다국어성경 HolyBible

성경 | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 11일 (1)

 

창세기 22:1-23:20

하나님께서 아브라함의 믿음을 시험하시려고 이삭을 번제로 드릴 것을 명령하셨다. 아브라함이 이에 순종하여 모리아 산에서 이삭을 제물로 드리려 하자 하나님께서 그의 믿음을 인정하시고 준비된 수양을 드리게 하셨다. 사라가 죽은 후 아브라함은 그녀를 매장하기 위해 헷 족속 에브론으로부터 마므레 앞 막벨라 굴을 사서 소유 매장지로 삼고 사라를 장사했다.
 
  이삭을 제물로 드림(22:1-22:24)    
 
  1. 그 일 후에 하나님아브라함을 시험하시려고 그를 부르시되 아브라함아 하시니 그가 이르되 내가 여기 있나이다
  2. 여호와께서 이르시되 네 아들 네 사랑하는 독자 이삭을 데리고 모리아 땅으로 가서 내가 네게 일러 준 한 산 거기서 그를 번제로 드리라
  3. 아브라함이 아침에 일찍이 일어나 나귀에 안장을 지우고 두 종과 그의 아들 이삭을 데리고 번제에 쓸 나무를 쪼개어 가지고 떠나 하나님이 자기에게 일러 주신 곳으로 가더니
  4. 제삼일에 아브라함이 눈을 들어 그 곳을 멀리 바라본지라
  5. 이에 아브라함이 종들에게 이르되 너희는 나귀와 함께 여기서 기다리라 내가 아이와 함께 저기 가서 예배하고 우리가 너희에게로 돌아오리라 하고
  1. これらの 出來事の 後, は アブラハム を 試練に 會わせられた. は 彼に, 「アブラハム よ. 」と 呼びかけられると, 彼は, 「はい. ここにおります. 」と 答えた.
  2. は 仰せられた. 「あなたの 子, あなたの 愛しているひとり 子 イサク を 連れて, モリヤ の 地に 行きなさい. そしてわたしがあなたに 示す 一つの 山の 上で, 全燒のいけにえとして イサク をわたしにささげなさい. 」
  3. 翌朝早く, アブラハム はろばに 鞍をつけ, ふたりの 若い 者と 息子 イサク とをいっしょに 連れて 行った. 彼は 全燒のいけにえのためのたきぎを 割った. こうして 彼は, がお 告げになった 場所へ 出かけて 行った.
  4. 三日目に, アブラハム が 目を 上げると, その 場所がはるかかなたに 見えた.
  5. それで アブラハム は 若い 者たちに, 「あなたがたは, ろばといっしょに, ここに 殘っていなさい. 私と 子どもとはあそこに 行き, 禮拜をして, あなたがたのところに 戾って 來る. 」と 言った.
  1. 아브라함이 이에 번제 나무를 가져다가 그의 아들 이삭에게 지우고 자기는 불과 칼을 에 들고 두 사람이 동행하더니
  2. 이삭이 그 아버지 아브라함에게 말하여 이르되 내 아버지여 하니 그가 이르되 내 아들아 내가 여기 있노라 이삭이 이르되 불과 나무는 있거니와 번제할 어린 양은 어디 있나이까
  3. 아브라함이 이르되 내 아들아 번제할 어린 양은 하나님이 자기를 위하여 친히 준비하시리라 하고 두 사람이 함께 나아가서
  4. 하나님이 그에게 일러 주신 곳에 이른지라 이에 아브라함이 그 곳에 제단을 쌓고 나무를 벌여 놓고 그의 아들 이삭을 결박하여 제단 나무 위에 놓고
  5. 을 내밀어 칼을 잡고 그 아들을 잡으려 하니
  1. アブラハム は 全燒のいけにえのためのたきぎを 取り, それをその 子 イサク に 負わせ, 火と 刀とを 自分の 手に 取り, ふたりはいっしょに 進んで 行った.
  2. イサク は 父 アブラハム に 話しかけて 言った. 「お 父さん. 」すると 彼は, 「何だ. イサク . 」と 答えた. イサク は 尋ねた. 「火とたきぎはありますが, 全燒のいけにえのための 羊は, どこにあるのですか. 」
  3. アブラハム は 答えた. 「イサク . ご 自身が 全燒のいけにえの 羊を 備えてくださるのだ. 」こうしてふたりはいっしょに 步き 續けた.
  4. ふたりは が アブラハム に 告げられた 場所に 着き, アブラハム はその 所に 祭壇を 築いた. そうしてたきぎを ¿べ, 自分の 子 イサク を 縛り, 祭壇の 上のたきぎの 上に 置いた.
  5. アブラハム は 手を 伸ばし, 刀を 取って 自分の 子をほふろうとした.
  1. 여호와의 사자가 하늘에서부터 그를 불러 이르시되 아브라함아브라함아 하시는지라 아브라함이 이르되 내가 여기 있나이다 하매
  2. 사자가 이르시되 그 아이에게 네 을 대지 말라 그에게 아무 일도 하지 말라 네가 네 아들 네 독자까지도 내게 아끼지 아니하였으니 내가 이제야 네가 하나님을 경외하는 줄을 아노라
  3. 아브라함이 눈을 들어 살펴본즉 한 숫양이 뒤에 있는데 뿔이 수풀에 걸려 있는지라 아브라함이 가서 그 숫양을 가져다가 아들을 대신하여 번제로 드렸더라
  4. 아브라함이 그 땅 이름을 여호와 이레라 하였으므로 오늘날까지 사람들이 이르기를 여호와의 산에서 준비되리라 하더라
  5. 여호와의 사자가 하늘에서부터 두 번째 아브라함을 불러
  1. そのとき, 主の 使いが 天から 彼を 呼び, 「アブラハム . アブラハム . 」と 仰せられた. 彼は 答えた. 「はい. ここにおります. 」
  2. 御使いは 仰せられた. 「あなたの 手を, その 子に 下してはならない. その 子に 何もしてはならない. 今, わたしは, あなたが を 恐れることがよくわかった. あなたは, 自分の 子, 自分のひとり 子さえ 惜しまないでわたしにささげた. 」
  3. アブラハム が 目を 上げて 見ると, 見よ, 角궋¿屬飽¿辰 ·韻討い ¿貽 ·陵才¿ ·い 拭 ·▲¿¿魯爐¿圓辰董 △修陵才¿¿玆¿ △修譴¿ ··了¿梁紊¿蠅法 ∩款討里い 韻砲 ┐箸靴討氣氣歐拭
  4. そうして アブラハム は, その 場所を, アドナイ · イルエ と 名づけた. 今日でも, 「主の 山の 上には 備えがある. 」と 言い 傳えられている.
  5. それから 主の 使いは, 再び 天から アブラハム を 呼んで,
  1. 이르시되 여호와께서 이르시기를 내가 나를 가리켜 맹세하노니 네가 이같이 행하여 네 아들 네 독자도 아끼지 아니하였은즉
  2. 내가 네게 큰 복을 주고 네 가 크게 번성하여 하늘의 별과 같고 바닷가의 모래와 같게 하리니 네 가 그 대적의 성문을 차지하리라
  3. 또 네 로 말미암아 천하 만민이 복을 받으리니 이는 네가 나의 말을 준행하였음이니라 하셨다 하니라
  4. 이에 아브라함이 그의 종들에게로 돌아가서 함께 떠나 브엘세바에 이르러 거기 거주하였더라
  5. 이 일 후에 어떤 사람이 아브라함에게 알리어 이르기를 밀가가 당신의 형제 나홀에게 자녀를 낳았다 하였더라
  1. 仰せられた. 「これは 主の 御告げである. わたしは 自分にかけて 誓う. あなたが, このことをなし, あなたの 子, あなたのひとり 子を 惜しまなかったから,
  2. わたしは 確かにあなたを 大いに 祝福し, あなたの 子孫を, 空の 星, 海邊の 砂のように 數多く 增し 加えよう. そしてあなたの 子孫は, その 敵の 門を 勝ち 取るであろう.
  3. あなたの 子孫によって, 地のすべての 國¿は 祝福を 受けるようになる. あなたがわたしの 聲に 聞き 從ったからである. 」
  4. こうして, アブラハム は, 若者たちのところに 戾った. 彼らは 立って, いっしょに ベエル · シェバ に 行った. アブラハム は ベエル · シェバ に 住みついた.
  5. これらの 出來事の 後, アブラハム に 次のことが 傳えられた. 「ミルカ もまた, あなたの 兄弟 ナホル に 子どもを 産みました.
  1. 그의 맏아들은 우스우스형제부스아람아버지 그므엘
  2. 게셋하소빌다스이들랍브두엘이라
  3. 이 여덟 사람은 아브라함형제 나홀의 아내 밀가의 소생이며 브두엘은 리브가를 낳았고
  4. 나홀의 첩 르우마라 하는 자도 데바가함다하스마아가를 낳았더라
  1. すなわち 長男が ウツ , その 弟が ブズ , それに アラム の 父である ケムエル ,
  2. 次に ケセデ , ハゾ , ピルダシュ , イデラフ , それに ベトエル です. 」
  3. ベトエル は リベカ を 生んだ. ミルカ はこれら 八人を アブラハム の 兄弟 ナホル に 産んだのである.
  4. レウマ という ナホル のそばめもまた, テバフ , ガハム , タハシュ , マアカ を 産んだ.
 
  아브라함의 매장지(23:1-23:20)    
 
  1. 사라가 백이십칠 세를 살았으니 이것이 곧 사라가 누린 햇수라
  2. 사라가나안헤브론기럇아르바에서 죽으매 아브라함이 들어가서 사라를 위하여 슬퍼하며 애통하다가
  3. 그 시신 앞에서 일어나 나가서 족속에게 말하여 이르되
  4. 나는 당신들 중에 나그네요 거류하는 자이니 당신들 중에서 내게 매장할 소유지를 주어 내가 나의 죽은 자를 내 앞에서 내어다가 장사하게 하시오
  5. 족속이 아브라함에게 대답하여 이르되
  1. サラ の 一生, サラ が 生きた 年數は 百二十七年であった.
  2. サラ は カナン の 地の キルヤテ · アルバ , 今日の ヘブロン で 死んだ. アブラハム は 來て サラ のために 嘆き, 泣いた.
  3. それから アブラハム は, その 死者のそばから 立ち 上がり, ヘテ 人たちに 告げて 言った.
  4. 「私はあなたがたの 中に 居留している 異國人ですが, あなたがたのところで 私有の 墓地を 私に 讓っていただきたい. そうすれば 私のところから 移して, 死んだ 者を 葬ることができるのです. 」
  5. ヘテ 人たちは アブラハム に 答えて 言った.
  1. 내 주여 들으소서 당신은 우리 가운데 있는 하나님이 세우신 지도자이시니 우리 묘실 중에서 좋은 것을 택하여 당신의 죽은 자를 장사하소서 우리 중에서 자기 묘실에 당신의 죽은 자 장사함을 금할 자가 없으리이다
  2. 아브라함이 일어나 그 땅 주민 족속을 향하여 몸을 굽히고
  3. 그들에게 말하여 이르되 나로 나의 죽은 자를 내 앞에서 내어다가 장사하게 하는 일이 당신들의 뜻일진대 내 말을 듣고 나를 위하여 소할의 아들 에브론에게 구하여
  4. 그가 그의 밭머리에 있는 그의 막벨라 을 내게 주도록 하되 충분한 대가를 받고 그 을 내게 주어 당신들 중에서 매장할 소유지가 되게 하기를 원하노라 하매
  5. 에브론 족속 중에 앉아 있더니 그가 족속 곧 성문에 들어온 모든 자가 듣는 데서 아브라함에게 대답하여 이르되
  1. 「ご 主人. 私たちの 言うことを 聞き 入れてください. あなたは 私たちの にあって, のつかさです. 私たちの 最上の 墓地に, なくなられた 方を 葬ってください. 私たちの 中で, だれひとり, なくなられた 方を 葬る 墓地を 拒む 者はおりません. 」
  2. そこで アブラハム は 立って, その 土地の 人¿, ヘテ 人にていねいにおじぎをして,
  3. 彼らに 告げて 言った. 「死んだ 者を 私のところから 移して 葬ることが, あなたがたのおこころであれば, 私の 言うことを 聞いて, ツォハル の 子 エフロン に 交涉して,
  4. 彼の 畑地の 端にある 彼の 所有の マクペラ のほら 穴を 私に 讓ってくれるようにしてください. 彼があなたがたの でその 畑地に 十分な 價をつけて, 私に 私有の 墓地として 讓ってくれるようにしてください. 」
  5. エフロン は ヘテ 人たちの にすわっていた. ヘテ 人の エフロン は, その 町の 門に 入って 來た ヘテ 人たちみなが 聞いているところで, アブラハム に 答えて 言った.
  1. 내 주여 그리 마시고 내 말을 들으소서 내가 그 밭을 당신에게 드리고 그 속의 도 내가 당신에게 드리되 내가 내 동족 앞에서 당신에게 드리오니 당신의 죽은 자를 장사하소서
  2. 아브라함이 이에 그 땅의 백성 앞에서 몸을 굽히고
  3. 그 땅의 백성이 듣는 데서 에브론에게 말하여 이르되 당신이 합당히 여기면 청하건대 내 말을 들으시오 내가 그 밭 값을 당신에게 주리니 당신은 내게서 받으시오 내가 나의 죽은 자를 거기 장사하겠노라
  4. 에브론아브라함에게 대답하여 이르되
  5. 내 주여 내 말을 들으소서 땅 값은 은 사백 세겔이나 그것이 나와 당신 사이에 무슨 문제가 되리이까 당신의 죽은 자를 장사하소서
  1. 「ご 主人. どうか, 私の 言うことを 聞き 入れてください. 畑地をあなたに 差し 上げます. そこにあるほら 穴も, 差し 上げます. 私の 國の 人¿の 前で, それをあなたに 差し 上げます. なくなられた 方を, 葬ってください. 」
  2. アブラハム は, その 土地の 人¿におじぎをし,
  3. その 土地の 人¿の 聞いているところで, エフロン に 告げて 言った. 「もしあなたが 許してくださるなら, 私の 言うことを 聞き 入れてください. 私は 畑地の 代價をお 拂いします. どうか 私から 受け 取ってください. そうすれば, 死んだ 者をそこに 葬ることができます. 」
  4. エフロン は アブラハム に 答えて 言った.
  5. 「ではご 主人. 私の 言うことを 聞いてください. 銀四百 シェケル の 土地, それなら 私とあなたとの では, 何ほどのこともないでしょう. どうぞ, なくなられた 方を 葬ってください. 」
  1. 아브라함에브론의 말을 따라 에브론 족속이 듣는 데서 말한 대로 상인이 통용하는 은 사백 세겔을 달아 에브론에게 주었더니
  2. 마므레막벨라에 있는 에브론의 밭 곧 그 밭과 거기에 속한 과 그 밭과 그 주위에 둘린 모든 나무가
  3. 성 문에 들어온 모든 족속이 보는 데서 아브라함의 소유로 확정된지라
  4. 그 후에 아브라함이 그 아내 사라가나안마므레막벨라에 장사하였더라 (마므레는 곧 헤브론이라)
  5. 이와 같이 그 밭과 거기에 속한 족속으로부터 아브라함이 매장할 소유지로 확정되었더라
  1. アブラハム は エフロン の 申し 出を 聞き 入れ, エフロン が ヘテ 人たちの 聞いているところでつけた 代價, 通り 相場で 銀四百 シェケル を 計って エフロン に 渡した.
  2. こうして, マムレ に 面する マクペラ にある エフロン の 畑地, すなわちその 畑地とその 畑地にあるほら 穴, それと, 畑地の 回りの 境界線の 中にあるどの 木も,
  3. その 町の 門にはいって 來たすべての ヘテ 人たちの 目の 前で, アブラハム の 所有となった.
  4. こうして 後, アブラハム は 自分の 妻 サラ を, カナン の 地にある, マムレ すなわち 今日の ヘブロン に 面する マクペラ の 畑地のほら 穴に 葬った.
  5. こうして, この 畑地と, その 中にあるほら 穴は, ヘテ 人たちから 離れて アブラハム の 私有の 墓地として 彼の 所有となった.
 
  준가(準價, 23:9)  제 가치에 해당하는 충분한 값  
  교계(較計, 23:15)  서로 주고받은 것을 비교하여 맞는지 틀리는지 알아보는 일  

  - 1월 11일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역
본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다.
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >