다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 14일 (1)

 

창세기 26:23-27:46

이삭의 형통함을 본 아비멜렉은 이삭에게 화해를 요청했다. 늙어서 눈이 어두워진 이삭이 장자 에서에게 축복하려고 하자, 리브가는 야곱을 에서로 변장시켜 대신 축복받도록 했다. 뒤늦게 이 사실을 안 에서가 야곱을 죽이려 했다. 그러나 리브가가 이를 눈치 채고 이삭에게 야곱을 하란의 라반에게 보낼 것을 제안했다.
 
  아비멜렉과 이삭의 화해(26:23-26:35)    
 
  1. 이삭이 거기서부터 브엘세바로 올라갔더니
  2. 그 밤에 여호와께서 그에게 나타나 이르시되 나는 네 아버지 아브라함하나님이니 두려워하지 말라 내 종 아브라함을 위하여 내가 너와 함께 있어 네게 복을 주어 네 자손이 번성하게 하리라 하신지라
  3. 이삭이 그 곳에 제단을 쌓고, 여호와의 이름을 부르며 거기 장막을 쳤더니 이삭의 종들이 거기서도 우물을 팠더라
  4. 아비멜렉이 그 친구 아훗삿군대 장관 비골과 더불어 그랄에서부터 이삭에게로 온지라
  5. 이삭이 그들에게 이르되 너희가 나를 미워하여 나에게 너희를 떠나게 하였거늘 어찌하여 내게 왔느냐
  1. イサク は に, そこから ベエル · シェバ に 上った.
  2. その 夜, 主が 現れて 言われた. 「わたしは, あなたの 父 アブラハム の である. 恐れてはならない. わたしはあなたと 共にいる. わたしはあなたを 祝福し, 子孫を 增やす /わが 僕 アブラハム のゆえに. 」
  3. イサク は, そこに 祭壇を 築き, 主の 御名を 呼んで 禮拜した. 彼はそこに 天幕を 張り, イサク の 僕たちは 井戶を 掘った.
  4. アビメレク が 參謀の アフザト と 軍隊の 長の ピコル と 共に, ゲラル から イサク のところに 來た.
  5. イサク は 彼らに 尋ねた. 「あなたたちは, わたしを 憎んで 追い 出したのに, なぜここに 來たのですか. 」
  1. 그들이 이르되 여호와께서 너와 함께 계심을 우리가 분명히 보았으므로 우리의 사이 곧 우리와 너 사이에 맹세하여 너와 계약을 맺으리라 말하였노라
  2. 너는 우리를 해하지 말라 이는 우리가 너를 범하지 아니하고 선한 일만 네게 행하여 네가 평안히 가게 하였음이니라 이제 너는 여호와께 복을 받은 자니라
  3. 이삭이 그들을 위하여 잔치를 베풀매 그들이 먹고 마시고
  4. 아침에 일찍이 일어나 서로 맹세한 후에 이삭이 그들을 보내매 그들이 평안히 갔더라
  5. 이삭의 종들이 자기들이 판 우물에 대하여 이삭에게 와서 알리어 이르되 우리가 을 얻었나이다 하매
  1. 彼らは 答えた. 「主があなたと 共におられることがよく 分かったからです. そこで 考えたのですが, 我¿はお 互いに, つまり, 我¿とあなたとの で 誓約を 交わし, あなたと 契約を 結びたいのです.
  2. 以前, 我¿はあなたに 何ら 危害を 加えず, むしろあなたのためになるよう 計り, あなたを 無事に 送り 出しました. そのようにあなたも, 我¿にいかなる 害も 與えないでください. あなたは 確かに, 主に 祝福された 方です. 」
  3. そこで, イサク は 彼らのために 祝宴を 催し, 共に 飮み 食いした.
  4. 次の 朝早く, 互いに 誓いを 交わした 後, イサク は 彼らを 送り 出し, 彼らは 安らかに 去って 行った.
  5. その に, 井戶を 掘っていた イサク の 僕たちが 歸って 來て, 「水が 出ました 」と 報告した.
  1. 그가 그 이름을 세바라 한지라 그러므로 그 성읍 이름이 오늘까지 브엘세바더라
  2. 에서가 사십 세에 헷 족속 브에리의 딸 유딧과 헷 족속 엘론의 딸 바스맛아내로 맞이하였더니
  3. 그들이 이삭과 리브가의 마음에 근심이 되었더라
  1. そこで, イサク はその 井戶を シブア (誓い )と 名付けた. そこで, その 町の 名は, 今日に 至るまで, ベエル · シェバ (誓いの 井戶 )といわれている.
  2. エサウ は, 四十歲のとき ヘト 人 ベエリ の 娘 ユディト と ヘト 人 エロン の 娘 バセマト を 妻として 迎えた.
  3. 彼女たちは, イサク と リベカ にとって 惱みの 種となった.
 
  이삭의 축복을 받은 야곱(27:1-27:46)    
 
  1. 이삭이 나이가 많아 눈이 어두워 잘 보지 못하더니 맏아들 에서를 불러 이르되 내 아들아 하매 그가 이르되 내가 여기 있나이다 하니
  2. 이삭이 이르되 내가 이제 늙어 어느 날 죽을는지 알지 못하니
  3. 그런즉 네 기구 곧 화살통과 활을 가지고 들에 가서 나를 위하여 사냥하여
  4. 내가 즐기는 별미를 만들어 내게로 가져와서 먹게 하여 내가 죽기 전에 내 마음껏 네게 축복하게 하라
  5. 이삭이 그의 아들 에서에게 말할 때에 리브가가 들었더니 에서가 사냥하여 오려고 들로 나가매
  1. イサク は 年をとり, 目がかすんで 見えなくなってきた. そこで 上の 息子の エサウ を 呼び 寄せて, 「息子よ 」と 言った. エサウ が, 「はい 」と 答えると,
  2. イサク は 言った. 「こんなに 年をとったので, わたしはいつ 死ぬか 分からない.
  3. 今すぐに, 弓と 矢筒など, 狩りの 道具を 持って 野に 行き, 獲物を 取って 來て,
  4. わたしの 好きなおいしい 料理を 作り, ここへ 持って 來てほしい. 死ぬ 前にそれを 食べて, わたし 自身の 祝福をお 前に 與えたい. 」
  5. リベカ は, イサク が 息子の エサウ に 話しているのを 聞いていた. エサウ が 獲物を 取りに 野に 行くと,
  1. 리브가가 그의 아들 야곱에게 말하여 이르되 네 아버지가 네 형 에서에게 말씀하시는 것을 내가 들으니 이르시기를
  2. 나를 위하여 사냥하여 가져다가 별미를 만들어 내가 먹게 하여 죽기 전에 여호와 앞에서 네게 축복하게 하라 하셨으니
  3. 그런즉 내 아들아 내 말을 따라 내가 네게 명하는 대로
  4. 염소 떼에 가서 거기서 좋은 염소 새끼 두 마리를 내게로 가져오면 내가 그것으로 네 아버지를 위하여 그가 즐기시는 별미를 만들리니
  5. 네가 그것을 네 아버지께 가져다 드려서 그가 죽기 전에 네게 축복하기 위하여 잡수시게 하라
  1. リベカ は 息子の ヤコブ に 言った. 「今, お 父さんが 兄さんの エサウ にこう 言っているのを 耳にしました.
  2. 『獲物を 取って 來て, あのおいしい 料理を 作ってほしい. わたしは 死ぬ 前にそれを 食べて, 主の 御前でお 前を 祝福したい 』と.
  3. わたしの 子よ. 今, わたしが 言うことをよく 聞いてそのとおりにしなさい.
  4. 家畜の 群れのところへ 行って, よく 肥えた 子山羊を 二匹取って 來なさい. わたしが, それでお 父さんの 好きなおいしい 料理を 作りますから,
  5. それをお 父さんのところへ 持って 行きなさい. お 父さんは 召し 上がって, 亡くなる 前にお 前を 祝福してくださるでしょう. 」
  1. 야곱이 그 어머니 리브가에게 이르되 내 형 에서는 털이 많은 사람이요 나는 매끈매끈한 사람인즉
  2. 아버지께서 나를 만지실진대 내가 아버지의 눈에 속이는 자로 보일지라 복은 고사하고 저주를 받을까 하나이다
  3. 어머니가 그에게 이르되 내 아들아 너의 저주는 내게로 돌리리니 내 말만 따르고 가서 가져오라
  4. 그가 가서 끌어다가 어머니에게로 가져왔더니 그의 어머니가 그의 아버지가 즐기는 별미를 만들었더라
  5. 리브가가 집 안 자기에게 있는 그의 맏아들 에서의 좋은 의복을 가져다가 그의 작은 아들 야곱에게 입히고
  1. しかし, ヤコブ は 母 リベカ に 言った. 「でも, エサウ 兄さんはとても 毛深いのに, わたしの 肌は 滑らかです.
  2. お 父さんがわたしに 觸れば, だましているのが 分かります. そうしたら, わたしは 祝福どころか, 反對に 呪いを 受けてしまいます. 」
  3. 母は 言った. 「わたしの 子よ. そのときにはお 母さんがその 呪いを 引き 受けます. ただ, わたしの 言うとおりに, 行って 取って 來なさい. 」
  4. ヤコブ は 取りに 行き, 母のところに 持って 來たので, 母は 父の 好きなおいしい 料理を 作った.
  5. リベカ は, 家にしまっておいた 上の 息子 エサウ の 晴れ 着を 取り 出して, 下の 息子 ヤコブ に 着せ,
  1. 또 염소 새끼의 가죽을 그의 손과 목의 매끈매끈한 곳에 입히고
  2. 자기가 만든 별미와 떡을 자기 아들 야곱에 주니
  3. 야곱이 아버지에게 나아가서 내 아버지여 하고 부르니 이르되 내가 여기 있노라 내 아들아 네가 누구냐
  4. 야곱아버지에게 대답하되 나는 아버지의 맏아들 에서로소이다 아버지께서 내게 명하신 대로 내가 하였사오니 원하건대 일어나 앉아서 내가 사냥한 고기를 잡수시고 아버지 마음껏 내게 축복하소서
  5. 이삭이 그의 아들에게 이르되 내 아들아 네가 어떻게 이같이 속히 잡았느냐 그가 이르되 아버지의 하나님 여호와께서 나로 순조롭게 만나게 하셨음이니이다
  1. 子山羊の 毛皮を 彼の 腕や 滑らかな 首に 卷きつけて,
  2. 自分が 作ったおいしい 料理と パン を 息子 ヤコブ に 渡した.
  3. ヤコブ は, 父のもとへ 行き, 「わたしのお 父さん 」と 呼びかけた. 父が, 「ここにいる. わたしの 子よ. 誰だ, お 前は 」と 尋ねると,
  4. ヤコブ は 言った. 「長男の エサウ です. お 父さんの 言われたとおりにしてきました. さあ, どうぞ 起きて, 座ってわたしの 獲物を 召し 上がり, お 父さん 自身の 祝福をわたしに 與えてください. 」
  5. 「わたしの 子よ, どうしてまた, こんなに 早くしとめられたのか 」と, イサク が 息子に 尋ねると, ヤコブ は 答えた. 「あなたの , 主がわたしのために 計らってくださったからです. 」
  1. 이삭야곱에게 이르되 내 아들아 가까이 오라 네가 과연 내 아들 에서인지 아닌지 내가 너를 만져보려 하노라
  2. 야곱이 그 아버지 이삭에게 가까이 가니 이삭이 만지며 이르되 음성은 야곱의 음성이나 손은 에서의 손이로다 하며
  3. 그의 손이 형 에서의 손과 같이 털이 있으므로 분별하지 못하고 축복하였더라
  4. 이삭이 이르되 네가 참 내 아들 에서냐 그가 대답하되 그러하니이다
  5. 이삭이 이르되 내게로 가져오라 내 아들이 사냥한 고기를 먹고 내 마음껏 네게 축복하리라 야곱이 그에게로 가져가매 그가 먹고 또 포도주를 가져가매 그가 마시고
  1. イサク は ヤコブ に 言った. 「近寄りなさい. わたしの 子に 觸って, 本當にお 前が 息子の エサウ かどうか, 確かめたい. 」
  2. ヤコブ が 父 イサク に 近寄ると, イサク は 彼に 觸りながら 言った. 「聲は ヤコブ の 聲だが, 腕は エサウ の 腕だ. 」
  3. イサク は, ヤコブ の 腕が 兄 エサウ の 腕のように 毛深くなっていたので, 見破ることができなかった. そこで, 彼は 祝福しようとして,
  4. 言った. 「お 前は 本當にわたしの 子 エサウ なのだな. 」 ヤコブ は, 「もちろんです 」と 答えた.
  5. イサク は 言った. 「では, お 前の 獲物をここへ 持って 來なさい. それを 食べて, わたし 自身の 祝福をお 前に 與えよう. 」 ヤコブ が 料理を 差し 出すと, イサク は 食べ, ぶどう 酒をつぐと, それを 飮んだ.
  1. 그의 아버지 이삭이 그에게 이르되 내 아들아 가까이 와서 내게 입맞추라
  2. 그가 가까이 가서 그에게 입맞추니 아버지가 그의 옷의 향취를 맡고 그에게 축복하여 이르되 내 아들의 향취는 여호와께서 복 주신 밭의 향취로다
  3. 하나님하늘의 이슬과 의 기름짐이며 풍성한 곡식포도주를 네게 주시기를 원하노라
  4. 만민이 너를 섬기고 열국이 네게 굴복하리니 네가 형제들의 주가 되고 네 어머니의 아들들이 네게 굴복하며 너를 저주하는 자는 저주를 받고 너를 축복하는 자는 복을 받기를 원하노라
  5. 이삭야곱에게 축복하기를 마치매 야곱이 그의 아버지 이삭 앞에서 나가자 곧 그의 형 에서가 사냥하여 돌아온지라
  1. それから, 父 イサク は 彼に 言った. 「わたしの 子よ, 近寄ってわたしに 口づけをしなさい. 」
  2. ヤコブ が 近寄って 口づけをすると, イサク は, ヤコブ の 着物の ¿いをかいで, 祝福して 言った. 「ああ, わたしの 子の 香りは /主が 祝福された 野の 香りのようだ.
  3. どうか, が /天の 露と 地の 産み 出す 豊かなもの /穀物とぶどう 酒を /お 前に 與えてくださるように.
  4. 多くの 民がお 前に 仕え /多くの 民がお 前にひれ 伏す. お 前は 兄弟たちの 主人となり /母の 子らもお 前にひれ 伏す. お 前を 呪う 者は 呪われ /お 前を 祝福する 者は /祝福されるように. 」
  5. イサク が ヤコブ を 祝福し 終えて, ヤコブ が 父 イサク の 前から 立ち 去るとすぐ, 兄 エサウ が 狩りから 歸って 來た.
  1. 그가 별미를 만들어 아버지에게로 가지고 가서 이르되 아버지여 일어나서 아들이 사냥한 고기를 잡수시고 마음껏 내게 축복하소서
  2. 그의 아버지 이삭이 그에게 이르되 너는 누구냐 그가 대답하되 나는 아버지의 아들 곧 아버지의 맏아들 에서로소이다
  3. 이삭이 심히 크게 떨며 이르되 그러면 사냥한 고기를 내게 가져온 자가 누구냐 네가 오기 전에 내가 다 먹고 그를 위하여 축복하였은즉 그가 반드시 복을 받을 것이니라
  4. 에서가 그의 아버지의 말을 듣고 소리 내어 울며 아버지에게 이르되 내 아버지여 내게 축복하소서 내게도 그리하소서
  5. 이삭이 이르되 네 아우가 와서 속여 네 복을 빼앗았도다
  1. 彼もおいしい 料理を 作り, 父のところへ 持って 來て 言った. 「わたしのお 父さん. 起きて, 息子の 獲物を 食べてください. そして, あなた 自身の 祝福をわたしに 與えてください. 」
  2. 父 イサク が, 「お 前は 誰なのか 」と 聞くと, 「わたしです. あなたの 息子, 長男の エサウ です 」と 答えが 返ってきた.
  3. イサク は 激しく 體を 震わせて 言った. 「では, あれは, 一體誰だったのだ. さっき 獲物を 取ってわたしのところに 持って 來たのは. 實は, お 前が 來る 前にわたしはみんな 食べて, 彼を 祝福してしまった. だから, 彼が 祝福されたものになっている. 」
  4. エサウ はこの 父の 言葉を 聞くと, 悲痛な 叫びをあげて 激しく 泣き, 父に 向かって 言った. 「わたしのお 父さん. わたしも, このわたしも 祝福してください. 」
  5. イサク は 言った. 「お 前の 弟が 來て 策略を 使い, お 前の 祝福を 奪ってしまった. 」
  1. 에서가 이르되 그의 이름을 야곱이라 함이 합당하지 아니하니이까 그가 나를 속임이 이것이 두 번째니이다 전에는 나의 장자의 명분을 빼앗고 이제는 내 복을 빼앗았나이다 또 이르되 아버지께서 나를 위하여 빌 복을 남기지 아니하셨나이까
  2. 이삭에서에게 대답하여 이르되 내가 그를 너의 주로 세우고 그의 모든 형제를 내가 그에게 종으로 주었으며 곡식포도주를 그에게 주었으니 내 아들아 내가 네게 무엇을 할 수 있으랴
  3. 에서아버지에게 이르되 내 아버지아버지가 빌 복이 이 하나 뿐이리이까 내 아버지여 내게 축복하소서 내게도 그리하소서 하고 소리를 높여 우니
  4. 아버지 이삭이 그에게 대답하여 이르되 네 주소는 의 기름짐에서 멀고 내리는 하늘 이슬에서 멀 것이며
  5. 너는 칼을 믿고 생활하겠고 네 아우를 섬길 것이며 네가 매임을 벗을 때에는 그 멍에를 네 목에서 떨쳐버리리라 하였더라
  1. エサウ は 叫んだ. 「彼を ヤコブ とは, よくも 名付けたものだ. これで 二度も, わたしの 足を 引っ 張り(ア ― カブ )欺いた. あのときはわたしの 長子の 權利を 奪い, 今度はわたしの 祝福を 奪ってしまった. 」 エサウ は 續けて 言った. 「お 父さんは, わたしのために 祝福を 殘しておいてくれなかったのですか. 」
  2. イサク は エサウ に 答えた. 「旣にわたしは, 彼をお 前の 主人とし, 親族をすべて 彼の 僕とし, 穀物もぶどう 酒も 彼のものにしてしまった. わたしの 子よ. 今となっては, お 前のために 何をしてやれようか. 」
  3. エサウ は 父に 叫んだ. 「わたしのお 父さん. 祝福はたった 一つしかないのですか. わたしも, このわたしも 祝福してください, わたしのお 父さん. 」 エサウ は 聲をあげて 泣いた.
  4. 父 イサク は 言った. 「ああ /地の 産み 出す 豊かなものから 遠く 離れた 所 /この 後お 前はそこに 住む /天の 露からも 遠く 隔てられて.
  5. お 前は 劍に 賴って 生きていく. しかしお 前は 弟に 仕える. いつの 日にかお 前は 反抗を 企て /自分の 首から 阿を 振り 落とす. 」
  1. 그의 아버지야곱에게 축복한 그 축복으로 말미암아 에서야곱을 미워하여 심중에 이르기를 아버지할 때가 가까웠은즉 내가 내 아우 야곱을 죽이리라 하였더니
  2. 맏아들 에서의 이 말이 리브가에게 들리매 이에 사람을 보내어 작은 아들 야곱을 불러 그에게 이르되 네 형 에서가 너를 죽여 그 한을 풀려 하니
  3. 내 아들아 내 말을 따라 일어나 하란으로 가서 내 오라버니 라반에게로 피신하여
  4. 네 형의 노가 풀리기까지 몇 날 동안 그와 함께 거주하라
  5. 네 형의 분노가 풀려 네가 자기에게 행한 것을 잊어버리거든 내가 곧 사람을 보내어 너를 거기서 불러오리라 어찌 하루에 너희 둘을 잃으랴
  1. エサウ は, 父が ヤコブ を 祝福したことを 根に 持って, ヤコブ を 憎むようになった. そして, 心の 中で 言った. 「父の 喪の も 遠くない. そのときがきたら, 必ず 弟の ヤコブ を 殺してやる. 」
  2. ところが, 上の 息子 エサウ のこの 言葉が 母 リベカ の 耳に 入った. 彼女は 人をやって, 下の 息子の ヤコブ を 呼び 寄せて 言った. 「大變です. エサウ 兄さんがお 前を 殺して 恨みを 晴らそうとしています.
  3. わたしの 子よ. 今, わたしの 言うことをよく 聞き, 急いで ハラン に, わたしの 兄 ラバン の 所へ 逃げて 行きなさい.
  4. そして, お 兄さんの 怒りが 治まるまで, しばらく 伯父さんの 所に 置いてもらいなさい.
  5. そのうちに, お 兄さんの 憤りも 治まり, お 前のしたことを 忘れてくれるだろうから, そのときには 人をやってお 前を 呼び 戾します. 一日のうちにお 前たち 二人を 失うことなど, どうしてできましょう. 」
  1. 리브가가 이삭에게 이르되 내가 사람의 딸들로 말미암아 내 삶이 싫어졌거늘 야곱이 만일 이 땅의 딸들 곧 그들과 같은 사람의 딸들 중에서 아내를 맞이하면 내 삶이 내게 무슨 재미가 있으리이까
  1. リベカ は イサク に 言った. 「わたしは, ヘト 人の 娘たちのことで, 生きているのが 嫌になりました. もし ヤコブ までも, この 土地の 娘の 中からあんな ヘト 人の 娘をめとったら, わたしは 生きているかいがありません. 」
 

  - 1월 14일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역

본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >