다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 21일 (1)

 

창세기 37:1-38:30

아버지의 사랑을 독차지하고 두 번에 걸친 자신의 꿈 이야기를 자랑하는 요셉을 시기하고 질투한 형들이 음모로 꾸며 요셉을 종으로 팔았다. 한편 세 아들을 둔 유다는 야웨 앞에서 행위가 악한 장자와 둘째 아들을 잃었고, 맏며느리 다말은 장성한 셋째 아들을 통해서도 후사를 잇지 못하게 되자 꾀를 내어 시부인 유다와 동침하여 베레스와 세라를 낳았다.
 
  요셉의 꿈(37:1-37:36)    
 
  1. 야곱가나안 땅 곧 그의 아버지가 거류하던 땅에 거주하였으니
  2. 야곱의 족보는 이러하니라 요셉이 십칠 세의 소년으로서 그의 형들과 함께 양을 칠 때에 그의 아버지의 아내들 빌하실바의 아들들과 더불어 함께 있었더니 그가 그들의 잘못을 아버지에게 말하더라
  3. 요셉은 노년에 얻은 아들이므로 이스라엘이 여러 아들들보다 그를 더 사랑하므로 그를 위하여 채색옷을 지었더니
  4. 그의 형들이 아버지가 형들보다 그를 더 사랑함을 보고 그를 미워하여 그에게 편안하게 말할 수 없었더라
  5. 요셉을 꾸고 자기 형들에게 말하매 그들이 그를 더욱 미워하였더라
  1. ヤコブ は, 父が 一時滯在していた 地, カナン の 地に 住んでいた.
  2. これは ヤコブ の 歷史である. ヨセフ は 十七歲のとき, 彼の 兄たちと 羊の 群れを 飼っていた. 彼はまだ 手傳いで, 父の 妻 ビルハ の 子らや ジルパ の 子らといっしょにいた. ヨセフ は 彼らの 惡いうわさを 父に 告げた.
  3. イスラエル は, 彼の 息子たちのだれよりも ヨセフ を 愛していた. それは ヨセフ が 彼の 年寄り 子であったからである. それで 彼は ヨセフ に, そでつきの 長服を 作ってやっていた.
  4. 彼の 兄たちは, 父が 兄弟たちのだれよりも 彼を 愛しているのを 見て, 彼を 憎み, 彼と 穩やかに 話すことができなかった.
  5. あるとき, ヨセフ は を 見て, それを 兄たちに 告げた. すると 彼らは, ますます 彼を 憎むようになった.
  1. 요셉이 그들에게 이르되 청하건대 내가 꾼 을 들으시오
  2. 우리가 밭에서 곡식 단을 묶더니 내 단은 일어서고 당신들의 단은 내 단을 둘러서서 절하더이다
  3. 그의 형들이 그에게 이르되 네가 참으로 우리의 왕이 되겠느냐 참으로 우리를 다스리게 되겠느냐 하고 그의 과 그의 말로 말미암아 그를 더욱 미워하더니
  4. 요셉이 다시 을 꾸고 그의 형들에게 말하여 이르되 내가 또 을 꾼즉 과 열한 별이 내게 절하더이다 하니라
  5. 그가 그의 아버지와 형들에게 말하매 아버지가 그를 꾸짖고 그에게 이르되 네가 꾼 이 무엇이냐 나와 네 어머니와 네 형들이 참으로 가서 에 엎드려 네게 절하겠느냐
  1. ヨセフ は 彼らに 言った. 「どうか 私の 見たこの を 聞いてください.
  2. 見ると, 私たちは 畑で 束をたばねていました. すると 突然, 私の 束が 立ち 上がり, しかもまっすぐに 立っているのです. 見ると, あなたがたの 束が 回りに 來て, 私の 束におじぎをしました. 」
  3. 兄たちは 彼に 言った. 「おまえは 私たちを 治める 王になろうとするのか. 私たちを 支配しようとでも 言うのか. 」こうして 彼らは, のことや, ことばのことで, 彼をますます 憎むようになった.
  4. ヨセフ はまた, ほかの を 見て, それを 兄たちに 話した. 彼は, 「また, 私は を 見ましたよ. 見ると, 太陽と 月と 十一の 星が 私を 伏し 拜んでいるのです. 」と 言った.
  5. ヨセフ が 父や 兄たちに 話したとき, 父は 彼をしかって 言った. 「おまえの 見た は, いったい 何なのだ. 私や, おまえの 母上, 兄さんたちが, おまえのところに 進み 出て, 地に 伏しておまえを 拜むとでも 言うのか. 」
  1. 그의 형들은 시기하되 그의 아버지는 그 말을 간직해 두었더라
  2. 그의 형들이 세겜에 가서 아버지의 양 떼를 칠 때에
  3. 이스라엘요셉에게 이르되 네 형들이 세겜에서 양을 치지 아니하느냐 너를 그들에게로 보내리라 요셉이 아버지에게 대답하되 내가 그리하겠나이다
  4. 이스라엘이 그에게 이르되 가서 네 형들과 양 떼가 다 잘 있는지를 보고 돌아와 내게 말하라 하고 그를 헤브론 골짜기에서 보내니 그가 세겜으로 가니라
  5. 어떤 사람이 그를 만난즉 그가 들에서 방황하는지라 그 사람이 그에게 물어 이르되 네가 무엇을 찾느냐
  1. 兄たちは 彼をねたんだが, 父はこのことを 心に 留めていた.
  2. その 後, 兄たちは シェケム で 父の 羊の 群れを 飼うために 出かけて 行った.
  3. それで, イスラエル は ヨセフ に 言った. 「お 前の 兄さんたちは シェケム で 群れを 飼っている. さあ, あの 人たちのところに 使いに 行ってもらいたい. 」すると 答えた. 「はい. まいります. 」
  4. また 言った. 「さあ, 行って 兄さんたちや, 羊の 群れが 無事であるかを 見て, そのことを 私に 知らせに 歸って 來ておくれ. 」こうして 彼を ヘブロン の 谷から 使いにやった. それで 彼は シェケム に 行った.
  5. 彼が 野をさまよっていると, ひとりの 人が 彼に 出會った. その 人は 尋ねて 言った. 「何を 搜しているのですか. 」
  1. 그가 이르되 내가 내 형들을 찾으오니 청하건대 그들이 양치는 곳을 내게 가르쳐 주소서
  2. 그 사람이 이르되 그들이 여기서 떠났느니라 내가 그들의 말을 들으니 도단으로 가자 하더라 하니라 요셉이 그의 형들의 뒤를 따라 가서 도단에서 그들을 만나니라
  3. 요셉이 그들에게 가까이 오기 전에 그들이 요셉을 멀리서 보고 죽이기를 꾀하여
  4. 서로 이르되 꾸는 자가 오는도다
  5. 자, 그를 죽여 한 구덩이에 던지고 우리가 말하기를 악한 짐승이 그를 잡아먹었다 하자 그의 이 어떻게 되는지를 우리가 볼 것이니라 하는지라
  1. ヨセフ は 言った. 「私は 兄たちを 搜しているところです. どこで 群れを 飼っているか 敎えてください. 」
  2. するとその 人は 言った. 「ここから, もう 立って 行ったはずです. あの 人たちが, 『ドタン のほうに 行こうではないか. 』と 言っているのを 私が 聞いたからです. 」そこで ヨセフ は 兄たちのあとを 追って 行き, ドタン で 彼らを 見つけた.
  3. 彼らは, ヨセフ が 彼らの 近くに 來ないうちに, はるかかなたに, 彼を 見て, 彼を 殺そうとたくらんだ.
  4. 彼らは 互いに 言った. 「見ろ. あの 見る 者がやって 來る.
