|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ç³´¼¼ÀÇ ¿©ÀÚ ÀÚ¼ÕµéÀÌ ±×ÀÇ ³²ÀÚ ÀÚ¼Õµé Áß¿¡¼ ±â¾÷À» ¹ÞÀº ±î´ßÀ̾úÀ¸¸ç ±æ¸£¾Ñ ¶¥Àº ¹Ç³´¼¼ÀÇ ³²Àº Àڼյ鿡°Ô ¼ÓÇÏ¿´´õ¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
¹Ç³´¼¼ÀÇ ¿©¼ÕµéÀÌ ±× ³² ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼ ±â¾÷À» ¾òÀº ±î´ßÀ̾úÀ¸¸ç ±æ¸£¾Ñ ¶¥Àº ¹Ç³´¼¼ÀÇ ³²Àº ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¼ÓÇÏ¿´´õ¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ç³ª½êÀÇ µþµéÀÌ ¾Æµéµé°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î À¯»êÀ» ¹Þ¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ±æ¸£¾Ñ Áö¿ªÀº ¹Ç³ª½êÀÇ ³ª¸ÓÁö ÈļÕÀÇ Â÷Áö°¡ µÇ¾ú´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
¹Ç³´¼¼ ÁöÆÄÀÇ µþµéÀÌ ¾Æµéµé °¡¿îµ¥ ³¢¾î À¯»êÀ» ¹Þ¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ±æ¸£¾Ñ ¶¥Àº ¹Ç³´¼¼ÀÇ ³²Àº ÀÚ¼ÕµéÀÇ ¸òÀÌ µÇ¾ú´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
¹Ç³´¼¼ÀÇ ¿©ÀÚ ÀÚ¼ÕµéÀÌ ±×µéÀÇ ³²ÀÚ ÀÚ¼Õµé°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î ¶¥À» ºÐ¹è¹Þ¾Ò±â ¶§¹®À̾ú´Ù. ±×¸®°í ±æ¸£¾Ñ ¶¥Àº ¹Ç³´¼¼ÀÇ ³ª¸ÓÁö Àڼյ鿡°Ô ºÐ¹èµÇ¾ú´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
«Þ«Ê«» ªÎ Ò¦ª¿ªÁª¬£¬ ãÓíª¿ªÁªÈ ÍìªË ÞËåöªÎ ÷Ïò¢ªò áôª± Í©ª¤ªÀª«ªéªÇª¢ªë£® ª¿ªÀª· «®«ì«¢«É ò¢Û°ªÏ£¬ öâªÎ «Þ«Ê«» ªÎ íáݪΪâªÎªÈªÊªÃª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
because the daughters of the tribe of Manasseh received an inheritance among the sons. The land of Gilead belonged to the rest of the descendants of Manasseh. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
because the daughters of Manasseh received an inheritance among his sons. And the land of Gilead belonged to the rest of the sons of Manasseh. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
«Þ«Ê«» ªÎ Ò¦ª¿ªÁª¬£¬ ù¨ªÎ ãÓíª¿ªÁªÎ ÊàªË£¬ ßÓáÙò¢ªò áôª±ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£® «®«ë«¢«Ç ªÎ ò¢ªÏ£¬ «Þ«Ê«» ªÎªÛª«ªÎ íáݪΪâªÎªÈªÊªÃª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
«Þ«Ê«» ªÎ Ò¦ª¿ªÁª¬£¬ ÑûªÎ íªéªÈ ÍìªË£¬ ÞËåöªò üòª¿ª«ªéªÇª¢ªë£® «®«ì«¢«Ç ªÎ ò¢ªÏ£¬ ª½ªÎªÛª«ªÎ «Þ«Ê«» ªÎ íáÝªË Ýª± 横¨ªéªìª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|