다국어성경 HolyBible

성경 | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 16일 (1)

 

창세기 30:1-30:43

야곱은 라헬과 레아의 여종들까지 동원한 경쟁적 출산으로 열한 아들을 얻었다. 야곱은 라반에게 품삯을 요구하여 양들 중에서 아롱진 것, 점 있는 것, 얼룩 무늬 있는 것을 자신의 몫으로 정한 후 바라봄의 법칙을 사용하여 풍부한 소유를 갖게 되었다.
 
  레아와 라헬의 출산 경쟁(30:1-30:24)    
 
  1. 라헬이 자기가 야곱에게서 아들을 낳지 못함을 보고 그의 언니를 시기하여 야곱에게 이르되 내게 자식을 낳게 하라 그렇지 아니하면 내가 죽겠노라
  2. 야곱라헬에게 성을 내어 이르되 그대를 임신하지 못하게 하시는 이는 하나님이시니 내가 하나님을 대신하겠느냐
  3. 라헬이 이르되 내 여종 빌하에게로 들어가라 그가 아들을 낳아 내 무릎에 두리니 그러면 나도 그로 말미암아 자식을 얻겠노라 하고
  4. 그의 시녀 빌하를 남편에게 아내로 주매 야곱이 그에게로 들어갔더니
  5. 빌하가 임신하여 야곱에게 아들을 낳은지라
  1. ラケル は 自分が ヤコブ に 子を 産まないのを 知った 時, 姉をねたんで ヤコブ に 言った, 「わたしに 子どもをください. さもないと, わたしは 死にます 」.
  2. ヤコブ は ラケル に 向かい 怒って 言った, 「あなたの 胎に 子どもをやどらせないのは です. わたしが に 代ることができようか 」.
  3. ラケル は 言った, 「わたしのつかえめ ビルハ がいます. 彼女の 所におはいりなさい. 彼女が 子を 産んで, わたしのひざに 置きます. そうすれば, わたしもまた 彼女によって 子を 持つでしょう 」.
  4. ラケル はつかえめ ビルハ を 彼に 與えて, 妻とさせたので, ヤコブ は 彼女の 所にはいった.
  5. ビルハ は, みごもって ヤコブ に 子を 産んだ.
  1. 라헬이 이르되 하나님이 내 억울함을 푸시려고 내 호소를 들으사 내게 아들을 주셨다 하고 이로 말미암아 그의 이름을 이라 하였으며
  2. 라헬의 시녀 빌하가 다시 임신하여 둘째 아들을 야곱에게 낳으매
  3. 라헬이 이르되 내가 언니와 크게 경쟁하여 이겼다 하고 그의 이름을 납달리라 하였더라
  4. 레아가 자기의 출산이 멈춤을 보고 그의 시녀 실바를 데려다가 야곱에게 주어 아내로 삼게 하였더니
  5. 레아의 시녀 실바야곱에게서 아들을 낳으매
  1. そこで ラケル は, 「はわたしの 訴えに 答え, またわたしの 聲を 聞いて, わたしに 子を 賜わった 」と 言って, 名を ダン と 名づけた.
  2. ラケル のつかえめ ビルハ はまた, みごもって 第二の 子を ヤコブ に 産んだ.
  3. そこで ラケル は, 「わたしは 激しい 爭いで, 姉と 爭って 勝った 」と 言って, 名を ナフタリ と 名づけた.
  4. さて レア は 自分が 子を 産むことのやんだのを 見たとき, つかえめ ジルパ を 取り, 妻として ヤコブ に 與えた.
  5. レア のつかえめ ジルパ は ヤコブ に 子を 産んだ.
  1. 레아가 이르되 복되도다 하고 그의 이름을 갓이라 하였으며
  2. 레아의 시녀 실바가 둘째 아들을 야곱에게 낳으매
  3. 레아가 이르되 기쁘도다 모든 딸들이 나를 기쁜 자라 하리로다 하고 그의 이름을 아셀이라 하였더라
  4. 거둘 때 르우벤이 나가서 들에서 합환채를 얻어 그의 어머니 레아에게 드렸더니 라헬레아에게 이르되 언니의 아들의 합환채를 청구하노라
  5. 레아가 그에게 이르되 네가 내 남편을 빼앗은 것이 작은 일이냐 그런데 네가 내 아들의 합환채도 빼앗고자 하느냐 라헬이 이르되 그러면 언니의 아들의 합환채 대신에 오늘 밤에 내 남편이 언니와 동침하리라 하니라
  1. そこで レア は, 「幸運がきた 」と 言って, 名を ガド と 名づけた.
  2. レア のつかえめ ジルパ は 第二の 子を ヤコブ に 産んだ.
  3. そこで レア は, 「わたしは, しあわせです. 娘たちはわたしをしあわせな 者と 言うでしょう 」と 言って, 名を アセル と 名づけた.
  4. さて ルベン は 麥刈りの 日に 野に 出て, 野で 戀なすびを 見つけ, それを 母 レア のもとに 持ってきた. ラケル は レア に 言った, 「あなたの 子の 戀なすびをどうぞわたしにください 」.
  5. レア は ラケル に 言った, 「あなたがわたしの 夫を 取ったのは 小さな 事でしょうか. その 上, あなたはまたわたしの 子の 戀なすびをも 取ろうとするのですか 」. ラケル は 言った, 「それではあなたの 子の 戀なすびに 換えて, 今夜彼をあなたと 共に 寢させましょう 」.
  1. 저물 때에 야곱이 들에서 돌아오매 레아가 나와서 그를 영접하며 이르되 내게로 들어오라 내가 내 아들의 합환채로 당신을 샀노라 그 밤에 야곱이 그와 동침하였더라
  2. 하나님레아의 소원을 들으셨으므로 그가 임신하여 다섯째 아들을 야곱에게 낳은지라
  3. 레아가 이르되 내가 내 시녀를 내 남편에게 주었으므로 하나님이 내게 그 값을 주셨다 하고 그의 이름을 잇사갈이라 하였으며
  4. 레아가 다시 임신하여 여섯째 아들을 야곱에게 낳은지라
  5. 레아가 이르되 하나님이 내게 후한 선물을 주시도다 내가 남편에게 여섯 아들을 낳았으니 이제는 그가 나와 함께 살리라 하고 그의 이름을 스불론이라 하였으며
  1. 夕方になって, ヤコブ が 野から 歸ってきたので, レア は 彼を 出迎えて 言った, 「わたしの 子の 戀なすびをもって, わたしがあなたを 雇ったのですから, あなたはわたしの 所に, はいらなければなりません 」. ヤコブ はその 夜 レア と 共に 寢た.
  2. は レア の 願いを 聞かれたので, 彼女はみごもって 五番目の 子を ヤコブ に 産んだ.
  3. そこで レア は, 「わたしがつかえめを 夫に 與えたから, がわたしにその 價を 賜わったのです 」と 言って, 名を イッサカル と 名づけた.
  4. レア はまた, みごもって 六番目の 子を ヤコブ に 産んだ.
  5. そこで レア は, 「はわたしに 良い 賜物をたまわった. わたしは 六人の 子を 夫に 産んだから, 今こそ 彼はわたしと 一緖に 住むでしょう 」と 言って, その 名を ゼブルン と 名づけた.
  1. 그 후에 그가 딸을 낳고 그의 이름을 디나라 하였더라
  2. 하나님라헬을 생각하신지라 하나님이 그의 소원을 들으시고 그의 태를 여셨으므로
  3. 그가 임신하여 아들을 낳고 이르되 하나님이 내 부끄러움을 씻으셨다 하고
  4. 그 이름을 요셉이라 하니 여호와는 다시 다른 아들을 내게 더하시기를 원하노라 하였더라
  1. その 後, 彼女はひとりの 娘を 産んで, 名を デナ と 名づけた.
  2. 次に は ラケル を 心にとめられ, 彼女の 願いを 聞き, その 胎を 開かれたので,
  3. 彼女は, みごもって 男の 子を 産み, 「はわたしの 恥をすすいでくださった 」と 言って,
  4. 名を ヨセフ と 名づけ, 「主がわたしに, なおひとりの 子を 加えられるように 」と 言った.
 
  라반과 야곱의 임금 계약(30:25-30:43)    
 
  1. 라헬요셉을 낳았을 때에 야곱라반에게 이르되 나를 보내어 내 고향 나의 땅으로 가게 하시되
  2. 내가 외삼촌에게서 일하고 얻은 처자를 내게 주시어 나로 가게 하소서 내가 외삼촌에게 한 일은 외삼촌이 아시나이다
  3. 라반이 그에게 이르되 여호와께서 너로 말미암아 내게 복 주신 줄을 내가 깨달았노니 네가 나를 사랑스럽게 여기거든 그대로 있으라
  4. 또 이르되 네 품삯을 정하라 내가 그것을 주리라
  5. 야곱이 그에게 이르되 내가 어떻게 외삼촌을 섬겼는지, 어떻게 외삼촌의 가축을 쳤는지 외삼촌이 아시나이다
  1. ラケル が ヨセフ を 産んだ 時, ヤコブ は ラバン に 言った, 「わたしを 去らせて, わたしの 故鄕, わたしの 國へ 行かせてください.
  2. あなたに 仕えて 得たわたしの 妻子を, わたしに 與えて 行かせてください. わたしがあなたのために ¿いた 骨折りは, あなたがごぞんじです 」.
  3. ラバン は 彼に 言った, 「もし, あなたの 心にかなうなら, とどまってください. わたしは 主があなたのゆえに, わたしを 惠まれるしるしを 見ました 」.
  4. また 言った, 「あなたの 報酬を 申し 出てください. わたしはそれを 拂います 」.
  5. ヤコブ は 彼に 言った, 「わたしがどのようにあなたに 仕えたか, またどのようにあなたの 家畜を 飼ったかは, あなたがごぞんじです.
  1. 내가 오기 전에는 외삼촌의 소유가 적더니 번성하여 떼를 이루었으니 내 발이 이르는 곳마다 여호와께서 외삼촌에게 복을 주셨나이다 그러나 나는 언제나 내 집을 세우리이까
  2. 라반이 이르되 내가 무엇으로 네게 주랴 야곱이 이르되 외삼촌께서 내게 아무것도 주시지 않아도 나를 위하여 이 일을 행하시면 내가 다시 외삼촌의 양 떼를 먹이고 지키리이다
  3. 오늘 내가 외삼촌의 떼에 두루 다니며 그 중에 아롱진 것과 점 있는 것과 검은 것을 가려내며 또 염소 중에 점 있는 것과 아롱진 것을 가려내리니 이같은 것이 내 품삯이 되리이다
  4. 후일에 외삼촌께서 오셔서 내 품삯을 조사하실 때에 나의 의가 내 대답이 되리이다 내게 혹시 염소 중 아롱지지 아니한 것이나 점이 없는 것이나 중에 검지 아니한 것이 있거든 다 도둑질한 것으로 인정하소서
  5. 라반이 이르되 내가 네 말대로 하리라 하고
  1. わたしが 來る 前には, あなたの 持っておられたものはわずかでしたが, ふえて 多くなりました. 主はわたしの 行く 所どこでも, あなたを 惠まれました. しかし, いつになったらわたしも 自分の 家を 成すようになるでしょうか 」.
  2. 彼は 言った, 「何をあなたにあげようか 」. ヤコブ は 言った, 「なにもわたしにくださるに 及びません. もしあなたが, わたしのためにこの 一つの 事をしてくださるなら, わたしは 今一度あなたの 群れを 飼い, 守りましょう.
  3. わたしはきょう, あなたの 群れをみな 回ってみて, その 中からすべてぶちとまだらの 羊, およびすべて 黑い 小羊と, やぎの 中のまだらのものと, ぶちのものとを 移しますが, これをわたしの 報酬としましょう.
  4. あとで, あなたがきて, あなたの 前でわたしの 報酬をしらべる 時, わたしの 正しい 事が 證明されるでしょう. もしも, やぎの 中にぶちのないもの, まだらでないものがあったり, 小羊の 中に 黑くないものがあれば, それはみなわたしが 盜んだものとなるでしょう 」.
  5. ラバン は 言った, 「よろしい. あなたの 言われるとおりにしましょう 」.
  1. 에 그가 숫염소 중 얼룩무늬 있는 것과 점 있는 것을 가리고 암염소 중 흰 바탕에 아롱진 것과 점 있는 것을 가리고 중의 검은 것들을 가려 자기 아들들의 에 맡기고
  2. 자기와 야곱의 사이를 사흘 이 뜨게 하였고 야곱라반의 남은 양 떼를 치니라
  3. 야곱이 버드나무와 살구나무와 신풍나무의 푸른 가지를 가져다가 그것들의 껍질을 벗겨 흰 무늬를 내고
  4. 그 껍질 벗긴 가지를 양 떼가 와서 먹는 개천의 물 구유에 세워 양 떼를 향하게 하매 그 떼가 물을 먹으러 올 때에 새끼를 배니
  5. 가지 앞에서 새끼를 배므로 얼룩얼룩한 것과 점이 있고 아롱진 것을 낳은지라
  1. そこで ラバン はその , 雄やぎのしまのあるもの, まだらのもの, すべて 雌やぎのぶちのもの, まだらのもの, すべて 白みをおびているもの, またすべて 小羊の 中の 黑いものを 移して 子らの 手にわたし,
  2. ヤコブ との に 三日路の 隔たりを 設けた. ヤコブ は ラバン の 殘りの 群れを 飼った.
  3. ヤコブ は, はこやなぎと, あめんどうと, すずかけの 木のなまの 枝を 取り, 皮をはいでそれに 白い 筋をつくり, 枝の 白い 所を 表わし,
  4. 皮をはいだ 枝を, 群れがきて 水を 飮む 鉢, すなわち 水ぶねの 中に, 群れに 向かわせて 置いた. 群れは 水を 飮みにきた 時に, はらんだ.
  5. すなわち 群れは 枝の 前で, はらんで, しまのあるもの, ぶちのもの, まだらのものを 産んだ.
  1. 야곱이 새끼 양을 구분하고 그 얼룩무늬와 검은 빛 있는 것을 라반의 양과 서로 마주보게 하며 자기 양을 따로 두어 라반의 양과 섞이지 않게 하며
  2. 튼튼한 양이 새끼 밸 때에는 야곱이 개천에다가 양 떼의 눈 앞에 그 가지를 두어 양이 그 가지 곁에서 새끼를 배게 하고
  3. 약한 양이면 그 가지를 두지 아니하니 그렇게 함으로 약한 것은 라반의 것이 되고 튼튼한 것은 야곱의 것이 된지라
  4. 이에 그 사람이 매우 번창하여 양 떼와 노비와 낙타와 나귀가 많았더라
  1. ヤコブ はその 小羊を 別においた. 彼はまた 群れの 顔を ラバン の 群れのしまのあるものと, すべて 黑いものとに 向かわせた. そして 自分の 群れを 別にまとめておいて, ラバン の 群れには, 入れなかった.
  2. また 群れの 强いものが 發情した 時には, ヤコブ は 水ぶねの 中に, その 群れの 目の 前に, かの 枝を 置いて, 枝の で, はらませた.
  3. けれども 群れの 弱いものの 時には, それを 置かなかった. こうして 弱いものは ラバン のものとなり, 强いものは ヤコブ のものとなったので,
  4. この 人は 大いに 富み, 多くの 群れと, 男女の 奴隷, およびらくだ, ろばを 持つようになった.
 
  합환채(合歡菜, 30:14)  희귀 식물인 멘드레이크. 임신을 촉진하는 효능이 있는 식물로 알려짐  

  - 1월 16일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역
본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >