다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 14일 (1)

 

창세기 26:23-27:46

이삭의 형통함을 본 아비멜렉은 이삭에게 화해를 요청했다. 늙어서 눈이 어두워진 이삭이 장자 에서에게 축복하려고 하자, 리브가는 야곱을 에서로 변장시켜 대신 축복받도록 했다. 뒤늦게 이 사실을 안 에서가 야곱을 죽이려 했다. 그러나 리브가가 이를 눈치 채고 이삭에게 야곱을 하란의 라반에게 보낼 것을 제안했다.
 
  아비멜렉과 이삭의 화해(26:23-26:35)    
 
  1. 이삭이 거기서부터 브엘세바로 올라갔더니
  2. 그 밤에 여호와께서 그에게 나타나 이르시되 나는 네 아버지 아브라함하나님이니 두려워하지 말라 내 종 아브라함을 위하여 내가 너와 함께 있어 네게 복을 주어 네 자손이 번성하게 하리라 하신지라
  3. 이삭이 그 곳에 제단을 쌓고, 여호와의 이름을 부르며 거기 장막을 쳤더니 이삭의 종들이 거기서도 우물을 팠더라
  4. 아비멜렉이 그 친구 아훗삿군대 장관 비골과 더불어 그랄에서부터 이삭에게로 온지라
  5. 이삭이 그들에게 이르되 너희가 나를 미워하여 나에게 너희를 떠나게 하였거늘 어찌하여 내게 왔느냐
  1. 彼はそこから ベエルシバ に 上った.
  2. その 夜, 主は 彼に 現れて 言われた, 「わたしはあなたの 父 アブラハム の である. あなたは 恐れてはならない. わたしはあなたと 共におって, あなたを 祝福し, わたしのしもべ アブラハム のゆえにあなたの 子孫を 增すであろう 」.
  3. それで 彼はその 所に 祭壇を 築いて, 主の 名を 呼び, そこに 天幕を 張った. また イサク のしもべたちはそこに 一つの 井戶を 掘った.
  4. 時に アビメレク がその 友 アホザテ と, 軍勢の 長 ピコル と 共に ゲラル から イサク のもとにきたので,
  5. イサク は 彼らに 言った, 「あなたがたはわたしを 憎んで, あなたがたの 中からわたしを 追い 出されたのに, どうしてわたしの 所にこられたのですか 」.
  1. 그들이 이르되 여호와께서 너와 함께 계심을 우리가 분명히 보았으므로 우리의 사이 곧 우리와 너 사이에 맹세하여 너와 계약을 맺으리라 말하였노라
  2. 너는 우리를 해하지 말라 이는 우리가 너를 범하지 아니하고 선한 일만 네게 행하여 네가 평안히 가게 하였음이니라 이제 너는 여호와께 복을 받은 자니라
  3. 이삭이 그들을 위하여 잔치를 베풀매 그들이 먹고 마시고
  4. 아침에 일찍이 일어나 서로 맹세한 후에 이삭이 그들을 보내매 그들이 평안히 갔더라
  5. 이삭의 종들이 자기들이 판 우물에 대하여 이삭에게 와서 알리어 이르되 우리가 을 얻었나이다 하매
  1. 彼らは 言った, 「われわれは 主があなたと 共におられるのを, はっきり 見ましたので, いまわれわれの , すなわちわれわれとあなたとの に 一つの 誓いを 立てて, あなたと 契約を 結ぼうと 思います.
  2. われわれはあなたに 害を 加えたことはなく, ただ 良い 事だけをして, 安らかに 去らせたのですから, あなたはわれわれに 惡い 事をしてはなりません. まことにあなたは 主に 祝福されたかたです 」.
  3. そこで イサク は 彼らのためにふるまいを 設けた. 彼らは 飮み 食いし,
  4. あくる 朝, はやく 起きて 互に 誓った. こうして イサク は 彼らを 去らせたので, 彼らは イサク のもとから 穩やかに 去った.
  5. その , イサク のしもべたちがきて, 自分たちが 掘った 井戶について 彼に 告げて 言った, 「わたしたちは 水を 見つけました 」.
  1. 그가 그 이름을 세바라 한지라 그러므로 그 성읍 이름이 오늘까지 브엘세바더라
  2. 에서가 사십 세에 헷 족속 브에리의 딸 유딧과 헷 족속 엘론의 딸 바스맛아내로 맞이하였더니
  3. 그들이 이삭과 리브가의 마음에 근심이 되었더라
  1. イサク はそれを シバ と 名づけた. これによってその 町の 名は 今日にいたるまで ベエルシバ といわれている.
  2. エサウ は 四十歲の 時, ヘテ びと ベエリ の 娘 ユデテ と ヘテ びと エロン の 娘 バスマテ とを 妻にめとった.
  3. 彼女たちは イサク と リベカ にとって 心の 痛みとなった.
 
  이삭의 축복을 받은 야곱(27:1-27:46)    
 
  1. 이삭이 나이가 많아 눈이 어두워 잘 보지 못하더니 맏아들 에서를 불러 이르되 내 아들아 하매 그가 이르되 내가 여기 있나이다 하니
  2. 이삭이 이르되 내가 이제 늙어 어느 날 죽을는지 알지 못하니
  3. 그런즉 네 기구 곧 화살통과 활을 가지고 들에 가서 나를 위하여 사냥하여
  4. 내가 즐기는 별미를 만들어 내게로 가져와서 먹게 하여 내가 죽기 전에 내 마음껏 네게 축복하게 하라
  5. 이삭이 그의 아들 에서에게 말할 때에 리브가가 들었더니 에서가 사냥하여 오려고 들로 나가매
  1. イサク は 年老い, 目がかすんで 見えなくなった 時, 長子 エサウ を 呼んで 言った, 「子よ 」. 彼は 答えて 言った, 「ここにおります 」.
  2. イサク は 言った. 「わたしは 年老いて, いつ 死ぬかも 知れない.
  3. それであなたの 武器, 弓矢をもって 野に 出かけ, わたしのために, しかの 肉をとってきて,
  4. わたしの 好きなおいしい 食べ 物を 作り, 持ってきて 食べさせよ. わたしは 死ぬ 前にあなたを 祝福しよう 」.
  5. イサク がその 子 エサウ に 語るのを リベカ は 聞いていた. やがて エサウ が, しかの 肉を 獲ようと 野に 出かけたとき,
  1. 리브가가 그의 아들 야곱에게 말하여 이르되 네 아버지가 네 형 에서에게 말씀하시는 것을 내가 들으니 이르시기를
  2. 나를 위하여 사냥하여 가져다가 별미를 만들어 내가 먹게 하여 죽기 전에 여호와 앞에서 네게 축복하게 하라 하셨으니
  3. 그런즉 내 아들아 내 말을 따라 내가 네게 명하는 대로
  4. 염소 떼에 가서 거기서 좋은 염소 새끼 두 마리를 내게로 가져오면 내가 그것으로 네 아버지를 위하여 그가 즐기시는 별미를 만들리니
  5. 네가 그것을 네 아버지께 가져다 드려서 그가 죽기 전에 네게 축복하기 위하여 잡수시게 하라
  1. リベカ はその 子 ヤコブ に 言った, 「わたしは 聞いていましたが, 父は 兄 エサウ に,
  2. 『わたしのために, しかの 肉をとってきて, おいしい 食べ 物を 作り, わたしに 食べさせよ. わたしは 死ぬ 前に, 主の 前であなたを 祝福しよう 』と 言いました.
  3. それで, 子よ, わたしの 言葉にしたがい, わたしの 言うとおりにしなさい.
  4. 群れの 所へ 行って, そこからやぎの 子の 良いのを 二頭わたしの 所に 取ってきなさい. わたしはそれで 父のために, 父の 好きなおいしい 食べ 物を 作りましょう.
  5. あなたはそれを 持って 行って 父に 食べさせなさい. 父は 死ぬ 前にあなたを 祝福するでしょう 」.
  1. 야곱이 그 어머니 리브가에게 이르되 내 형 에서는 털이 많은 사람이요 나는 매끈매끈한 사람인즉
  2. 아버지께서 나를 만지실진대 내가 아버지의 눈에 속이는 자로 보일지라 복은 고사하고 저주를 받을까 하나이다
  3. 어머니가 그에게 이르되 내 아들아 너의 저주는 내게로 돌리리니 내 말만 따르고 가서 가져오라
  4. 그가 가서 끌어다가 어머니에게로 가져왔더니 그의 어머니가 그의 아버지가 즐기는 별미를 만들었더라
  5. 리브가가 집 안 자기에게 있는 그의 맏아들 에서의 좋은 의복을 가져다가 그의 작은 아들 야곱에게 입히고
  1. ヤコブ は 母 リベカ に 言った, 「兄 エサウ は 毛深い 人ですが, わたしはなめらかです.
  2. おそらく 父はわたしにさわってみるでしょう. そうすればわたしは 父を 欺く 者と 思われ, 祝福を 受けず, かえってのろいを 受けるでしょう 」.
  3. 母は 彼に 言った, 「子よ, あなたがうけるのろいはわたしが 受けます. ただ, わたしの 言葉に 從い, 行って 取ってきなさい 」.
  4. そこで 彼は 行ってやぎの 子を 取り, 母の 所に 持ってきたので, 母は 父の 好きなおいしい 食べ 物を 作った.
  5. リベカ は 家にあった 長子 エサウ の 晴着を 取って, 弟 ヤコブ に 着せ,
  1. 또 염소 새끼의 가죽을 그의 손과 목의 매끈매끈한 곳에 입히고
  2. 자기가 만든 별미와 떡을 자기 아들 야곱에 주니
  3. 야곱이 아버지에게 나아가서 내 아버지여 하고 부르니 이르되 내가 여기 있노라 내 아들아 네가 누구냐
  4. 야곱아버지에게 대답하되 나는 아버지의 맏아들 에서로소이다 아버지께서 내게 명하신 대로 내가 하였사오니 원하건대 일어나 앉아서 내가 사냥한 고기를 잡수시고 아버지 마음껏 내게 축복하소서
  5. 이삭이 그의 아들에게 이르되 내 아들아 네가 어떻게 이같이 속히 잡았느냐 그가 이르되 아버지의 하나님 여호와께서 나로 순조롭게 만나게 하셨음이니이다
  1. また 子やぎの 皮を 手と 首のなめらかな 所とにつけさせ,
  2. 彼女が 作ったおいしい 食べ 物と パン とをその 子 ヤコブ の 手にわたした.
  3. そこで ヤコブ は 父の 所へ 行って 言った, 「父よ 」. すると 父は 言った, 「わたしはここにいる. 子よ, あなたはだれか 」.
  4. ヤコブ は 父に 言った, 「長子 エサウ です. あなたがわたしに 言われたとおりにいたしました. どうぞ 起きて, すわってわたしのしかの 肉を 食べ, あなたみずからわたしを 祝福してください 」.
  5. イサク はその 子に 言った, 「子よ, どうしてあなたはこんなに 早く 手に 入れたのか 」. 彼は 言った, 「あなたの , 主がわたしにしあわせを 授けられたからです 」.
  1. 이삭야곱에게 이르되 내 아들아 가까이 오라 네가 과연 내 아들 에서인지 아닌지 내가 너를 만져보려 하노라
  2. 야곱이 그 아버지 이삭에게 가까이 가니 이삭이 만지며 이르되 음성은 야곱의 음성이나 손은 에서의 손이로다 하며
  3. 그의 손이 형 에서의 손과 같이 털이 있으므로 분별하지 못하고 축복하였더라
  4. 이삭이 이르되 네가 참 내 아들 에서냐 그가 대답하되 그러하니이다
  5. 이삭이 이르되 내게로 가져오라 내 아들이 사냥한 고기를 먹고 내 마음껏 네게 축복하리라 야곱이 그에게로 가져가매 그가 먹고 또 포도주를 가져가매 그가 마시고
  1. イサク は ヤコブ に 言った, 「子よ, 近寄りなさい. わたしは, さわってみて, あなたが 確かにわが 子 エサウ であるかどうかをみよう 」.
  2. ヤコブ が, 父 イサク に 近寄ったので, イサク は 彼にさわってみて 言った, 「聲は ヤコブ の 聲だが, 手は エサウ の 手だ 」.
  3. ヤコブ の 手が 兄 エサウ の 手のように 毛深かったため, イサク は ヤコブ を 見わけることができなかったので, 彼を 祝福した.
  4. イサク は 言った, 「あなたは 確かにわが 子 エサウ ですか 」. 彼は 言った, 「そうです 」.
  5. イサク は 言った, 「わたしの 所へ 持ってきなさい. わが 子のしかの 肉を 食べて, わたしみずから, あなたを 祝福しよう 」. ヤコブ がそれを 彼の 所に 持ってきたので, 彼は 食べた. またぶどう 酒を 持ってきたので, 彼は 飮んだ.
  1. 그의 아버지 이삭이 그에게 이르되 내 아들아 가까이 와서 내게 입맞추라
  2. 그가 가까이 가서 그에게 입맞추니 아버지가 그의 옷의 향취를 맡고 그에게 축복하여 이르되 내 아들의 향취는 여호와께서 복 주신 밭의 향취로다
  3. 하나님하늘의 이슬과 의 기름짐이며 풍성한 곡식포도주를 네게 주시기를 원하노라
  4. 만민이 너를 섬기고 열국이 네게 굴복하리니 네가 형제들의 주가 되고 네 어머니의 아들들이 네게 굴복하며 너를 저주하는 자는 저주를 받고 너를 축복하는 자는 복을 받기를 원하노라
  5. 이삭야곱에게 축복하기를 마치매 야곱이 그의 아버지 이삭 앞에서 나가자 곧 그의 형 에서가 사냥하여 돌아온지라
  1. そして 父 イサク は 彼に 言った, 「子よ, さあ, 近寄ってわたしに 口づけしなさい 」.
  2. 彼が 近寄って 口づけした 時, イサク はその 着物のかおりをかぎ, 彼を 祝福して 言った, /「ああ, わが 子のかおりは, /主が 祝福された 野のかおりのようだ.
  3. どうか が, 天の 露と, /地の 肥えたところと, 多くの 穀物と, /新しいぶどう 酒とをあなたに 賜わるように.
  4. もろもろの 民はあなたに 仕え, /もろもろの はあなたに 身をかがめる. あなたは 兄弟たちの 主となり, /あなたの 母の 子らは, /あなたに 身をかがめるであろう. あなたをのろう 者はのろわれ, /あなたを 祝福する 者は 祝福される 」.
  5. イサク が ヤコブ を 祝福し 終って, ヤコブ が 父 イサク の 前から 出て 行くとすぐ, 兄 エサウ が 狩から 歸ってきた.
  1. 그가 별미를 만들어 아버지에게로 가지고 가서 이르되 아버지여 일어나서 아들이 사냥한 고기를 잡수시고 마음껏 내게 축복하소서
  2. 그의 아버지 이삭이 그에게 이르되 너는 누구냐 그가 대답하되 나는 아버지의 아들 곧 아버지의 맏아들 에서로소이다
  3. 이삭이 심히 크게 떨며 이르되 그러면 사냥한 고기를 내게 가져온 자가 누구냐 네가 오기 전에 내가 다 먹고 그를 위하여 축복하였은즉 그가 반드시 복을 받을 것이니라
  4. 에서가 그의 아버지의 말을 듣고 소리 내어 울며 아버지에게 이르되 내 아버지여 내게 축복하소서 내게도 그리하소서
  5. 이삭이 이르되 네 아우가 와서 속여 네 복을 빼앗았도다
  1. 彼もまたおいしい 食べ 物を 作って, 父の 所に 持ってきて, 言った, 「父よ, 起きてあなたの 子のしかの 肉を 食べ, あなたみずから, わたしを 祝福してください 」.
  2. 父 イサク は 彼に 言った, 「あなたは, だれか 」. 彼は 言った, 「わたしはあなたの 子, 長子 エサウ です 」.
  3. イサク は 激しくふるえて 言った, 「それでは, あのしかの 肉を 取って, わたしに 持ってきた 者はだれか. わたしはあなたが 來る 前に, みんな 食べて 彼を 祝福した. ゆえに 彼が 祝福を 得るであろう 」.
  4. エサウ は 父の 言葉を 聞いた 時, 大聲をあげ, 激しく 叫んで, 父に 言った, 「父よ, わたしを, わたしをも 祝福してください 」.
  5. イサク は 言った, 「あなたの 弟が 僞ってやってきて, あなたの 祝福を 奪ってしまった 」.
  1. 에서가 이르되 그의 이름을 야곱이라 함이 합당하지 아니하니이까 그가 나를 속임이 이것이 두 번째니이다 전에는 나의 장자의 명분을 빼앗고 이제는 내 복을 빼앗았나이다 또 이르되 아버지께서 나를 위하여 빌 복을 남기지 아니하셨나이까
  2. 이삭에서에게 대답하여 이르되 내가 그를 너의 주로 세우고 그의 모든 형제를 내가 그에게 종으로 주었으며 곡식포도주를 그에게 주었으니 내 아들아 내가 네게 무엇을 할 수 있으랴
  3. 에서아버지에게 이르되 내 아버지아버지가 빌 복이 이 하나 뿐이리이까 내 아버지여 내게 축복하소서 내게도 그리하소서 하고 소리를 높여 우니
  4. 아버지 이삭이 그에게 대답하여 이르되 네 주소는 의 기름짐에서 멀고 내리는 하늘 이슬에서 멀 것이며
  5. 너는 칼을 믿고 생활하겠고 네 아우를 섬길 것이며 네가 매임을 벗을 때에는 그 멍에를 네 목에서 떨쳐버리리라 하였더라
  1. エサウ は 言った, 「よくも ヤコブ と 名づけたものだ. 彼は 二度までもわたしをおしのけた. さきには, わたしの 長子の 特權を 奪い, こんどはわたしの 祝福を 奪った 」. また 言った, 「あなたはわたしのために 祝福を 殘しておかれませんでしたか 」.
  2. イサク は 答えて エサウ に 言った, 「わたしは 彼をあなたの 主人とし, 兄弟たちを 皆しもべとして 彼に 與え, また 穀物とぶどう 酒を 彼に 授けた. わが 子よ, 今となっては, あなたのために 何ができようか 」.
  3. エサウ は 父に 言った, 「父よ, あなたの 祝福はただ 一つだけですか. 父よ, わたしを, わたしをも 祝福してください 」. エサウ は 聲をあげて 泣いた.
  4. 父 イサク は 答えて 彼に 言った, /「あなたのすみかは 地の 肥えた 所から 離れ, また 上なる 天の 露から 離れるであろう.
  5. あなたはつるぎをもって 世を 渡り, /あなたの 弟に 仕えるであろう. しかし, あなたが 勇み 立つ 時, /首から, そのくびきを 振り 落すであろう 」.
  1. 그의 아버지야곱에게 축복한 그 축복으로 말미암아 에서야곱을 미워하여 심중에 이르기를 아버지할 때가 가까웠은즉 내가 내 아우 야곱을 죽이리라 하였더니
  2. 맏아들 에서의 이 말이 리브가에게 들리매 이에 사람을 보내어 작은 아들 야곱을 불러 그에게 이르되 네 형 에서가 너를 죽여 그 한을 풀려 하니
  3. 내 아들아 내 말을 따라 일어나 하란으로 가서 내 오라버니 라반에게로 피신하여
  4. 네 형의 노가 풀리기까지 몇 날 동안 그와 함께 거주하라
  5. 네 형의 분노가 풀려 네가 자기에게 행한 것을 잊어버리거든 내가 곧 사람을 보내어 너를 거기서 불러오리라 어찌 하루에 너희 둘을 잃으랴
  1. こうして エサウ は 父が ヤコブ に 與えた 祝福のゆえに ヤコブ を 憎んだ. エサウ は 心の 內で 言った, 「父の 喪の も 遠くはないであろう. その 時, 弟 ヤコブ を 殺そう 」.
  2. しかし リベカ は 長子 エサウ のこの 言葉を 人づてに 聞いたので, 人をやり, 弟 ヤコブ を 呼んで 言った, 「兄 エサウ はあなたを 殺そうと 考えて, みずから 慰めています.
  3. 子よ, 今わたしの 言葉に 從って, すぐ ハラン にいるわたしの 兄 ラバン のもとにのがれ,
  4. あなたの 兄の 怒りが 解けるまで, しばらく 彼の 所にいなさい.
  5. 兄の 憤りが 解けて, あなたのした 事を 兄が 忘れるようになったならば, わたしは 人をやって, あなたをそこから 迎えましょう. どうして, わたしは 一日のうちにあなたがたふたりを 失ってよいでしょうか 」.
  1. 리브가가 이삭에게 이르되 내가 사람의 딸들로 말미암아 내 삶이 싫어졌거늘 야곱이 만일 이 땅의 딸들 곧 그들과 같은 사람의 딸들 중에서 아내를 맞이하면 내 삶이 내게 무슨 재미가 있으리이까
  1. リベカ は イサク に 言った, 「わたしは ヘテ びとの 娘どものことで, 生きているのがいやになりました. もし ヤコブ がこの 地の, あの 娘どものような ヘテ びとの 娘を 妻にめとるなら, わたしは 生きていて, 何になりましょう 」.
 

  - 1월 14일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역

본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >