다국어성경 HolyBible

성경 | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 11일 (2)

 

마태복음 8:23-9:8

예수님은 풍랑을 잔잔케 하시고 귀신을 내어 쫓으시는 능력을 행하심으로 만물의 주인되심을 선포하셨다. 또한 중풍병자의 죄를 용서하고 병을 치료하심으로 죄 문제의 해결자이심을 나타내셨다.
 
  그리스도의 권능(8:23-8:34)    
 
  1. 배에 오르시매 제자들이 따랐더니
  2. 바다에 큰 이 일어나 배가 물결에 덮이게 되었으되 예수께서는 주무시는지라
  3. 그 제자들이 나아와 깨우며 이르되 주여 구원하소서 우리가 죽겠나이다
  4. 예수께서 이르시되 어찌하여 무서워하느냐 믿음이 작은 자들아 하시고 곧 일어나사 바람과 바다를 꾸짖으시니 아주 잔잔하게 되거늘
  5. 그 사람들이 놀랍게 여겨 이르되 이이가 어떠한 사람이기에 바람과 바다도 순종하는가 하더라
  1. イエス が 舟にお 乘りになると, 弟子たちも 從った.
  2. すると, 見よ, 湖に 大暴風が 起こって, 舟は 大波をかぶった. ところが, イエス は 眠っておられた.
  3. 弟子たちは イエス のみもとに 來て, イエス を 起こして 言った. 「主よ. 助けてください. 私たちはおぼれそうです. 」
  4. イエス は 言われた. 「なぜこわがるのか, 信仰の 薄い 者たちだ. 」それから, 起き 上がって, 風と 湖をしかりつけられると, 大なぎになった.
  5. 人¿は 驚いてこう 言った. 「風や 湖までが 言うことをきくとは, いったいこの 方はどういう 方なのだろう. 」
  1. 또 예수께서 건너편 가다라 지방에 가시매 귀신 들린 자 둘이 무덤 사이에서 나와 예수를 만나니 그들은 몹시 사나워 아무도 그 로 지나갈 수 없을 지경이더라
  2. 이에 그들이 소리 질러 이르되 하나님의 아들이여 우리가 당신과 무슨 상관이 있나이까 때가 이르기 전에 우리를 괴롭게 하려고 여기 오셨나이까 하더니
  3. 마침 멀리서 많은 돼지 떼가 먹고 있는지라
  4. 귀신들이 예수께 간구하여 이르되 만일 우리를 쫓아 내시려면 돼지 떼에 들여 보내 주소서 하니
  5. 그들에게 가라 하시니 귀신들이 나와서 돼지에게로 들어가는지라 온 떼가 비탈로 내리달아 바다에 들어가서 에서 몰사하거늘
  1. それから, 向こう 岸の ガダラ 人の 地にお 着きになると, 惡につかれた 人がふたり 墓から 出て 來て, イエス に 出會った. 彼らはひどく 狂暴で, だれもその を 通れないほどであった.
  2. すると, 見よ, 彼らはわめいて 言った. 「神の 子よ. いったい 私たちに 何をしようというのです. まだその 時ではないのに, もう 私たちを 苦しめに 來られたのですか. 」
  3. ところで, そこからずっと 離れた 所に, たくさんの 豚の 群れが 飼ってあった.
  4. それで, 惡どもは イエス に 願ってこう 言った. 「もし 私たちを 追い 出そうとされるのでしたら, どうか 豚の 群れの 中にやってください. 」
  5. イエス は 彼らに「行け. 」と 言われた. すると, 彼らは 出て 行って 豚にはいった. すると, 見よ, その 群れ 全體がどっとがけから 湖へ 驅け 降りて 行って, 水におぼれて 死んだ.
  1. 치던 자들이 달아나 시내에 들어가 이 모든 일과 귀신 들린 자의 일을 고하니
  2. 온 시내가 예수를 만나려고 나가서 보고 그 지방에서 떠나시기를 간구하더라
  1. 飼っていた 者たちは 逃げ 出して 町に 行き, 惡につかれた 人たちのことなどを 殘らず 知らせた.
  2. すると, 見よ, 町中の 者が イエス に 會いに 出て 來た. そして, イエス に 會うと, どうかこの 地方を 立ち 去ってくださいと 願った.
 
  중풍병자의 치유(9:1-9:8)    
 
  1. 예수께서 배에 오르사 건너가 본 동네에 이르시니
  2. 침상에 누운 중풍병자를 사람들이 데리고 오거늘 예수께서 그들의 믿음을 보시고 중풍병자에게 이르시되 작은 자야 안심하라 네 죄 사함을 받았느니라
  3. 어떤 서기관들이 속으로 이르되 이 사람이 신성을 모독하도다
  4. 예수께서 그 생각을 아시고 이르시되 너희가 어찌하여 마음에 악한 생각을 하느냐
  5. 네 죄 사함을 받았느니라 하는 말과 일어나 걸어가라 하는 말 중에 어느 것이 쉽겠느냐
  1. イエス は 舟に 乘って 湖を 渡り, 自分の 町に 歸られた.
  2. すると, 人¿が 中風の 人を 床に 寢かせたままで, みもとに 運んで 來た. イエス は 彼らの 信仰を 見て, 中風の 人に, 「子よ. しっかりしなさい. あなたの 罪は 赦された. 」と 言われた.
  3. すると, 律法學者たちは, 心の 中で, 「この 人は 神をけがしている. 」と 言った.
  4. イエス は 彼らの 心の 思いを 知って 言われた. 「なぜ, 心の 中で 惡いことを 考えているのか.
  5. 『あなたの 罪は 赦された. 』と 言うのと, 『起きて 步け. 』と 言うのと, どちらがやさしいか.
  1. 그러나 인자가 세상에서 죄를 사하는 권능이 있는 줄을 너희로 알게 하려 하노라 하시고 중풍병자에게 말씀하시되 일어나 네 침상을 가지고 집으로 가라 하시니
  2. 그가 일어나 집으로 돌아가거늘
  3. 무리가 보고 두려워하며 이런 권능을 사람에게 주신 하나님께 영광을 돌리니라
  1. 人の 子が 地上で 罪を 赦す 權威を 持っていることを, あなたがたに 知らせるために. 」こう 言って, それから 中風の 人に, 「起きなさい. 寢床をたたんで, 家に 歸りなさい. 」と 言われた.
  2. すると, 彼は 起きて 家に 歸った.
  3. 群衆はそれを 見て 恐ろしくなり, こんな 權威を 人にお 與えになった 神をあがめた.
 
  참람(僭濫, 9:3)  하나님께 대한 불경한 언동이나 모독하는 행위  

  - 1월 11일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역
본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >