다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 16일 (1)

 

창세기 30:1-30:43

야곱은 라헬과 레아의 여종들까지 동원한 경쟁적 출산으로 열한 아들을 얻었다. 야곱은 라반에게 품삯을 요구하여 양들 중에서 아롱진 것, 점 있는 것, 얼룩 무늬 있는 것을 자신의 몫으로 정한 후 바라봄의 법칙을 사용하여 풍부한 소유를 갖게 되었다.
 
  레아와 라헬의 출산 경쟁(30:1-30:24)    
 
  1. 라헬이 자기가 야곱에게서 아들을 낳지 못함을 보고 그의 언니를 시기하여 야곱에게 이르되 내게 자식을 낳게 하라 그렇지 아니하면 내가 죽겠노라
  2. 야곱라헬에게 성을 내어 이르되 그대를 임신하지 못하게 하시는 이는 하나님이시니 내가 하나님을 대신하겠느냐
  3. 라헬이 이르되 내 여종 빌하에게로 들어가라 그가 아들을 낳아 내 무릎에 두리니 그러면 나도 그로 말미암아 자식을 얻겠노라 하고
  4. 그의 시녀 빌하를 남편에게 아내로 주매 야곱이 그에게로 들어갔더니
  5. 빌하가 임신하여 야곱에게 아들을 낳은지라
  1. ラケル は, ヤコブ との に 子供ができないことが 分かると, 姉をねたむようになり, ヤコブ に 向かって, 「わたしにもぜひ 子供を 與えてください. 與えてくださらなければ, わたしは 死にます 」と 言った.
  2. ヤコブ は 激しく 怒って, 言った. 「わたしが に 代われると 言うのか. お 前の 胎に 子供を 宿らせないのは 御自身なのだ. 」
  3. ラケル は, 「わたしの 召し 使いの ビルハ がいます. 彼女のところに 入ってください. 彼女が 子供を 産み, わたしがその 子を 膝の 上に 迎えれば, 彼女によってわたしも 子供を 持つことができます 」と 言った.
  4. ラケル は ヤコブ に 召し 使い ビルハ を 側女として 與えたので, ヤコブ は 彼女のところに 入った.
  5. やがて, ビルハ は 身ごもって ヤコブ との に 男の 子を 産んだ.
  1. 라헬이 이르되 하나님이 내 억울함을 푸시려고 내 호소를 들으사 내게 아들을 주셨다 하고 이로 말미암아 그의 이름을 이라 하였으며
  2. 라헬의 시녀 빌하가 다시 임신하여 둘째 아들을 야곱에게 낳으매
  3. 라헬이 이르되 내가 언니와 크게 경쟁하여 이겼다 하고 그의 이름을 납달리라 하였더라
  4. 레아가 자기의 출산이 멈춤을 보고 그의 시녀 실바를 데려다가 야곱에게 주어 아내로 삼게 하였더니
  5. 레아의 시녀 실바야곱에게서 아들을 낳으매
  1. そのとき ラケル は, 「わたしの 訴えを は 正しくお 裁き(ディン )になり, わたしの 願いを 聞き 入れ 男の 子を 與えてくださった 」と 言った. そこで, 彼女はその 子を ダン と 名付けた.
  2. ラケル の 召し 使い ビルハ はまた 身ごもって, ヤコブ との に 二人目の 男の 子を 産んだ.
  3. そのとき ラケル は, 「姉と 死に 物狂いの 爭いをして(ニフタル ), ついに 勝った 」と 言って, その 名を ナフタリ と 名付けた.
  4. レア も 自分に 子供ができなくなったのを 知ると, 自分の 召し 使い ジルパ を ヤコブ に 側女として 與えたので,
  5. レア の 召し 使い ジルパ は ヤコブ との に 男の 子を 産んだ.
  1. 레아가 이르되 복되도다 하고 그의 이름을 갓이라 하였으며
  2. 레아의 시녀 실바가 둘째 아들을 야곱에게 낳으매
  3. 레아가 이르되 기쁘도다 모든 딸들이 나를 기쁜 자라 하리로다 하고 그의 이름을 아셀이라 하였더라
  4. 거둘 때 르우벤이 나가서 들에서 합환채를 얻어 그의 어머니 레아에게 드렸더니 라헬레아에게 이르되 언니의 아들의 합환채를 청구하노라
  5. 레아가 그에게 이르되 네가 내 남편을 빼앗은 것이 작은 일이냐 그런데 네가 내 아들의 합환채도 빼앗고자 하느냐 라헬이 이르되 그러면 언니의 아들의 합환채 대신에 오늘 밤에 내 남편이 언니와 동침하리라 하니라
  1. そのとき レア は, 「なんと 幸運な(ガド )」と 言って, その 子を ガド と 名付けた.
  2. レア の 召し 使い ジルパ は ヤコブ との に 二人目の 男の 子を 産んだ.
  3. そのとき レア は, 「なんと 幸せなこと(アシェル )か. 娘たちはわたしを 幸せ 者と 言うにちがいない 」と 言って, その 子を アシェル と 名付けた.
  4. 小麥の 刈り 入れのころ, ルベン は 野原で 戀なすびを 見つけ, 母 レア のところへ 持って 來た. ラケル が レア に, 「あなたの 子供が 取って 來た 戀なすびをわたしに 分けてください 」と 言うと,
  5. レア は 言った. 「あなたは, わたしの 夫を 取っただけでは 氣が 濟まず, わたしの 息子の 戀なすびまで 取ろうとするのですか. 」「それでは, あなたの 子供の 戀なすびの 代わりに, 今夜あの 人があなたと 床を 共にするようにしましょう 」と ラケル は 答えた.
  1. 저물 때에 야곱이 들에서 돌아오매 레아가 나와서 그를 영접하며 이르되 내게로 들어오라 내가 내 아들의 합환채로 당신을 샀노라 그 밤에 야곱이 그와 동침하였더라
  2. 하나님레아의 소원을 들으셨으므로 그가 임신하여 다섯째 아들을 야곱에게 낳은지라
  3. 레아가 이르되 내가 내 시녀를 내 남편에게 주었으므로 하나님이 내게 그 값을 주셨다 하고 그의 이름을 잇사갈이라 하였으며
  4. 레아가 다시 임신하여 여섯째 아들을 야곱에게 낳은지라
  5. 레아가 이르되 하나님이 내게 후한 선물을 주시도다 내가 남편에게 여섯 아들을 낳았으니 이제는 그가 나와 함께 살리라 하고 그의 이름을 스불론이라 하였으며
  1. 夕方になり, ヤコブ が 野原から 歸って 來ると, レア は 出迎えて 言った. 「あなたはわたしのところに 來なければなりません. わたしは, 息子の 戀なすびであなたを 雇ったのですから. 」その 夜, ヤコブ は レア と 寢た.
  2. が レア の 願いを 聞き 入れられたので, レア は 身ごもって ヤコブ との に 五人目の 男の 子を 産んだ.
  3. そのとき レア は, 「わたしが 召し 使いを 夫に 與えたので, はその 報酬(サカル )をくださった 」と 言って, その 子を イサカル と 名付けた.
  4. レア はまた 身ごもって, ヤコブ との に 六人目の 男の 子を 産んだ.
  5. そのとき レア は, 「がすばらしい 贈り 物をわたしにくださった. 今度こそ, 夫はわたしを 尊敬してくれる(ザバル )でしょう. 夫のために 六人も 男の 子を 産んだのだから 」と 言って, その 子を ゼブルン と 名付けた.
  1. 그 후에 그가 딸을 낳고 그의 이름을 디나라 하였더라
  2. 하나님라헬을 생각하신지라 하나님이 그의 소원을 들으시고 그의 태를 여셨으므로
  3. 그가 임신하여 아들을 낳고 이르되 하나님이 내 부끄러움을 씻으셨다 하고
  4. 그 이름을 요셉이라 하니 여호와는 다시 다른 아들을 내게 더하시기를 원하노라 하였더라
  1. その 後, レア は 女の 子を 産み, その 子を ディナ と 名付けた.
  2. しかし, は ラケル も 御心に 留め, 彼女の 願いを 聞き 入れその 胎を 開かれたので,
  3. ラケル は 身ごもって 男の 子を 産んだ. そのとき ラケル は, 「がわたしの 恥をすすいでくださった 」と 言った.
  4. 彼女は, 「主がわたしにもう 一人男の 子を 加えてくださいますように(ヨセフ )」と 願っていたので, その 子を ヨセフ と 名付けた.
 
  라반과 야곱의 임금 계약(30:25-30:43)    
 
  1. 라헬요셉을 낳았을 때에 야곱라반에게 이르되 나를 보내어 내 고향 나의 땅으로 가게 하시되
  2. 내가 외삼촌에게서 일하고 얻은 처자를 내게 주시어 나로 가게 하소서 내가 외삼촌에게 한 일은 외삼촌이 아시나이다
  3. 라반이 그에게 이르되 여호와께서 너로 말미암아 내게 복 주신 줄을 내가 깨달았노니 네가 나를 사랑스럽게 여기거든 그대로 있으라
  4. 또 이르되 네 품삯을 정하라 내가 그것을 주리라
  5. 야곱이 그에게 이르되 내가 어떻게 외삼촌을 섬겼는지, 어떻게 외삼촌의 가축을 쳤는지 외삼촌이 아시나이다
  1. ラケル が ヨセフ を 産んだころ, ヤコブ は ラバン に 言った. 「わたしを 獨り 立ちさせて, 生まれ 故鄕へ 歸らせてください.
  2. わたしは 今まで, 妻を 得るためにあなたのところで ¿いてきたのですから, 妻子と 共に 歸らせてください. あなたのために, わたしがどんなに 盡くしてきたか, よくご 存じのはずです. 」
  3. 「もし, お 前さえ 良ければ, もっといてほしいのだが. 實は 占いで, わたしはお 前のお 陰で, 主から 祝福をいただいていることが 分かったのだ 」と ラバン は 言い,
  4. に 續けて, 「お 前の 望む 報酬をはっきり 言いなさい. 必ず 支拂うから 」と 言った.
  5. ヤコブ は 言った. 「わたしがどんなにあなたのために 盡くし, 家畜の 世話をしてきたかよくご 存じのはずです.
  1. 내가 오기 전에는 외삼촌의 소유가 적더니 번성하여 떼를 이루었으니 내 발이 이르는 곳마다 여호와께서 외삼촌에게 복을 주셨나이다 그러나 나는 언제나 내 집을 세우리이까
  2. 라반이 이르되 내가 무엇으로 네게 주랴 야곱이 이르되 외삼촌께서 내게 아무것도 주시지 않아도 나를 위하여 이 일을 행하시면 내가 다시 외삼촌의 양 떼를 먹이고 지키리이다
  3. 오늘 내가 외삼촌의 떼에 두루 다니며 그 중에 아롱진 것과 점 있는 것과 검은 것을 가려내며 또 염소 중에 점 있는 것과 아롱진 것을 가려내리니 이같은 것이 내 품삯이 되리이다
  4. 후일에 외삼촌께서 오셔서 내 품삯을 조사하실 때에 나의 의가 내 대답이 되리이다 내게 혹시 염소 중 아롱지지 아니한 것이나 점이 없는 것이나 중에 검지 아니한 것이 있거든 다 도둑질한 것으로 인정하소서
  5. 라반이 이르되 내가 네 말대로 하리라 하고
  1. わたしが 來るまではわずかだった 家畜が, 今ではこんなに 多くなっています. わたしが 來てからは, 主があなたを 祝福しておられます. しかし 今のままでは, いつになったらわたしは 自分の 家を 持つことができるでしょうか. 」
  2. 「何をお 前に 支拂えばよいのか 」と ラバン が 尋ねると, ヤコブ は 答えた. 「何もくださるには 及びません. ただこういう 條件なら, もう 一度あなたの 群れを 飼い, 世話をいたしましょう.
  3. 今日, わたしはあなたの 群れを 全部見回って, その 中から, ぶちとまだらの 羊をすべてと 羊の 中で 黑みがかったものをすべて, それからまだらとぶちの 山羊を 取り 出しておきますから, それをわたしの 報酬にしてください.
  4. 明日, あなたが 來てわたしの 報酬をよく 調べれば, わたしの 正しいことは 證明されるでしょう. 山羊の 中にぶちとまだらでないものや, 羊の 中に 黑みがかっていないものがあったら, わたしが 盜んだものと 見なして 結構です. 」
  5. ラバン は 言った. 「よろしい. お 前の 言うとおりにしよう. 」
  1. 에 그가 숫염소 중 얼룩무늬 있는 것과 점 있는 것을 가리고 암염소 중 흰 바탕에 아롱진 것과 점 있는 것을 가리고 중의 검은 것들을 가려 자기 아들들의 에 맡기고
  2. 자기와 야곱의 사이를 사흘 이 뜨게 하였고 야곱라반의 남은 양 떼를 치니라
  3. 야곱이 버드나무와 살구나무와 신풍나무의 푸른 가지를 가져다가 그것들의 껍질을 벗겨 흰 무늬를 내고
  4. 그 껍질 벗긴 가지를 양 떼가 와서 먹는 개천의 물 구유에 세워 양 떼를 향하게 하매 그 떼가 물을 먹으러 올 때에 새끼를 배니
  5. 가지 앞에서 새끼를 배므로 얼룩얼룩한 것과 점이 있고 아롱진 것을 낳은지라
  1. ところが, その , ラバン は 縞やまだらの 雄山羊とぶちやまだらの 雌山羊全部, つまり 白いところが 混じっているもの 全部とそれに 黑みがかった 羊をみな 取り 出して 自分の 息子たちの 手に 渡し,
  2. ヤコブ が ラバン の 殘りの 群れを 飼っている に, 自分と ヤコブ との に 步いて 三日かかるほどの 距離をおいた.
  3. ヤコブ は, ポプラ と ア ― モンド と プラタナス の 木の 若枝を 取って 來て, 皮をはぎ, 枝に 白い 木肌の 縞を 作り,
  4. 家畜の 群れがやって 來たときに 群れの 目につくように, 皮をはいだ 枝を 家畜の 水飮み 場の 水槽の 中に 入れた. そして, 家畜の 群れが 水を 飮みにやって 來たとき, さかりがつくようにしたので,
  5. 家畜の 群れは, その 枝の 前で 交尾して 縞やぶちやまだらのものを 産んだ.
  1. 야곱이 새끼 양을 구분하고 그 얼룩무늬와 검은 빛 있는 것을 라반의 양과 서로 마주보게 하며 자기 양을 따로 두어 라반의 양과 섞이지 않게 하며
  2. 튼튼한 양이 새끼 밸 때에는 야곱이 개천에다가 양 떼의 눈 앞에 그 가지를 두어 양이 그 가지 곁에서 새끼를 배게 하고
  3. 약한 양이면 그 가지를 두지 아니하니 그렇게 함으로 약한 것은 라반의 것이 되고 튼튼한 것은 야곱의 것이 된지라
  4. 이에 그 사람이 매우 번창하여 양 떼와 노비와 낙타와 나귀가 많았더라
  1. また, ヤコブ は 羊を 二手に 分けて, 一方の 群れを ラバン の 群れの 中の 縞のものと 全體が 黑みがかったものとに 向かわせた. 彼は, 自分の 群れだけにはそうしたが, ラバン の 群れにはそうしなかった.
  2. また, 丈夫な 羊が 交尾する 時期になると, ヤコブ は 皮をはいだ 枝をいつも 水ぶねの 中に 入れて 群れの 前に 置き, 枝のそばで 交尾させたが,
  3. 弱い 羊のときには 枝を 置かなかった. そこで, 弱いのは ラバン のものとなり, 丈夫なのは ヤコブ のものとなった.
  4. こうして, ヤコブ はますます 豊かになり, 多くの 家畜や 男女の 奴隷, それにらくだやろばなどを 持つようになった.
 
  합환채(合歡菜, 30:14)  희귀 식물인 멘드레이크. 임신을 촉진하는 효능이 있는 식물로 알려짐  

  - 1월 16일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역

본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >