다국어성경 HolyBible

성경 | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 8pt]   크게   
365 일독성경 1월 12일 (1)

 

창세기 24:1-24:67

아브라함은 이삭의 아내를 구하기 위해 그의 고향 하란으로 종을 보냈다. 종은 하나님의 인도하심을 받아 리브가를 이삭의 아내로 택하여 돌아왔다. 이삭은 리브가를 아내로 맞이하였다.
 
  이삭의 결혼(24:1-24:67)    
 
  1. 아브라함이 나이가 많아 늙었고 여호와께서 그에게 범사에 복을 주셨더라
  2. 아브라함이 자기 집 모든 소유를 맡은 늙은 종에게 이르되 청하건대 내 허벅지 밑에 네 을 넣으라
  3. 내가 너에게 하늘하나님, 하나님이신 여호와를 가리켜 맹세하게 하노니 너는 내가 거주하는 이 지방 가나안 족속의 딸 중에서 내 아들을 위하여 아내를 택하지 말고
  4. 고향 내 족속에게로 가서 내 아들 이삭을 위하여 아내를 택하라
  5. 종이 이르되 여자가 나를 따라 이 땅으로 오려고 하지 아니하거든 내가 주인의 아들을 주인이 나오신 땅으로 인도하여 돌아가리이까
  1. アブラハム は 年を 重ねて, 老人になっていた. 主は, あらゆる 面で アブラハム を 祝福しておられた.
  2. そのころ, アブラハム は, 自分の 全財産を 管理している 家の 最年長のしもべに, こう 言った. 「あなたの 手を 私のももの 下に 入れてくれ.
  3. 私はあなたに, 天の , 地の である 主にかけて 誓わせる. 私がいっしょに 住んでいる カナン 人の 娘の 中から, 私の 息子の 妻をめとってはならない.
  4. あなたは 私の 生まれ 故鄕に 行き, 私の 息子 イサク のために 妻を 迎えなさい. 」
  5. しもべは 彼に 言った. 「もしかして, その 女の 人が, 私についてこの 國へ 來ようとしない 場合, お 子を, あなたの 出身地へ 連れ 戾さなければなりませんか. 」
  1. 아브라함이 그에게 이르되 내 아들을 그리로 데리고 돌아가지 아니하도록 하라
  2. 하늘하나님 여호와께서 나를 내 아버지의 집과 내 고향 땅에서 떠나게 하시고 내게 말씀하시며 내게 맹세하여 이르시기를 이 땅을 네 에게 주리라 하셨으니 그가 그 사자를 너보다 앞서 보내실지라 네가 거기서 내 아들을 위하여 아내를 택할지니라
  3. 만일 여자가 너를 따라 오려고 하지 아니하면 나의 이 맹세가 너와 상관이 없나니 오직 내 아들을 데리고 그리로 가지 말지니라
  4. 그 종이 이에 그의 주인 아브라함의 허벅지 아래에 을 넣고 이 일에 대하여 그에게 맹세하였더라
  5. 이에 종이 그 주인의 낙타 중 열 필을 끌고 떠났는데 곧 그의 주인의 모든 좋은 것을 가지고 떠나 메소보다미아로 가서 나홀의 성에 이르러
  1. アブラハム は 彼に 言った. 「私の 息子をあそこへ 連れ 歸らないように 氣をつけなさい.
  2. 私を, 私の 父の 家, 私の 生まれ 故鄕から 連れ 出し, 私に 誓って, 『あなたの 子孫にこの 地を 與える. 』と 約束して 仰せられた 天の , 主は, 御使いをあなたの 前に 遣わされる. あなたは, あそこで 私の 息子のために 妻を 迎えなさい.
  3. もし, その 女があなたについて 來ようとしないなら, あなたはこの 私との 誓いから 解かれる. ただし, 私の 息子をあそこへ 連れ 歸ってはならない. 」
  4. それでしもべは, その 手を 主人である アブラハム のももの 下に 入れ, このことについて 彼に 誓った.
  5. しもべは 主人のらくだの 中から 十頭のらくだを 取り, そして 出かけた. また 主人のあらゆる 貴重な 品¿を 持って 行った. 彼は 立って アラム · ナハライム の ナホル の 町へ 行った.
  1. 그 낙타를 성 밖 우물 곁에 꿇렸으니 저녁 때라 여인들이 을 길으러 나올 때였더라
  2. 그가 이르되 우리 주인 아브라함하나님 여호와여 원하건대 오늘 나에게 순조롭게 만나게 하사 내 주인 아브라함에게 은혜를 베푸시옵소서
  3. 성 중 사람의 딸들이 길으러 나오겠사오니 내가 우물 곁에 서 있다가
  4. 한 소녀에게 이르기를 청하건대 너는 동이를 기울여 나로 마시게 하라 하리니 그의 대답이 마시라 내가 당신의 낙타에게도 마시게 하리라 하면 그는 주께서 주의 종 이삭을 위하여 정하신 자라 이로 말미암아 주께서 내 주인에게 은혜 베푸심을 내가 알겠나이다
  5. 말을 마치기도 전에 리브가가 물동이를 어깨에 메고 나오니 그는 아브라함의 동생 나홀아내 밀가의 아들 브두엘의 소생이라
  1. 彼は 夕暮れ 時, 女たちが 水を 汲みに 出て 來るころ, 町の 外の 井戶のところに, らくだを 伏させた.
  2. そうして 言った. 「私の 主人 アブラハム の , 主よ. きょう, 私のためにどうか 取り 計らってください. 私の 主人 アブラハム に 惠みを 施してください.
  3. ご 覽ください. 私は 泉のほとりに 立っています. この 町の 人¿の 娘たちが, 水を 汲みに 出てまいりましょう.
  4. 私が 娘に『どうかあなたの 水がめを 傾けて 私に 飮ませてください. 』と 言い, その 娘が『お 飮みください. 私はあなたのらくだにも 水を 飮ませましょう. 』と 言ったなら, その 娘こそ, あなたがしもべ イサク のために 定めておられたのです. このことで 私は, あなたが 私の 主人に 惠みを 施されたことを 知ることができますように. 」
  5. こうして 彼がまだ 言い 終わらないうちに, 見よ, リベカ が 水がめを 肩に 載せて 出て 來た. リベカ は アブラハム の 兄弟 ナホル の 妻 ミルカ の 子 ベトエル の 娘であった.
  1. 그 소녀는 보기에 심히 아리땁고 지금까지 남자가 가까이 하지 아니한 처녀더라 그가 우물로 내려가서 물을 그 물동이에 채워가지고 올라오는지라
  2. 종이 마주 달려가서 이르되 청하건대 네 동이의 을 내게 조금 마시게 하라
  3. 그가 이르되 내 주여 마시소서 하며 급히 그 물동이를 에 내려 마시게 하고
  4. 마시게 하기를 다하고 이르되 당신의 낙타를 위하여서도 을 길어 그것들도 배불리 마시게 하리이다 하고
  5. 급히 동이의 을 구유에 붓고 다시 길으려고 우물로 달려가서 모든 낙타를 위하여 긷는지라
  1. この 娘は 非常に 美しく, 處女で, 男が 觸れたことがなかった. 彼女は 泉に 降りて 行き, 水がめに 水を 滿たし, そして 上がって 來た.
  2. しもべは 彼女に 會いに 走って 行き, そして 言った. 「どうか, あなたの 水がめから, 少し 水を 飮ませてください. 」
  3. すると 彼女は, 「どうぞ, お 飮みください. だんなさま. 」と 言って, すばやく, その 手に 水がめを 取り 降ろし, 彼に 飮ませた.
  4. 彼に 水を 飮ませ 終わると, 彼女は, 「あなたのらくだのためにも, それが 飮み 終わるまで, 水を 汲んで 差し 上げましょう. 」と 言った.
  5. 彼女は 急いで 水がめの 水を 水ぶねにあけ, 水を 汲むためにまた 井戶のところまで 走って 行き, その 全部のらくだのために 水を 汲んだ.
  1. 그 사람이 그를 묵묵히 주목하며 여호와께서 과연 평탄한 길을 주신 여부를 알고자 하더니
  2. 낙타가 마시기를 다하매 그가 반 세겔 무게의 코걸이 한 개와 열 세겔 무게의 손목고리 한 쌍을 그에게 주며
  3. 이르되 네가 누구의 딸이냐 청하건대 내게 말하라 네 아버지의 집에 우리가 유숙할 곳이 있느냐
  4. 그 여자가 그에게 이르되 나는 밀가나홀에게서 낳은 아들 브두엘의 딸이니이다
  5. 또 이르되 우리에게 짚과 사료가 족하며 유숙할 곳도 있나이다
  1. この 人は, 主が 自分の 旅を 成功させてくださったかどうかを 知ろうと, 默って 彼女を 見つめていた.
  2. らくだが 水を 飮み 終わったとき, その 人は, 重さ 一 ベカ の 金の 飾り 輪と, 彼女の 腕のために, 重さ 十 シェケル の 二つの 金の 腕輪を 取り,
  3. 尋ねた. 「あなたは, どなたの 娘さんですか. どうか 私に 言ってください. あなたの 父上の 家には, 私どもが 泊めていただく 場所があるでしょうか. 」
  4. 彼女が 答えた. 「私は ナホル の 妻 ミルカ の 子 ベトエル の 娘です. 」
  5. そして 言った. 「私たちのところには, わらも, 飼料もたくさんあります. それにまたお 泊まりになる 場所もあります. 」
  1. 이에 그 사람이 머리를 숙여 여호와께 경배하고
  2. 이르되 나의 주인 아브라함하나님 여호와를 찬송하나이다 나의 주인에게 주의 사랑과 성실을 그치지 아니하셨사오며 여호와께서 길에서 나를 인도하사 내 주인의 동생 집에 이르게 하셨나이다 하니라
  3. 소녀가 달려가서 이 일을 어머니 집에 알렸더니
  4. 리브가에게 오라버니가 있어 그의 이름은 라반이라 그가 우물로 달려가 그 사람에게 이르러
  5. 그의 누이의 코걸이와 그 손의 손목고리를 보고 또 그의 누이 리브가가 그 사람이 자기에게 이같이 말하더라 함을 듣고 그 사람에게로 나아감이라 그 때에 그가 우물가 낙타 곁에 서 있더라
  1. そこでその 人は, ひざまずき, 主を 禮拜して,
  2. 言った. 「私の 主人 アブラハム の , 主がほめたたえられますように. 主は 私の 主人に 對する 惠みとまこととをお 捨てにならなかった. 主はこの 私をも 途中つつがなく, 私の 主人の 兄弟の 家に 導かれた. 」
  3. その 娘は 走って 行って, 自分の 母の 家の 者に, これらのことを 告げた.
  4. リベカ にはひとりの 兄があって, その 名を ラバン と 言った. ラバン は 外へ 出て 泉のところにいるその 人のもとへ 走って 行った.
  5. 彼は 鼻の 飾り 輪と 妹の 腕にある 腕輪を 見, また, 「あの 人がこう 私に 言われました. 」と 言った 妹 リベカ のことばを 聞くとすぐ, その 人のところに 行った. すると 見よ. その 人は 泉のほとり, らくだのそばに 立っていた.
  1. 라반이 이르되 여호와께 복을 받은 자여 들어오소서 어찌 밖에 서 있나이까 내가 방과 낙타의 처소를 준비하였나이다
  2. 그 사람이 그 집으로 들어가매 라반이 낙타의 짐을 부리고 짚과 사료를 낙타에게 주고 그 사람의 발과 그의 동행자들의 발 씻을 을 주고
  3. 그 앞에 음식을 베푸니 그 사람이 이르되 내가 내 일을 진술하기 전에는 먹지 아니하겠나이다 라반이 이르되 말하소서
  4. 그가 이르되 나는 아브라함의 종이니이다
  5. 여호와께서 나의 주인에게 크게 복을 주시어 창성하게 하시되 소와 과 은금과 종들과 낙타와 나귀를 그에게 주셨고
  1. そこで 彼は 言った. 「どうぞおいでください. 主に 祝福された 方. どうして 外に 立っておられるのですか. 私は 家と, らくだのための 場所を 用意しております. 」
  2. それでその 人は 家の 中にはいった. らくだの 荷は 解かれ, らくだにはわらと 飼料が 與えられ, その 人の 足と, その 從者たちの 足を 洗う 水も 與えられた.
  3. それから, その 人の 前に 食事が 出されたが, その 人は 言った. 「私の 用向きを 話すまでは 食事をいただきません. 」「お 話しください. 」と 言われて,
  4. その 人は 言った. 「私は アブラハム のしもべです.
  5. 主は 私の 主人を 大いに 祝福されましたので, 主人は 富んでおります. 主は 羊や 牛, 銀や 金, 男女の 奴隷, らくだやろばをお 與えになりました.
  1. 나의 주인의 아내 사라가 노년에 나의 주인에게 아들을 낳으매 주인이 그의 모든 소유를 그 아들에게 주었나이다
  2. 나의 주인이 나에게 맹세하게 하여 이르되 너는 내 아들을 위하여 내가 사는 땅 가나안 족속의 딸들 중에서 아내를 택하지 말고
  3. 아버지의 집, 내 족속에게로 가서 내 아들을 위하여 아내를 택하라 하시기로
  4. 내가 내 주인에게 여쭈되 혹 여자가 나를 따르지 아니하면 어찌하리이까 한즉
  5. 주인이 내게 이르되 내가 섬기는 여호와께서 그의 사자를 너와 함께 보내어 네게 평탄한 길을 주시리니 너는 내 족속 중 내 아버지 집에서 내 아들을 위하여 아내를 택할 것이니라
  1. 私の 主人の 妻 サラ は, 年をとってから, ひとりの 男の 子を 主人に 産み, 主人はこの 子に 自分の 全財産を 讓っておられます.
  2. 私の 主人は 私に 誓わせて, こう 申しました. 『私が 住んでいるこの 土地の カナン 人の 娘を 私の 息子の 妻にめとってはならない.
  3. あなたは 私の 父の 家, 私の 親族のところへ 行って, 私の 息子のために 妻を 迎えなくてはならない. 』
  4. そこで 私は 主人に 申しました. 『もしかすると, その 女の 人は 私について 來ないかもしれません. 』
  5. すると 主人は 答えました. 『私は 主の 前を 步んできた. その 主が 御使いをあなたといっしょに 遣わし, あなたの 旅を 成功させてくださる. あなたは, 私の 親族, 私の 父の 家族から, 私の 息子のために 妻を 迎えなければならない.
  1. 네가 내 족속에게 이를 때에는 네가 내 맹세와 상관이 없으리라 만일 그들이 네게 주지 아니할지라도 네가 내 맹세와 상관이 없으리라 하시기로
  2. 내가 오늘 우물에 이르러 말하기를 내 주인 아브라함하나님 여호와여 만일 내가 행하는 에 형통함을 주실진대
  3. 내가 이 우물 곁에 서 있다가 젊은 여자가 을 길으러 오거든 내가 그에게 청하기를 너는 동이의 을 내게 조금 마시게 하라 하여
  4. 그의 대답이 당신은 마시라 내가 또 당신의 낙타를 위하여도 길으리라 하면 그 여자는 여호와께서 내 주인의 아들을 위하여 정하여 주신 자가 되리이다 하며
  5. 내가 마음속으로 말하기를 마치기도 전에 리브가가 동이를 어깨에 메고 나와서 우물로 내려와 긷기로 내가 그에게 이르기를 청하건대 내게 마시게 하라 한즉
  1. 次のようなときは, あなたは 私の 誓いから 解かれる. あなたが 私の 親族のところに 行き, もしも 彼らがあなたに 娘を 與えない 場合, そのとき, あなたは 私の 誓いから 解かれる. 』
  2. きょう, 私は 泉のところに 來て 申しました. 『私の 主人 アブラハム の , 主よ. 私がここまで 來た 旅を, もしあなたが 成功させてくださるのなら,
  3. ご 覽ください. 私は 泉のほとりに 立っています. おとめが 水を 汲みに 出て 來たなら, 私は, あなたの 水がめから 少し 水を 飮ませてください, と 言います.
  4. その 人が 私に, 「どうぞお 飮みください. 私はあなたのらくだにも 水を 汲んであげましょう. 」と 言ったなら, その 人こそ, 主が 私の 主人の 息子のために 定められた 妻でありますように. 』
  5. 私が 心の 中で 話し 終わらないうちに, どうです, リベカ さんが 水がめを 肩に 載せて 出て 來て, 泉のところに 降りて 行き, 水を 汲みました. それで 私が『どうか 水を 飮ませてください. 』と 言うと,
  1. 그가 급히 동이를 어깨에서 내리며 이르되 마시라 내가 당신의 낙타에게도 마시게 하리라 하기로 내가 마시매 그가 또 낙타에게도 마시게 한지라
  2. 내가 그에게 묻기를 네가 뉘 딸이냐 한즉 이르되 밀가나홀에게서 낳은 브두엘의 딸이라 하기로 내가 코걸이를 그 코에 꿰고 손목고리를 그 손에 끼우고
  3. 내 주인 아브라함하나님 여호와께서 나를 바른 로 인도하사 나의 주인의 동생의 딸을 그의 아들을 위하여 택하게 하셨으므로 내가 머리를 숙여 그에게 경배하고 찬송하였나이다
  4. 이제 당신들이 인자함과 진실함으로 내 주인을 대접하려거든 내게 알게 해 주시고 그렇지 아니할지라도 내게 알게 해 주셔서 내가 우로든지 좌로든지 행하게 하소서
  5. 라반브두엘이 대답하여 이르되 이 일이 여호와께로 말미암았으니 우리는 가부를 말할 수 없노라
  1. 急いで 水がめを 降ろし, 『お 飮みください. あなたのらくだにも 水を 飮ませましょう. 』と 言われたので, 私は 飮みました. らくだにも 水を 飮ませてくださいました.
  2. 私が 尋ねて, 『あなたはどなたの 娘さんですか. 』と 言いますと, 『ミルカ が ナホル に 産んだ 子 ベトエル の 娘です. 』と 答えられました. そこで 私は 彼女の 鼻に 飾り 輪をつけ, 彼女の 腕に 腕輪をはめました.
  3. そうして 私はひざまずき, 主を 禮拜し, 私の 主人 アブラハム の , 主を 贊美しました. 主は 私の 主人の 兄弟の 娘を, 主人の 息子にめとるために, 私を 正しい に 導いてくださったのです.
  4. それで 今, あなたがたが 私の 主人に, 惠みとまこととを 施してくださるのなら, 私にそう 言ってください. そうでなければ, そうでないと 私に 言ってください. それによって, 私は 右か 左に 向かうことになるでしょう. 」
  5. すると ラバン と ベトエル は 答えて 言った. 「このことは 主から 出たことですから, 私たちはあなたによしあしを 言うことはできません.
  1. 리브가가 당신 앞에 있으니 데리고 가서 여호와의 명령대로 그를 당신의 주인의 아들의 아내가 되게 하라
  2. 아브라함의 종이 그들의 말을 듣고 에 엎드려 여호와께 절하고
  3. 은금 패물과 의복을 꺼내어 리브가에게 주고 그의 오라버니와 어머니에게도 보물을 주니라
  4. 이에 그들 곧 종과 동행자들이 먹고 마시고 유숙하고 아침에 일어나서 그가 이르되 나를 보내어 내 주인에게로 돌아가게 하소서
  5. 리브가의 오라버니와 그의 어머니가 이르되 이 아이로 하여금 며칠 또는 열흘을 우리와 함께 머물게 하라 그 후에 그가 갈 것이니라
  1. ご 覽ください. リベカ はあなたの 前にいます. どうか 連れて 行ってください. 主が 仰せられたとおり, あなたの 主人のご 子息の 妻となりますように. 」
  2. アブラハム のしもべは, 彼らのことばを 聞くやいなや, 地にひれ 伏して 主を 禮拜した.
  3. そうして, このしもべは, 銀や 金の 品物や 衣裝を 取り 出して リベカ に 與えた. また, 彼女の 兄や 母にも 貴重な 品¿を 贈った.
  4. それから, このしもべと, その 從者たちとは 飮み 食いして, そこに 泊まった. 朝になって, 彼らが 起きると, そのしもべは「私の 主人のところへ 歸してください. 」と 言った.
  5. すると 彼女の 兄と 母は, 「娘をしばらく, 十日ほど, 私たちといっしょにとどめておき, それから 後, 行かせたいのですが. 」と 言った.
  1. 그 사람이 그들에게 이르되 나를 만류하지 마소서 여호와께서 내게 형통한 을 주셨으니 나를 보내어 내 주인에게로 돌아가게 하소서
  2. 그들이 이르되 우리가 소녀를 불러 그에게 물으리라 하고
  3. 리브가를 불러 그에게 이르되 네가 이 사람과 함께 가려느냐 그가 대답하되 가겠나이다
  4. 그들이 그 누이 리브가와 그의 유모와 아브라함의 종과 그 동행자들을 보내며
  5. 리브가에게 축복하여 이르되 우리 누이여 너는 천만인의 어머니가 될지어다 네 로 그 원수의 성 문을 얻게 할지어다
  1. しもべは 彼らに, 「私が 遲れないようにしてください. 主が 私の 旅を 成功させてくださったのですから. 私が 主人のところへ 行けるように 私を 歸らせてください. 」と 言った.
  2. 彼らは 答えた. 「娘を 呼び 寄せて, 娘の 言うことを 聞いてみましょう. 」
  3. それで 彼らは リベカ を 呼び 寄せて, 「この 人といっしょに 行くか. 」と 尋ねた. すると 彼女は, 「はい. まいります. 」と 答えた.
  4. そこで 彼らは, 妹 リベカ とそのうばを, アブラハム のしもべとその 從者たちといっしょに 送り 出した.
  5. 彼らは リベカ を 祝福して 言った. 「われらの 妹よ. あなたは 幾千万にもふえるように. そして, あなたの 子孫は 敵の 門を 勝ち 取るように. 」
  1. 리브가가 일어나 여자 종들과 함께 낙타를 타고 그 사람을 따라가니 그 종이 리브가를 데리고 가니라
  2. 그 때에 이삭브엘라해로이에서 왔으니 그가 네게브 지역에 거주하였음이라
  3. 이삭이 저물 때에 들에 나가 묵상하다가 눈을 들어 보매 낙타들이 오는지라
  4. 리브가가 눈을 들어 이삭을 바라보고 낙타에서 내려
  5. 종에게 말하되 들에서 배회하다가 우리에게로 마주 오는 자가 누구냐 종이 이르되 이는 내 주인이니이다 리브가가 너울을 가지고 자기의 얼굴을 가리더라
  1. リベカ とその 侍女たちは 立ち 上がり, らくだに 乘って, その 人のあとについて 行った. こうして, しもべは リベカ を 連れて 出かけた.
  2. そのとき, イサク は, ベエル · ラハイ · ロイ 地方から 歸って 來ていた. 彼は ネゲブ の 地に 住んでいたのである.
  3. イサク は 夕暮れ 近く, 野に 散步に 出かけた. 彼がふと 目を 上げ, 見ると, らくだが 近づいて 來た.
  4. リベカ も 目を 上げ, イサク を 見ると, らくだから 降り,
  5. そして, しもべに 尋ねた. 「野を 步いてこちらのほうに, 私たちを 迎えに 來るあの 人はだれですか. 」しもべは 答えた. 「あの 方が 私の 主人です. 」そこで リベカ は ベ ― ル を 取って 身をおおった.
  1. 종이 그 행한 일을 다 이삭에게 아뢰매
  2. 이삭이 리브가를 인도하여 그의 어머니 사라의 장막으로 들이고 그를 맞이하여 아내로 삼고 사랑하였으니 이삭이 그의 어머니를 장례한 후에 위로를 얻었더라
  1. しもべは 自分がしてきたことを 殘らず イサク に 告げた.
  2. イサク は, その 母 サラ の 天幕に リベカ を 連れて 行き, リベカ をめとり, 彼女は 彼の 妻となった. 彼は 彼女を 愛した. イサク は, 母のなきあと, 慰めを 得た.
 
  환도뼈 밑( 24:2)  허리 아래 사타구니 부분  

  - 1월 12일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역
본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다.
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >