|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
±×´Â ±³¸¸ÇÏ¿© ¾Æ¹« °Íµµ ¾ËÁö ¸øÇÏ°í º¯·Ð°ú ¾ðÀïÀ» ÁÁ¾ÆÇÏ´Â ÀÚ´Ï À̷νá Åõ±â¿Í ºÐÀï°ú ºñ¹æ°ú ¾ÇÇÑ »ý°¢ÀÌ ³ª¸ç |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
Àú´Â ±³¸¸ÇÏ¿© ¾Æ¹« °Íµµ ¾ËÁö ¸øÇÏ°í º¯·Ð°ú ¾ðÀïÀ» ÁÁ¾ÆÇÏ´Â ÀÚ´Ï À̷νá Åõ±â¿Í ºÐÀï°ú Èѹæ°ú ¾ÇÇÑ »ý°¢ÀÌ ³ª¸ç |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÜ¶à ±³¸¸ÇØÁ®¼ ¾Æ¹«°Íµµ ¸ð¸£¸é¼µµ ¾µµ¥¾ø´Â Áú¹®°ú Åä·Ð¿¡¸¸ ¹ÌÄ£µíÀÌ ¿ÁßÇÕ´Ï´Ù. ±×·± µ¥¼ ½Ã±â¿Í ´ÙÅù°ú ºñ¹æ°ú ¸øµÈ Àǽɰú |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
±×´Â ÀÌ¹Ì ±³¸¸ÇØÁ®¼, ¾Æ¹«°Íµµ ¾ËÁö ¸øÇϸé¼, ³íÀï°ú ¸»´ÙÅùÀ» ÀÏ»ï´Â º´ÀÌ µç »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. ±×·± µ¥¼ ½Ã±â¿Í ºÐÀï°ú ºñ¹æ°ú ¾ÇÇÑ ÀǽÉÀÌ »ý±é´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±³¸¸ÇÏ¿© ¾Æ¹«°Íµµ ¾ËÁö ¸øÇÏ°í º¯·Ð°ú ³íÀïÀ» ÁÁ¾ÆÇÕ´Ï´Ù. ±×·±µ¥¼ ½Ã±â¿Í ´ÙÅù°ú ¸ðµ¶ÇÏ´Â ¸»°ú ÁÁÁö ¸øÇÑ ÀǽÉÀÌ »ý±é´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ª½ªÎ íºªÏ ÍÔØ·ªÇ£¬ ù¼ªâ ݪ«ªéªº£¬ ì¡Öåªä Ï¢ÖåªË Ü»ªßªÄªªËªÊªÃªÆª¤ªÞª¹£® ª½ª³ª«ªé£¬ ªÍª¿ªß£¬ ¤£¬ ñéß¿£¬ Þ÷õÏ£¬ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
he is conceited and understands nothing. He has an unhealthy interest in controversies and quarrels about words that result in envy, strife, malicious talk, evil suspicions |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings, |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
he is conceited and understands nothing; but he has a morbid interest in controversial questions and disputes about words, out of which arise envy, strife, abusive language, evil suspicions, |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ª½ªÎ ìÑªÏ ÍÔØ·ªËªÊªÃªÆªªªê£¬ ù¼ìéªÄ çöªéªº£¬ ë÷ª¤ªòª«ª±ª¿ªê£¬ ª³ªÈªÐªÎ ¤ªòª·ª¿ªêª¹ªë ܻѨªËª«ª«ªÃªÆª¤ªëªÎªÇª¹£® ª½ª³ª«ªé£¬ ªÍª¿ªß£¬ ¤£¬ ª½ª·ªê£¬ ç÷ëòªÎ ë÷ªêª¬ ß檸£¬ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ù¨ªÏ ÍÔØ·ªÇª¢ªÃªÆ£¬ ù¼ªâ ò±ªéªº£¬ ª¿ªÀ Öåì¡ªÈ åë稪Π¤ªÈªË Ü»ªßªÄª¤ªÆª¤ªë íºªÇª¢ªë£® ª½ª³ª«ªé£¬ ªÍª¿ªß£¬ ¤£¬ ª½ª·ªê£¬ ªµª¤ª®ªÎ ãýª¬ ß檸£¬ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|