다국어성경 HolyBible

성경 | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 13일 (2)

 

마태복음 9:27-10:15

예수께서 소경과 벙어리를 고치시고 각 촌에 다니시며 천국 복음을 전파하셨다. 그리고 열두 제자를 불러 사도라 칭하시고 권능을 주어 각 고을에 다니며 전도하게 하셨다.
 
  소경과 벙어리를 고치심(9:27-9:38)    
 
  1. 예수께서 거기에서 떠나가실새 두 맹인이 따라오며 소리 질러 이르되 다윗의 자손이여 우리를 불쌍히 여기소서 하더니
  2. 예수께서 집에 들어가시매 맹인들이 그에게 나아오거늘 예수께서 이르시되 내가 능히 이 일 할 줄을 믿느냐 대답하되 주여 그러하오이다 하니
  3. 이에 예수께서 그들의 눈을 만지시며 이르시되 너희 믿음대로 되라 하시니
  4. 그 눈들이 밝아진지라 예수께서 엄히 경고하시되 삼가 아무에게도 알리지 말라 하셨으나
  5. 그들이 나가서 예수의 소문을 그 온 땅에 퍼뜨리니라
  1. イエス がそこを 出て, を 通って 行かれると, ふたりの 盲人が 大聲で, 「ダビデ の 子よ. 私たちをあわれんでください. 」と 叫びながらついて 來た.
  2. 家にはいられると, その 盲人たちはみもとにやって 來た. イエス が「わたしにそんなことができると 信じるのか. 」と 言われると, 彼らは「そうです. 主よ. 」と 言った.
  3. そこで, イエス は 彼らの 目にさわって, 「あなたがたの 信仰のとおりになれ. 」と 言われた.
  4. すると, 彼らの 目があいた. イエス は 彼らをきびしく 戒めて, 「決してだれにも 知られないように 氣をつけなさい. 」と 言われた.
  5. ところが, 彼らは 出て 行って, イエス のことをその 地方全體に 言いふらした.
  1. 그들이 나갈 때에 귀신 들려 말 못하는 사람을 예수께 데려오니
  2. 귀신이 쫓겨나고 말 못하는 사람이 말하거늘 무리가 놀랍게 여겨 이르되 이스라엘 가운데서 이런 일을 본 적이 없다 하되
  3. 바리새인들은 이르되 그가 귀신의 왕을 의지하여 귀신을 쫓아낸다 하더라
  4. 예수께서 모든 도시와 마을에 두루 다니사 그들의 회당에서 가르치시며 천국 복음을 전파하시며 모든 병과 모든 약한 것을 고치시니라
  5. 무리를 보시고 불쌍히 여기시니 이는 그들이 목자 없는 과 같이 고생하며 기진함이라
  1. この 人たちが 出て 行くと, 見よ, 惡につかれたおしが, みもとに 連れて 來られた.
  2. が 追い 出されると, そのおしはものを 言った. 群衆は 驚いて, 「こんなことは, イスラエル でいまだかつて 見たことがない. 」と 言った.
  3. しかし, パリサイ 人たちは, 「彼は 惡どものかしらを 使って, 惡どもを 追い 出しているのだ. 」と 言った.
  4. それから, イエス は, すべての 町や 村を 巡って, 會堂で 敎え, 御の 福音を 宣べ 傳え, あらゆる 病氣, あらゆるわずらいを 直された.
  5. また, 群衆を 見て, 羊飼いのない 羊のように 弱り 果てて 倒れている 彼らをかわいそうに 思われた.
  1. 이에 제자들에게 이르시되 추수할 것은 많되 일꾼이 적으니
  2. 그러므로 추수하는 주인에게 청하여 추수할 일꾼들을 보내 주소서 하라 하시니라
  1. そのとき, 弟子たちに 言われた. 「收穫は 多いが, ¿き 手が 少ない.
  2. だから, 收穫の 主に, 收穫のために ¿き 手を 送ってくださるように 祈りなさい. 」
 
  열두 제자(10:1-10:15)    
 
  1. 예수께서 그의 열두 제자를 부르사 더러운 귀신을 쫓아내며 모든 병과 모든 약한 것을 고치는 권능을 주시니라
  2. 열두 사도의 이름은 이러하니 베드로라 하는 시몬을 비롯하여 그의 형제 안드레세베대의 아들 야고보와 그의 형제 요한,
  3. 빌립바돌로매, 도마와 세리 마태, 알패오의 아들 야고보다대오,
  4. 가나나인 시몬가룟 유다 곧 예수를 판 자라
  5. 예수께서 이 열둘을 내보내시며 명하여 이르시되 이방인의 로도 가지 말고 사마리아인의 고을에도 들어가지 말고
  1. イエス は 十二弟子を 呼び 寄せて, 汚れた どもを 制する 權威をお 授けになった. どもを 追い 出し, あらゆる 病氣, あらゆるわずらいを 直すためであった.
  2. さて, 十二使徒の 名は 次のとおりである. まず, ペテロ と 呼ばれる シモン とその 兄弟 アンデレ , ゼベダイ の 子 ヤコブ とその 兄弟 ヨハネ ,
  3. ピリポ と バルトロマイ , トマス と 取稅人 マタイ , アルパヨ の 子 ヤコブ と タダイ ,
  4. 熱心黨員 シモン と イエス を 裏切った イスカリオテ · ユダ である.
  5. イエス は, この 十二人を 遣わし, そのとき 彼らにこう 命じられた. 「異邦人の に 行ってはいけません. サマリヤ 人の 町にはいってはいけません.
  1. 오히려 이스라엘 집의 잃어버린 에게로 가라
  2. 가면서 전파하여 말하되 천국이 가까이 왔다 하고
  3. 병든 자를 고치며 죽은 자를 살리며 나병환자를 깨끗하게 하며 귀신을 쫓아내되 너희가 거저 받았으니 거저 주라
  4. 너희 전대에 이나 은이나 동을 가지지 말고
  5. 여행을 위하여 배낭이나 두 벌 옷이나 신이나 지팡이를 가지지 말라 이는 일꾼이 자기의 먹을 것 받는 것이 마땅함이라
  1. イスラエル の 家の 滅びた 羊のところに 行きなさい.
  2. 行って, 『天の 御が 近づいた. 』と 宣べ 傳えなさい.
  3. 病人を 直し, 死人を 生き 返らせ, らい 病人をきよめ, 惡を 追い 出しなさい. あなたがたは, ただで 受けたのだから, ただで 與えなさい.
  4. 胴卷きに 金貨や 銀貨や 貨を 入れてはいけません.
  5. 旅行用の 袋も, 二枚目の 下着も, くつも, 杖も 持たずに 行きなさい. ¿く 者が 食べ 物を 與えられるのは 當然だからです.
  1. 어떤 성이나 마을에 들어가든지 그 중에 합당한 자를 찾아내어 너희가 떠나기까지 거기서 머물라
  2. 또 그 집에 들어가면서 평안하기를 빌라
  3. 그 집이 이에 합당하면 너희 빈 평안이 거기 임할 것이요 만일 합당하지 아니하면 그 평안이 너희에게 돌아올 것이니라
  4. 누구든지 너희를 영접하지도 아니하고 너희 말을 듣지도 아니하거든 그 집이나 성에서 나가 너희 발의 먼지를 떨어 버리라
  5. 내가 진실로 너희에게 이르노니 심판 날에 소돔고모라 땅이 그 성보다 견디기 쉬우리라
  1. どんな 町や 村にはいっても, そこでだれが 適當な 人かを 調べて, そこを 立ち 去るまで, その 人のところにとどまりなさい.
  2. その 家にはいるときには, 平安を 祈るあいさつをしなさい.
  3. その 家がそれにふさわしい 家なら, その 平安はきっとその 家に 來るし, もし, ふさわしい 家でないなら, その 平安はあなたがたのところに 返って 來ます.
  4. もしだれも, あなたがたを 受け 入れず, あなたがたのことばに 耳を 傾けないなら, その 家またはその 町を 出て 行くときに, あなたがたの 足のちりを 拂い 落としなさい.
  5. まことに, あなたがたに 告げます. さばきの 日には, ソドム と ゴモラ の 地でも, その 町よりはまだ 罰が 輕いのです.
 
  사도(使徒, 10:2)  보냄을 받은 자, 대리자라는 뜻을 가진 직분  

  - 1월 13일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역
본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다.
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >