ª·ª«ªË ãêªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªÈ ÔÒàÏªÎ íºªò£¬ ª³ªÈª´ªÈª¯ª¢ªÊª¿ªË ÞôªïªÃªÆª¤ªë ¡»£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|