  5. さあ, 今こそ 彼を 殺し, どこかの 穴に 投げ ¿んで, 惡い ¿が 食い 殺したと 言おう. そして, あれの がどうなるかを 見ようではないか. 」
  1. 르우벤이 듣고 요셉을 그들의 손에서 구원하려 하여 이르되 우리가 그의 생명은 해치지 말자
  2. 르우벤이 또 그들에게 이르되 를 흘리지 말라 그를 광야 그 구덩이에 던지고 을 그에게 대지 말라 하니 이는 그가 요셉을 그들의 에서 구출하여 그의 아버지에게로 돌려보내려 함이었더라
  3. 요셉이 형들에게 이르매 그의 형들이 요셉의 옷 곧 그가 입은 채색옷을 벗기고
  4. 그를 잡아 구덩이에 던지니 그 구덩이는 빈 것이라 그 속에 이 없었더라
  5. 그들이 앉아 음식을 먹다가 눈을 들어 본즉 한 무리의 이스마엘 사람들이 길르앗에서 오는데 그 낙타들에 향품과 유향과 몰약을 싣고 애굽으로 내려가는지라
  1. しかし, ルベン はこれを 聞き, 彼らの 手から 彼を 救い 出そうとして, 「あの 子のいのちを 打ってはならない. 」と 言った.
  2. ルベン はさらに 言った. 「血を 流してはならない. 彼を 荒野のこの 穴に 投げ ¿みなさい. 彼に 手を 下してはならない. 」 ヨセフ を 彼らの 手から 救い 出し, 父のところに 返すためであった.
  3. ヨセフ が 兄たちのところに 來たとき, 彼らは ヨセフ の 長服, 彼が 着ていたそでつきの 長服をはぎ 取り,
  4. 彼を 捕えて, 穴の 中に 投げ ¿んだ. その 穴はからで, その 中には 水がなかった.
  5. それから 彼らはすわって 食事をした. 彼らが 目を 上げて 見ると, そこに, イシュマエル 人の 隊商が ギルアデ から 來ていた. らくだには 樹 ·と 乳香と ¿藥を 背負わせ, 彼らは エジプト へ 下って 行くところであった.
  1. 유다가 자기 형제에게 이르되 우리가 우리 동생을 죽이고 그의 를 덮어둔들 무엇이 유익할까
  2. 자 그를 이스마엘 사람들에게 팔고 그에게 우리 을 대지 말자 그는 우리의 동생이요 우리의 혈육이니라 하매 그의 형제들이 청종하였더라
  3. 그 때에 미디안 사람 상인들이 지나가고 있는지라 형들이 요셉을 구덩이에서 끌어올리고 은 이십에 그를 이스마엘 사람들에게 팔매 그 상인들이 요셉을 데리고 애굽으로 갔더라
  4. 르우벤이 돌아와 구덩이에 이르러 본즉 거기 요셉이 없는지라 옷을 찢고
  5. 아우들에게로 되돌아와서 이르되 아이가 없도다 나는 어디로 갈까
  1. すると, ユダ が 兄弟たちに 言った. 「弟を 殺し, その 血を 隱したとて, 何の 益になろう.
  2. さあ, ヨセフ を イシュマエル 人に 賣ろう. われわれが 彼に 手をかけてはならない. 彼はわれわれの 肉親の 弟だから. 」兄弟たちは 彼の 言うことを 聞き 入れた.
  3. そのとき, ミデヤン 人の 商人が 通りかかった. それで 彼らは ヨセフ を 穴から 引き 上げ, ヨセフ を 銀二十枚で イシュマエル 人に 賣った. イシュマエル 人は ヨセフ を エジプト へ 連れて 行った.
  4. さて, ルベン が 穴のところに 歸って 來ると, なんと, ヨセフ は 穴の 中にいなかった. 彼は 自分の 着物を 引き 裂き,
  5. 兄弟たちのところに 戾って, 言った. 「あの 子がいない. ああ, 私はどこへ 行ったらよいのか. 」
  1. 그들이 요셉의 옷을 가져다가 숫염소를 죽여 그 옷을 에 적시고
  2. 그의 채색옷을 보내어 그의 아버지에게로 가지고 가서 이르기를 우리가 이것을 발견하였으니 아버지 아들의 옷인가 보소서 하매
  3. 아버지가 그것을 알아보고 이르되 내 아들의 옷이라 악한 짐승이 그를 잡아 먹었도다 요셉이 분명히 찢겼도다 하고
  4. 자기 옷을 찢고 굵은 베로 허리를 묶고 오래도록 그의 아들을 위하여 애통하니
  5. 그의 모든 자녀가 위로하되 그가 그 위로를 받지 아니하여 이르되 내가 슬퍼하며 스올로 내려가 아들에게로 가리라 하고 그의 아버지가 그를 위하여 울었더라
  1. 彼らは ヨセフ の 長服を 取り, 雄やぎをほふって, その 血に, その 長服を 浸した.
  2. そして, そのそでつきの 長服を 父のところに 持って 行き, 彼らは, 「これを 私たちが 見つけました. どうか, あなたの 子の 長服であるかどうか, お 調べになってください. 」と 言った.
  3. 父は, それを 調べて, 言った. 「これはわが 子の 長服だ. 惡い ¿にやられたのだ. ヨセフ はかみ 裂かれたのだ. 」
  4. ヤコブ は 自分の 着物を 引き 裂き, 荒布を 腰にまとい, 幾もの , その 子のために 泣き 悲しんだ.
  5. 彼の 息子, 娘たちがみな, 來て, 父を 慰めたが, 彼は 慰められることを 拒み, 「私は, 泣き 悲しみながら, よみにいるわが 子のところに 下って 行きたい. 」と 言った. こうして 父は, その 子のために 泣いた.
  1. 그 미디안 사람들은 그를 애굽에서 바로의 신하 친위대장 보디발에게 팔았더라
  1. あの ミデヤン 人は エジプト で, パロ の 廷臣, その 侍從長 ポティファル に ヨセフ を 賣った.
 
  유다와 다말의 근친 상간(38:1-38:30)    
 
  1. 그 후에 유다가 자기 형제들로부터 떠나 내려가서 아둘람 사람 히라와 가까이 하니라
  2. 유다가 거기서 가나안 사람 수아라 하는 자의 딸을 보고 그를 데리고 동침하니
  3. 그가 임신하여 아들을 낳으매 유다가 그의 이름을 이라 하니라
  4. 그가 다시 임신하여 아들을 낳고 그의 이름을 오난이라 하고
  5. 그가 또 다시 아들을 낳고 그의 이름을 셀라라 하니라 그가 셀라를 낳을 때에 유다는 거십에 있었더라
  1. そのころのことであった. ユダ は 兄弟たちから 離れて 下って 行き, その 名を ヒラ という アドラム 人の 近くで 天幕を 張った.
  2. そこで ユダ は, ある カナン 人で, その 名を シュア という 人の 娘を 見そめ, 彼女をめとって 彼女のところにはいった.
  3. 彼女はみごもり, 男の 子を 産んだ. 彼はその 子を エル と 名づけた.
  4. 彼女はまたみごもって, 男の 子を 産み, その 子を オナン と 名づけた.
  5. 彼女はさらにまた 男の 子を 産み, その 子を シェラ と 名づけた. 彼女が シェラ を 産んだとき, 彼は ケジブ にいた.
  1. 유다가 장자 을 위하여 아내를 데려오니 그의 이름은 다말이더라
  2. 유다의 장자 이 여호와가 보시기에 악하므로 여호와께서 그를 죽이신지라
  3. 유다가 오난에게 이르되 네 형수에게로 들어가서 남편의 아우 된 본분을 행하여 네 형을 위하여 가 있게 하라
  4. 오난이 그 가 자기 것이 되지 않을 줄 알므로 형수에게 들어갔을 때에 그의 형에게 를 주지 아니하려고 땅에 설정하매
  5. 그 일이 여호와가 보시기에 악하므로 여호와께서 그도 죽이시니
  1. ユダ は, その 長子 エル に タマル という 妻を 迎えた.
  2. しかし ユダ の 長子 エル は 主を 怒らせていたので, 主は 彼を 殺した.
  3. それで ユダ は オナン に 言った. 「あなたは 兄嫁のところにはいり, 義弟としての 務めを 果たしなさい. そしてあなたの 兄のために 子孫を 起こすようにしなさい. 」
  4. しかし オナン は, その 生まれる 子が 自分のものとならないのを 知っていたので, 兄に 子孫を 與えないために, 兄嫁のところにはいると, 地に 流していた.
  5. 彼のしたことは 主を 怒らせたので, 主は 彼をも 殺した.
  1. 유다가 그의 며느리 다말에게 이르되 수절하고 네 아버지 집에 있어 내 아들 셀라가 장성하기를 기다리라 하니 셀라도 그 형들 같이 죽을까 염려함이라 다말이 가서 그의 아버지 집에 있으니라
  2. 얼마 후에 유다의 아내 수아의 딸이 죽은지라 유다가 위로를 받은 후에 그의 친구 아둘람 사람 히라와 함께 딤나로 올라가서 자기의 털 깎는 자에게 이르렀더니
  3. 어떤 사람이 다말에게 말하되 네 시아버지가 자기의 털을 깎으려고 딤나에 올라왔다 한지라
  4. 그가 그 과부의 의복을 벗고 너울로 얼굴을 가리고 몸을 휩싸고 딤나 에나임 문에 앉으니 이는 셀라가 장성함을 보았어도 자기를 그의 아내로 주지 않음으로 말미암음이라
  5. 그가 얼굴을 가리었으므로 유다가 그를 보고 창녀로 여겨
  1. そこで ユダ は, 嫁の タマル に, 「わが 子 シェラ が 成人するまで, あなたの 父の 家でやもめのままでいなさい. 」と 言った. それは シェラ もまた, 兄たちのように 死ぬといけないと 思ったからである. タマル は 父の 家に 行き, そこに 住むようになった.
  2. かなり 日がたって, シュア の 娘であった ユダ の 妻が 死んだ. その 喪が 明けたとき, ユダ は, 羊の 群れの 毛を 切るために, その 友人で アドラム 人の ヒラ といっしょに, ティムナ へ 上って 行った.
  3. そのとき, タマル に, 「ご 覽. あなたのしゅうとが 羊の 毛を 切るために ティムナ に 上って 來ていますよ. 」と 告げる 者があった.
  4. それで タマル は, やもめの 服を 脫ぎ, ベ ― ル をかぶり, 着替えをして, ティムナ への にある エナイム の 入口にすわっていた. それは シェラ が 成人したのに, 自分がその 妻にされないのを 知っていたからである.
  5. ユダ は, 彼女を 見たとき, 彼女が 顔をおおっていたので 遊女だと 思い,
  1. 곁으로 그에게 나아가 이르되 청하건대 나로 네게 들어가게 하라 하니 그의 며느리인 줄을 알지 못하였음이라 그가 이르되 당신이 무엇을 주고 내게 들어오려느냐
  2. 유다가 이르되 내가 내 떼에서 염소 새끼를 주리라 그가 이르되 당신이 그것을 줄 때까지 담보물을 주겠느냐
  3. 유다가 이르되 무슨 담보물을 네게 주랴 그가 이르되 당신의 도장과 그 끈과 당신의 에 있는 지팡이로 하라 유다가 그것들을 그에게 주고 그에게로 들어갔더니 그가 유다로 말미암아 임신하였더라
  4. 그가 일어나 떠나가서 그 너울을 벗고 과부의 의복을 도로 입으니라
  5. 유다가 그 친구 아둘람 사람의 에 부탁하여 염소 새끼를 보내고 그 여인의 에서 담보물을 찾으려 하였으나 그가 그 여인을 찾지 못한지라
  1. ばたの 彼女のところに 行き, 「さあ, あなたのところにはいろう. 」と 言った. 彼はその 女が 自分の 嫁だとは 知らなかったからである. 彼女は, 「私のところにおはいりになれば, 何を 私に 下さいますか. 」と 言った.
  2. 彼が, 「群れの 中から 子やぎを 送ろう. 」と 言うと, 彼女は, 「それを 送ってくださるまで, 何かおしるしを 下されば. 」と 言った.
  3. それで 彼が, 「しるしとして 何をあげようか. 」と 言うと, 「あなたの 印形とひもと, あなたが 手にしている 杖. 」と 答えた. そこで 彼はそれを 與えて, 彼女のところにはいった. こうして タマル は 彼によってみごもった.
  4. 彼女は 立ち 去って, その ベ ― ル をはずし, またやもめの 服を 着た.
  5. ユダ は, 彼女の 手からしるしを 取り 戾そうと, アドラム 人の 友人に 託して, 子やぎを 送ったが, 彼はその 女を 見つけることができなかった.
  1. 그가 그 곳 사람에게 물어 이르되 에나임에 있던 창녀가 어디 있느냐 그들이 이르되 여기는 창녀가 없느니라
  2. 그가 유다에게로 돌아와 이르되 내가 그를 찾지 못하였고 그 곳 사람도 이르기를 거기에는 창녀가 없다 하더이다 하더라
  3. 유다가 이르되 그로 그것을 가지게 두라 우리가 부끄러움을 당할까 하노라 내가 이 염소 새끼를 보냈으나 그대가 그를 찾지 못하였느니라
  4. 석 달쯤 후에 어떤 사람이 유다에게 일러 말하되 네 며느리 다말이 행음하였고 그 행음함으로 말미암아 임신하였느니라 유다가 이르되 그를 끌어내어 불사르라
  5. 여인이 끌려나갈 때에 사람을 보내어 시아버지에게 이르되 이 물건 임자로 말미암아 임신하였나이다 청하건대 보소서 이 도장과 그 끈과 지팡이가 누구의 것이니이까 한지라
  1. その 友人は, そこの 人¿に 尋ねて, 「エナイム の ばたにいた 遊女はどこにいますか. 」と 言うと, 彼らは, 「ここには 遊女はいたことがない. 」と 答えた.
  2. それで 彼は ユダ のところに 歸って 來て 言った. 「あの 女は 見つかりませんでした. あそこの 人たちも, ここには 遊女はいたことがない, と 言いました. 」
  3. ユダ は 言った. 「われわれが 笑いぐさにならないために, あの 女にそのまま 取らせておこう. 私はこのとおり, この 子やぎを 送ったのに, あなたがあの 女を 見つけなかったのだから. 」
  4. 約三か 月して, ユダ に, 「あなたの 嫁の タマル が 賣春をし, そのうえ, お 聞きください, その 賣春によってみごもっているのです. 」と 告げる 者があった. そこで ユダ は 言った. 「あの 女を 引き 出して, 燒き 殺せ. 」
  5. 彼女が 引き 出されたとき, 彼女はしゅうとのところに 使いをやり, 「これらの 品¿の 持ち 主によって, 私はみごもったのです. 」と 言わせた. そしてまた 彼女は 言った. 「これらの 印形とひもと 杖とが, だれのものかをお 調べください. 」
  1. 유다가 그것들을 알아보고 이르되 그는 나보다 옳도다 내가 그를 내 아들 셀라에게 주지 아니하였음이로다 하고 다시는 그를 가까이 하지 아니하였더라
  2. 해산할 때에 보니 쌍태라
  3. 해산할 때에 이 나오는지라 산파가 이르되 이는 먼저 나온 자라 하고 홍색 실을 가져다가 그 에 매었더니
  4. 을 도로 들이며 그의 아우가 나오는지라 산파가 이르되 네가 어찌하여 터뜨리고 나오느냐 하였으므로 그 이름을 베레스라 불렀고
  5. 그의 형 곧 에 홍색 실 있는 자가 뒤에 나오니 그의 이름을 세라라 불렀더라
  1. ユダ はこれを 見定めて 言った. 「あの 女は 私よりも 正しい. 私が 彼女を, わが 子 シェラ に 與えなかったことによるものだ. 」こうして 彼は 再び 彼女を 知ろうとはしなかった.
  2. 彼女の 出産の 時になると, なんと, ふたごがその 胎內にいた.
  3. 出産のとき, 一つの 手が 出て 來たので, 助産婦はそれをつかみ, その 手に 眞赤な 絲を 結びつけて 言った. 「この 子が 最初に 出て 來たのです. 」
  4. しかし, その 子が 手を 引っ ¿めたとき, もうひとりの 兄弟のほうが 出て 來た. それで 彼女は, 「あなたは 何であなたのために 割りこむのです. 」と 言った. それでその 名は ペレツ と 呼ばれた.
  5. そのあとで, 眞赤な 絲をつけたもうひとりの 兄弟が 出て 來た. それでその 名は ゼラフ と 呼ばれた.
 
  임산(臨産, 38:27)  산기(産期)가 임박하여 고통이 시작됨  

  - 1월 21일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역

본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >